Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Akapochtli

Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Īhuīcpa ticholōz: amapanoliztli, Tlatemoliztli

Archivo 1

¡Vaya contigo![Ticpatlaz itzintiliz]

¿De dónde sacaste la palabra tlaelleltiliceh? Existe tlaelleltiliztli. Pero, ¿existe con el sufijo -eh? ¿Y qué quiere decir?

Alguien puede bloquear asuntos con impedimentos u obstáculos. A eso se le dice poner impedimentos. Pero el que tiene impedimentos para hacer algo es un inválido, un tullido, un lisiado o un retrasado. No sé bien qué me quieres decir con ese sufijo -eh.

Yo no he dicho que tú seas un lisiado o un tullido. Si te hubiera querido llamar nulo hubiera usado otras palabras:

1) nulo, inútil: nenhuetzini

2) nulo, torpe: tompoxtli

Dices que hablas náhuatl. ¿De verdad crees que puedes engañarme? Espero que algún día recapacites y actúes en bien de la Huiquipedia. Quedo a la espera de tu explicación sobre esta palabra. Puede ser un buen punto de partida para ponernos de acuerdo. Un saludo.--Cuaitl (discusión) 19:01 8 Ōnt 2017 (UTC)

El que tiene dificultades[Ticpatlaz itzintiliz]

El que tiene dificultades es el que está en apuros, en peligro, en un atolladero, en problemas. Ohuitiliztli.--Cuaitl (discusión) 19:43 8 Ōnt 2017 (UTC)

Puedes buscar la palabra en el diccionario de Molina.--Cuaitl (discusión) 19:46 8 Ōnt 2017 (UTC)

Sinónimos[Ticpatlaz itzintiliz]

Te doy la URL: http://www.wordreference.com/sinonimos/apuro --Cuaitl (discusión) 19:48 8 Ōnt 2017 (UTC)

También te paso esta URL: http://www.wordreference.com/sinonimos/aprieto --Cuaitl (discusión) 19:56 8 Ōnt 2017 (UTC)

¿Cómo se dice peligro?[Ticpatlaz itzintiliz]

+ Amenaza / Peligro / Intimidación / Desafío / Coacción / Terror / Espanto: Temahmauhtiliztli

+ Desgracia / Fatalidad / Infortunio / Adversidad / Calamidad / Desastre / Desventura / Drama / Peligro: Tetlehcotequiliztli

[Doce hombres, como salidos de un sueño de terror (terrorífico, de coacciones y violencia), aparecieron allí rodeándolos (estaban allí rodeándolos)...: Mahtlactli (om)ome tlacah iuhquin ipan ce temahmauhtiliztemictli ompa onezque in quinyahualoah... (Librado Silva Galeana, El Lugar de las Águilas Reales, Estudios de Cultura Náhuatl, Tomo 22, pp. 260-261, UNAM, Edición de 1992)]

Te doy la URL: http://www.wordreference.com/sinonimos/peligro

--Cuaitl (discusión) 20:32 8 Ōnt 2017 (UTC)

No sabes hablar náhuatl y te lo demuestro[Ticpatlaz itzintiliz]

Las dificultades que tienes para hablar náhuatl son carencias, insuficiencia, déficit (yecahuiliztli). URL: http://www.wordreference.com/sinonimos/escasear No se trata de obstáculos o impedimentos (nadie te impide hablarlo).

Cuando tú dices impedimento, estás pensando en limitaciones, carencias. Pero no empleas la palabra adecuada sino la inadecuada. Te pongo el sinónimo que demuestra que no sabes náhuatl y por qué no lo sabes:

http://www.wordreference.com/sinonimos/precariedad Y no me tomes el pelo.--Cuaitl (discusión) 21:16 8 Ōnt 2017 (UTC)

Los nahuas no usan el verbo tener: tlaelletiliceh. Usas etimologías hispanas[Ticpatlaz itzintiliz]

No dicen tener problemas o tener dificultades sino estar en problemas, meterse en problemas. Y al que tiene propensión a los problemas le dicen problemático:

+ Problemático (dudoso, discutible, incierto, enigmático, nebuloso, ambiguo, difícil, dificultoso, complicado, cuestionable): Tlaelleltiani / Teelleltiani / Yohuitini / Moyohuitiliani / ...

+ Dificultad / Complicación / Lío / Problema: Yohhuihtiliztli / Teelleltiliztli / Tlaelletiliztli / ...

[Meterse en dificultades / Complicarse: (y)ohhuihtilia, nino- (/ nite-)]

[Estar en un lío / Estar Complicado: Yohhuihti, ni-]

La etimología de tlalleltiliceh[Ticpatlaz itzintiliz]

Es el diccionario el que da las etimologías de una palabra, por eso si no viene en el diccionario la cuestión se vuelve dudosa:

+ Gafe / Cenizo / Aguafiestas / Maléfico (Quien tiene problemas / Quien tiene impedimentos): ¿Tlaelleltiliceh?

+ Impedido / Minusválido / Inútil: ¿Tlaelletiliceh?

+ Problemático / Cuestionable / Dudoso: ¿Tlaelletiliceh?

+ Autoritario / Opresor: ¿Tlalleltiliceh?

Dices que te alegra que no te entienda («Intlacamo huel tinechahcicamati zan oc nechpactia on»): pues el problema no es que yo no te entienda, sino que no te entenderá nadie.

Ello no quiere decir que no se pueda poner nada que no aparezca en el diccionario. Pero antes de hacer eso hay que estar seguro de que la palabra que queremos decir no se pueda decir de otra manera en náhuatl, mnediante los mecanismos de formación de palabras que ellos utilizaban

Yo no te he dicho que seas tlaelleltiliceh[Ticpatlaz itzintiliz]

Obviamente, si no sé qué quieres decir con esa palabreja, mal puedes decir que la empleo para referirme a tu persona.

Quien calla, otorga[Ticpatlaz itzintiliz]

Sé que yo no te he puesto trabas ni a tu trabajo (lo que pones en la Huiquipedia, aunque no me gusta, ahí sigue).

Tampoco te he llamado opresor, ni inútil, ni gafe, ni problemático.

Lo único que digo es que no sabes náhuatl: has hecho una buena demostración de tu dominio de la lengua (por su boca muere el pez). Y que si te percatas de eso, dejarías de poner palabras inventadas (de tu cosecha), meras ocurrencias irreflexivas y personales. Pero si tú opinas que no son un invento, que son reflexivas y admitidas... tienes la oportunidad de demostrarlo.

Quien calla, otorga. Un saludo. --Cuaitl (discusión) 11:50 9 Ōnt 2017 (UTC)

No es lo mismo ser problemático que tener problemas[Ticpatlaz itzintiliz]

Una persona puede tener muchos problemas y no ser ella la causa de dichos problemas. ¿Qué significa tlaelleltiliceh? --Cuaitl (discusión) 11:55 9 Ōnt 2017 (UTC)

Titlaelleltilizoh, tiyohuitilizoh, tiyecahuilizoh: las cualidades llevan -oh[Ticpatlaz itzintiliz]

Las cualidadades llevan -oh y no -eh[Ticpatlaz itzintiliz]

Las cualidades llevan -oh y el que tiene dificultades con el idioma no las posee sino más bien las sufre. El sufijo -eh (o -huah) se usa para el que tiene gansos, casas, esposa o zapatos...

Son cualidades las habilidades, la pericia, la destreza. Pero por si tienes alguna duda te paso la URL: http://www.wordreference.com/sinonimos/habilidad

Te gusta que no te entienda[Ticpatlaz itzintiliz]

Me dices que te gusta que no te entienda, pues te estoy dando el gusto (al decírtelo). No se te entiende, ni te entiendo, cuando pones el sufijo -eh.

Esa es sólo la primera palabra de tu escrito en náhuatl, pero puedo analizar una por una (si es que quieres). Quizá te dé ello más gusto. Pero veo que ya no escribes en náhuatl, por lo que deduzco que no te gusta tanto como dices.

Quizá te guste que te puntúe y te diga cuánto no se te entiende. Te doy una valoración para siguientes escritos en náhuatl que me dirijas:

9 - 10: teihzahuih (sobresaliente, extraordinario, increíble)

7 - 8: Cualli (notable, bueno, magnífico)

6: Huel (bien)

5: yecauhqui (suficiente, apto, correcto, idóneo, perfecto)

3 - 4: tlapilchiuhtli (Insuficiente -que tiende al suficiente—, exiguo, precario)

1 - 2: cenhuel tlapilchiuhtli (muy deficiente)

0: ahtle (cero, nada, nulo).

Un saludo.--Cuaitl (discusión) 11:50 10 Ōnt 2017 (UTC)

Mi última respuesta[Ticpatlaz itzintiliz]

Me queda claro que malinterpretas y deformas mis respuestas. Me queda claro que no tienes la habilidad de contestarme en nahuatl. Yo no me preocupo si puedo, yo lo hago.

Tus insolencias y provocaciones no me molestan, ya sabía de antemano tu plan y como te comportas.

Que quede claro. Desde el principio no te busqué ni te pedí ayuda (¿te imaginas por qué? ). No vine a enseñarte, tú por el contrario me tratas como novato y pretendes explicarme lo que ya sé.

No vine a corregirte, se te ha dado la libertad de escribir como te plazca, tú por el contrario te has enfocado en querer corregirme.

No vine a imponer nada, tú por el contrario por medio de tus "argumentos" intentas que yo trabaje como tú.

Muy por el contrario de lo que comentan y piensan, no soy impositivo. Lo demostré en el pasado, del 2006 al 2009, apoyé, orienté, le di dirección al proyecto, aunque corregía, yo sabía que no venía a darle clases a Ricardo, Fluence, Battroid, Drini, Huiquipedia no es una escuela, por supuesto que vi que cometían muchos errores pero no me enfoque en reprenderlos, me enfoque en colaborar, en dar libertad, en confiar que la gente crecería, aprendería por sí misma y eventualmente ellos mismos corregirán sus errores. No tengo nada que reprocharles a estos cuatro pilares de Huiquipedia; si para ti Huiquipedia es una decepción, un fraude monumental, un esperpento, una broma, una vergüenza, entonces no vengas a ponerlo en mi página. Yo a estos cuatro usuarios que le dieron forma y la mantuvieron por cerca de una década no tengo nada que reclamarles.

Yo me quito el sombrero ante ellos y presento mi mayor respeto por su dedicación, esfuerzo y constancia. Sus errores y que la Huiquipedia tenga que arreglarse es tema aparte que nunca usaré para reprocharles algo o tratar de desacreditarlos. Es incondicional mi respeto y admiración por ellos.

Retomando el punto acerca de lo impositivo. El proceso de mantenimiento que estoy realizando, te lo he comentado varias veces y tú de plano lo minimizas o lo subestimas; de ninguna manera es impositivo ni permanente, en cualquier momento es reversible. Aún el borrado masivo que estoy haciendo es reversible, por eso lo estoy colocando en esta sección, cuando alguien quiera escribir correctamente un artículo, si le sirve "el semi-esbozo", se restaurara esa versión. Aunque mi opinión es partir de cero, las entradas carecen en realidad de información.

Por medio de tus comentarios se pueden ver tus pretensiones y tu postura impositiva, incluso despreciando autores con publicaciones acreditadas:

  • (acerca de Mà motèmo) Tiene que ser cambiado e identificar a la persona que lo autorizó para que no vuelva a repetir cosas como ésta.
  • (acerca de Teotlahtolneltoconi) Cámbialo... está mal puesto.
  • Y si te doy argumentos y no les haces caso... seremos juzgados.
  • (acerca de Rafael Sandoval) No es nadie. Tira su libro a la basura.
  • Si para cambiar algo que está mal se necesita tanto esfuerzo, no vale la pena.
  • Carochi es un autor prescindible... Prescinde de Carochi que como Eduardo Portugal no están a la altura.
  • (acerca de yollohxoxouhqui) Molina es sólo un hombre. No sienta cátedra, ha de ser interpretado. Y yo lo interpreto conforme a la etimología.
  • Pronúncialo como te dé la gana.
  • Intento que manejes tus fuentes de otra forma.
  • Y creo que debemos plasmar en la Huiquipedia la idea de que teuctli es Dios y no teotl.
  • Pero no me haces caso ¿lo vas a poner bien?

Tu manera de trabajar no es aceptada aquí en Huiquipedia, sólo se te tolera. Si tu plan era imponer (o mostrar o como quieras llamarlo) un sistema perfectamente lógico y científico tengo que decirte que has fracasado; si tu plan era ser aceptado por la comunidad y ser visto como el mejor colaborador y salvador del proyecto (ya que nadie está a la altura ni nadie entiende las cosas como tú) tengo que decirte que has fracasado.

No has ganado ni el apoyo, ni la simpatía, ni la aprobación de los usuarios, todos hemos mostrado el desacuerdo contigo y lo vemos aquí en tu página:

Ricardo:

Si no te he respondido antes no es porque no quiera, sino por falta de tiempo. Te pido moderes el tono de tus comentarios y no me juzgues por no darte respuesta inmediata. Eres libre de proponer y exponer tus puntos de vista, pero no menosprecies el conocimiento y el trabajo de los demás. Te pido mantengamos un ambiente de respeto, tolerancia y cordialidad. (2/09/2012)

Teotlalili:

Lo aprendí de mi madre y de mis abuelos, y de mi pueblo principalmente. Y sí, mis conocimientos son superiores en cuanto al idioma. Creo que tu posición sigue siendo impositivo y colonialista. Perdóname, creo que toda discusión contigo es inútil e infructuosa, haz lo que tu creas que tienes que hacer y si crees que tu trabajo está en lo correcto, adelante. La comunicación con mis hermanos nahuatlatos seguirá en otros sitios, los verdaderos hablantes del náhuatl, pensamos de manera diferente. Timomảtîkẻ toknìuh. (21/11/2012)

Marrovi:

Mira mi hermano, para acabar pronto, yo le muestro tus artículos a los hablantes nativos y se ríen de tu trabajo, no se explican cómo te puedes autodenominar experto en náhuatl si en realidad los que nacieron con la lengua no entienden lo que escribes ni usan la estructura que tu usas, ni mucho menos usan los neologismos que tu usas para nombrar cosas de la vida moderna o conceptos que han sido introducidos a su lengua.
Además se ríen porque quieres normar su lengua cuando es algo que les corresponde a ellos, te pones en una posición de experto y me comentan que es ofensivo tu forma de redacción, ellos leen a Molina y Simeon, pero no se rigen por lo que ellos escribieron, el pueblo náhuatl hace sus propias investigaciones, si las quieres usar bien y si no pues tampoco no molestan, solo les da risa.
Ya les mostré tus argumentos sobre el idioma y me comentan los hablantes nativos que eres muy bueno en lengua española, pero eres pésimo en lengua náhuatl, pero que lo comprenden, no estas integrado a los pueblos indígenas y no formas parte del pensamiento indígena. Sin embargo, por mi parte, estas en la enciclopedia libre y puedes editar libremente, solo toma en cuenta que cualquier usuario podemos hacer modificaciones a todo aquello que no se considera propio de esta lengua o que no esté avalado o aceptado por hablantes nativos, en cuanto a estructura y léxico. Saludos. (20/11/2015)

Si no los convenciste a ellos, ¿con la misma actitud querías convencerme a mí?

Creo que te mordiste la lengua cuando mencionas el refrán del pez, ciertamente somos juzgados por nuestras palabras (obras). Resumo y pongo las formas que propones (que quieres imponerme) y que no concuerdo:

  • Religión: a) teucneltocaliztli
b) teotlatocaliztli - teotocaliztli (en realidad significa idolatría /teotoca)
c) yolpachihuitiztli
  • El Credo: yolpachihuitiztli (idem supra, perdiste el hilo y no te diste cuenta que utilizte la misma palabra para cosas distintas)
  • Fraile: teotlacatl
  • Ojiazul: ixcoztic (coztic = se refiere al azul)
  • Libre: tetlahtlacollazani
  • Emperador: tlacateuctli
  • Dios: teuctli
  • Bienvenido: tetlahpaloliztli
  • Historia: Icpatehtecaliztli

Desde el principio tenías un plan, una idea preconcebida, una imagen de mí. Según tú, amigo que brinda ayuda, no soy la persona capaz de "dirigir" el portal y dar las "exactas" correcciones que "urgentemente deben hacerse".

Créeme, no me importan ni me preocupan tus señalamientos, mira que eso de que pretendas conocerme mejor que yo, suele ser risible. Tan sencillo, por supuesto que no me afecta porque yo sé lo que realmente sé, de ninguna manera sobrepasas mis conocimientos y de ninguna manera es soberbia, es SEGURIDAD, estoy seguro de mí mismo y de lo que he aprendido a lo largo de 32 años de estudio y que continuo aprendiendo.

Tengo un control de mis emociones y soy capaz de calcular resultados (estadísticas, probabilidades) por supuesto que esperaba tus acciones. Una persona ordinaria ya habría explotado ante “tus observaciones probadas” (calumnias) por lo que no caigo en tu plan de desacreditación, créeme, podría poner muchos errores tuyos pero no quiero perder tiempo con eso, lo repito, no vine a corregirte. No me importa lo que digas, yo tengo SEGURIDAD de quien soy y lo que conozco.

Tan seguro estoy que resumo y enumero todos tus comentarios que reflejan la imagen que te has formado de mí. Consideras:

  • que mezclo cosas,
  • que uso incorrectamente las palabras,
  • que utilizo Huiquipedia como mi instrumento personal,
  • que insulto a los nahuas y a los católicos,
  • que daño gramatical y moralmente con mis aportaciones,
  • que los cambios que realizo son basura,
  • que no tengo criterio,
  • que saco ocurrencias no verificables,
  • que rompo las reglas de Huiquipedia,
  • que no tengo razón,
  • que no respeto a los antiguos mexicanos,
  • que soy ignorante, terco, deficiente, arrogante, jactancioso, altanero,
  • que menosprecio y pateo al náhuatl,
  • que me auto-engaño y hasta te quiero “tomar el pelo” pues a tu parecer no hablo náhuatl.

Puedes difundir tus consideraciones libremente, no me interesa. Pero por último te debe quedar bien claro: Que si te expresas de alguien así, perderás todo el apoyo de esa persona. Yo te he tratado con el mayor respeto posible y te invito a que recopiles mis palabras que “intentaban ensuciar la imagen de tu conducta”, para comparar y ver en verdad quien está atacando. Aunque que podría esperar de ti, si a todos nos quieres tratar de incompetentes, de incapaces, pues incluso para ti la opinión de autoridades reconocidas como Launey, Karttunen, Lockhart no cuenta, mucho menos van a valer mis opiniones para ti.

Ante semejante faltad de respeto por tu parte, la consecuencia lógica aquí es que si continuas con tu tendencia lo obvio es cortar toda comunicación. No quiero que vuelvas a escribir en mi página, tu insistencia en darme “tu opinión” acerca del idioma será tomado como hostigamiento, sobra prueba con todo lo dicho arriba. Y ahora hasta resulta que pretendes puntuarme como a niño de primaria, en verdad que es ofensivo y una completa falta de respeto esa actitud.

Lo que buscabas no lo conseguiste, has perdido… y mucho más de lo que imaginas. Yo cuento con el apoyo de los otros bibliotecarios aquí, Ricardo y Battroid, respaldan mis acciones, además estoy formando un comité con especialistas y nahua hablantes que avalen mis cambios, personas como Stephanie Wood, lingüista y conocedora de las variantes de la Huasteca; Don José Nicanor, hablante de San Luis Potosí; Carlos Sandoval, hablante y académico del sur de Veracruz; Javier Galicia, sobrino de don Librado Silva, hablante de Milpa Alta… ellos y varias personas más me están apoyando. ¿Quién está detrás de ti?... ¿Sólo tú con tu wordreference?

Y si por acaso esto era un juego para ti: Jaque mate. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 17:41 12 Ōnt 2017 (UTC)

No me gustan los chismes. Tú también has practicado el hostigamiento, ¿cómo llamarías a esto?[Ticpatlaz itzintiliz]

1) Cuando dices que no te escribo en náhuatl por desconocimiento. Sabes que publico en náhuatl, ahí tienes mi trabajo (lee el de la Virgen María). tratas de desacreditarme y de desacreditar mi trabajo con esa afirmación.

Creía estar en mi derecho de escribir en castellano en la página de discusión. ¿No es así? ¿En que idioma te has venido comunicando con otros usuarios? ¿Quieres darme un trato discriminatorio? ¿Eso no es hostigamiento?

Y desprecias aquellas fuentes que utilizo (Olmos, Molina, Rémi Simeon): ¿Nadie habla el náhuatl como ellos? No te pego tus comentarios, pero están ahí.

2) Cuando me dijiste que me autoengaño (el que se autoengaña, lo sabes bien, o se hace el tonto o es tonto).

3) Cuando me dijiste que te alegra que no pueda entenderte. ¿Te parece un comentario correcto? Me estabas diciendo que tu náhuatl es muy bueno y el mío muy malo. Justo de lo que me acusas a mí. En eso eres reincidente.

4) Cuando buscas los comentarios negativos que he recibido de otros usuarios y me pones una recopilación descontextualizada de los mismos.

¿Es que tú no has tenido discusiones con Marrovi? ¿Qué te parecería que te pegara en tu discusión lo que él te decía? Además de lo que él te decía personalmente, deberías ver lo que él nos decía a los demás de ti.

Tengo algún documento en el que me expresas en privado tu verdadera opinión sobre él. ¿Quieres que te la pegue aquí? Más bajo no has podido caer, hurgando en las cosas de los demás. Creo que a Marrovi le decías que no podía hacer precisamente eso.

5) Cuando los comentarios que dirijo contra tu trabajo los generalizas al trabajo de otros usuarios. Así me enfrentas a todos. Yo me estaba dirigiendo a ti.

6) Cuando te colocas en posición superior. Yolpachihuitiztli es tanto religión como creencias o credo. http://www.wordreference.com/sinonimos/credo Te pongas como te pongas. Tu palabra es una ocurrencia totalmente desafortunada e incorrecta en su formación. Lo siento, pero es la verdad. El sol no se borra con un dedo. Como decía Galileo, la tierra es redonda (aunque lo pusieran en la hoguera). Te pones en evidencia. ¿Te apoyarían los usuarios —que dices que te apoyan— en eso? No lo creo.

7) Cuando pones cosas que salieron en un foro de Facebook y las traes aquí. Mira el diccionario de Rémi: ixcocoztic. Sin comentarios.

8) Algunas personas que citas como nativos no lo son. No pueden serlo, pues les pregunto cosas básicas y sus respuestas son inadecuadas.

Te pongo un ejemplo de cómo los cazo. Ayer te puse:

+ suficiente / Correcto / Apto / Idóneo / Adecuado / Perfecto / Cabal: Yecauhqui

+ insuficiente (que tiende al suficiente): Yecahuini

Pues mira, no puede ser: si lo ponemos en forma posesiva moyecauhcauh, sería igual para ambas cosas.

Y te puse la respuesta correcta al lado: insuficiente se dice igual que deficiente: http://www.wordreference.com/sinonimos/deficiente Lo tenías fácil para darme una respuesta contundente.

También te puse teihzahuini por sobresaliente (pero una cosa, un examen, sería teihzahuih). Nada comentaste.

Tampoco sabías decir yo soy él. Ni esos supuestos nativos que citas. A los que por cierto, a Marrovi le decías que le tenían hechizado si motivo. Lee lo que le decías y aplícatelo.

Por último, alégrate. Dejo de escribirte. No quiero que me acuses de hostigamiento. ¿No se te cae la cara de verguenza?--Cuaitl (discusión) 18:13 11 Ōnt 2017 (UTC)

Una última cosa, por derecho de réplica[Ticpatlaz itzintiliz]

Alfonso Caso: Tlacatecuhtli (o tlahtoani): http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/lecturas/T4/LHMT4_018.pdf Y no te molestes en contestarme --Cuaitl (discusión) 18:56 11 Ōnt 2017 (UTC)

Voy a bajar el tono, ser respetuoso. Y verás que con educación, también puedo debatir[Ticpatlaz itzintiliz]

No voy a entrar en tu juego. La Huiquipedia me da derecho a debatir en tu página (si soy educado —y lo seré—). Voy a atenerme a las normas de esta Huiquipedia. Te contesto a tus preguntas CON ARGUMENTOS:

Teotlacatl (Clavijero)[Ticpatlaz itzintiliz]

No recordaba de dónde tomé el término, pero, gracias a Marrovi (que subió el Gran Diccionario Náhuatl —fué él, creo—), te puedo demostrar que no es una ocurrencia mía:

http://www.gdn.unam.mx/diccionario/consultar/palabra/teotlacatl/id/63580

Idolatría[Ticpatlaz itzintiliz]

http://www.wordreference.com/sinonimos/idolatr%C3%ADa

+ Idolatría / Paganismo: Tlateotoquiliztli

+ Hereje / Pagano / Idólatra: Tlateocani

Otras formas de decir paganismo, herejía: http://www.wordreference.com/sinonimos/pagano

Herejía: Teotlahtolihtlacoliztli / Teotlahtolcuepaliztli.

Dices que confundo estos términos con el termino religión. No creo que se parezcan a yolpachihuitiztli. Tengo las ideas muy claras.

===Si te molesta que te siga rebatiendo, házmelo saber y desistiré=== No quiero que te sientas acosado. Mi interés no es ofenderte sino que veas otro punto de vista. Un saludo. --Cuaitl (discusión) 11:17 12 Ōnt 2017 (UTC)

Teotlacatl[Ticpatlaz itzintiliz]

http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22952013000300006

Algunos piensan que el nombre designa a Dios, yo lo puse como fraile. Te explico. Muchas veces se les designa a los frailes, en tanto son representantes de Dios, con el mismo apelativo:

Padre (Totahtziné: Diosé). Un padre es un sacerdote, un religioso. Pero también lo es Dios.

No entiendo que te moleste esta palabra. Clavijero dice que la palabra teoteuctlidesignaba a un sacerdote (Clavijero, Historia Antigua de México, p. 166, Editorial Porrúa, 1991, México).

El prefijo teo- no implica que no pueda ir referido a un sacerdote. ¿Realmente esta palabra te ofende? Pues si no te gusta, puedes usar teopixqui. Dios es también un guardián divino. No veo la diferencia. Ya me dirás. ¿Quieres que quite la palabra teotlacatl? --Cuaitl (discusión) 11:50 12 Ōnt 2017 (UTC)

Te comenté previamente que Teotlacatl era usado con otro significado. No te puse la referencia, ahora, únicamente por completar mi observación, pongo la información:
Fray Martín de León. Camino del Cielo en Lengua mexicana, con todos los requisitos necesarios para alcanzar este fin, con todo lo que un cristiano debe creer, saber, y obrar, desde el punto que tiene uso de razón hasta que muere. Imprenta de Diego López Dávalos. México 1611.
Página XV del Prólogo (las mayúsculas así aparecen el libro):
Todos los infra escriptos, decimos, no haber vocablo en la legua Mexicana, mejor y más propio para declarar este término Persona Divina, en la Sanctísima Trinidad,y dallo a entender a los Indios, que es TEOTLACATL y esto lo es tanto que lo significa y declara con tanta y más propiedad que el que comúnmente usamos en romance. Y esta muy bien probada la comunicación que tienen estos dos nombres, persona divina y TEOTLACATL. Y así lo firmamos de nuestros nombres,como consta de nuestros pareceres, en el original el qual queda en el Archivo de Sacnto Domingo de México.
Fr. Francisco de Solis, Fr. Gerónimo de Zarate, Fr. Francisco de Rojas, Fr. Francisco Muñoz, Fr. Diego de Contreras, Fr. Juan Bautista de Mondragón (superior), Juan de Tovar, Diego de Santesteban, Juan de Ledezma, Agustín Cano, Francisco Medina. 
Fray Martín hace una amplia disertación teológica acerca de la palabra de la página XI a la XV del Prólogo. Nunca fue aplicable para "fraile" o religiosos. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 17:26 12 Ōnt 2017 (UTC)
Como tú dirías... mira esto. El enlace que pones al artículo de scielo (que no había revisado hasta hace apenas un momento) en su bibliografía pone un enlace a otro artículo mejor de Fernando Gil, puedes comparar interpretaciones y ver en que se equivoca la autora del primer artículo. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 15:47 13 Ōnt 2017 (UTC)

Yo no te doy mi opinión. Te pongo la opinión de gente autorizada[Ticpatlaz itzintiliz]

Pagano: In ahtlanelhtoca. Andrés de Olmos, Sobre el Desprecio, Sermón Quinto. Tratado sobre los siete pecados capitales. Página 38. Ediciónde Georges Baudot. UNAM 1996.

Olmos denomina herejía con la palabra irreverencia (ahtetlahpaloliztli), palabra que Baudot traduce por desprecio.

http://www.wordreference.com/sinonimos/irreverencia

Con ello, te demuestro que no confundo la palabra yolpachihuitiztli (religión) con la palabra idolatría. Tengo un montón de vocabulario, un montón de fuentes que me justifican. No es mi opinión personal la que te expreso. Por ejemplo, la de Olmos, la de Baudot. Ellos no confunden idolatría con religión.

Mi derecho a debatir en tu discusión la palabra teomatiliztli[Ticpatlaz itzintiliz]

Si tú pones un término en mi discusión o si pones un término en la Huiquipedia, estás aceptando, implícitamente y de forma expresa, que los demás usuarios de la Huiquipedia puedan rebatir o discutir.

Ahora estoy siendo educado y cortés. Te lo recuerdo para que lo tengas en cuenta. Te pregunto, dónde viene que la palabra teomatiliztli significa religión. Dame tu fuente.

Esa palabra no significa religión sino religiosidad, en su acepción equivalente a devoción, piedad, fervor omisticismo. Te doy unas fuentes, para que las estudies:

1) http://www.vocabulario.com.mx/nahuatl/diccionario_nahuatl_d.html

2) http://www.wordreference.com/sinonimos/religiosidad

Hay dos acepciones homónimas de la palabra fervor (he puesto homónimas, no sinónimas):

1) Piedad, devoción, (que es la acepción que recoge mi fuente): Contemplativo o ascético es el que medita sobre las cosas de Dios.

2) Fe, religión.

Has confundido un homónimo con un sinónimo. Un teomatini es un místico, un contemplativo (ascético, religioso, devoto), es el que tiende al conocimiento de Dios mediante la meditación, la exploración interior y la exploración de la idea de Dios. A ti te ha confundido que se use el verbo mati, nite-.

Con mucha educación te pido que me expliques cómo es posible que gente cualificada identifique religiosidad (o devoción, o piedad del asceta) con religión (fe). ¿Es que no existe la homonimia? Te lo he venido diciendo con respeto, que esa palabra no significa religión sino devoción. Te he pedido que la quites (solicitud que se te puede hacer con respeto tantas veces yo quiera). --Cuaitl (discusión) 13:14 12 Ōnt 2017 (UTC)

Para debatir, rebatir u opinar, existen las páginas de discusión de cada artículo (Teomatiliztli), también puedes ponerlo en la discusión de Calixatl o en Yancuic Tlahtolli. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 17:33 12 Ōnt 2017 (UTC)

Monjas contemplativas[Ticpatlaz itzintiliz]

La cihuateopixqui teomatini se dedica a la vida contemplativa, a la contemplación. A la vida ascética. Al misticismo. A la teomatiliztli. Son vidas dedicadas a la religiosidad, a la devoción, a la búsqueda de la fe. No es lo mismo tener fe, que buscar la fe o fortalecerla. Precisamente el asceta se aparta del mundo para encontrar la fe. ¿Entiendes ahora lo que intento decirte con educación y de forma cortés?--Cuaitl (discusión) 13:30 12 Ōnt 2017 (UTC)

Teomati[Ticpatlaz itzintiliz]

Viene en el diccionario de Molina y en el Gran Diccionario Náhuatl. Significa tener devoción(lo encuentras en la entrada devoción. Lo que pasa es que en esos diccionarios se pone su versión transitiva: tener devoción por algo. La versión intransitiva es tener devoción.

No pensaba escribirte, no por enfado sino para dejarte en paz. Yo también necesito paz. Pido una tregua larga. Un saludo--Cuaitl (discusión) 19:23 12 Ōnt 2017 (UTC)

The Lion King, The Great Mouse Detective, and other articles by 192.36.199.133[Ticpatlaz itzintiliz]

A few years ago a page about The Lion King was created, and then other articles about animated movies followed. The other articles lack content. Articles such as The Great Mouse Detective were created by 192.36.199.133 but with only the infobox. Meanwhile, The Lion King has content in Spanish. Not only that, but in 2011 Wikitanvir deleted The Fox and the Hound for this reason. Could that page be restored and fixed? I would like to add "The Fox and the Hound is a 1981 American animated buddy drama film produced by Walt Disney Productions and loosely based on the novel of the same name by Daniel P. Mannix." to it. Meanwhile, Syum90 deleted a recreation of The Fox and the Hound along with Liv and Maddie. Liv and Maddie actually has more articles than the movies 192.36.199.133 created pages about do. Could it have a page? 104.58.147.208 20:49 20 Ōnt 2017 (UTC)

Translation[Ticpatlaz itzintiliz]

Hello, could you please translate Automatic refresh/Actualización automática phrase to Nāhuatl? Thanks -XQV- (discusión) 20:55 1 Yēt 2017 (UTC)

Question[Ticpatlaz itzintiliz]

I am not getting into the middle of any problems or disagreements you have with Marrovi. I think you know I'm quite aware of everything that is going on. Beyond whatever I said at the Meta discussion some time back, I don't want to say more about it. And I do not want your ongoing discussion spilling over into Judeo-Spanish Wikipedia any more than it already has.

So in that context, what I asked Marrovi (on Incubator) was this, and only this:

  • Someone began a "Nahuatl Wikiquote" at incubator:Wq/nah.
  • As you know, nah is a collective language code, and while I appreciate that there is a grandfathered Nahuatl Wikipedia (obviously, as I'm writing you here), we're trying not to allow new projects to open with collective codes.
  • Accordingly, I asked Marrovi what Nahuatl language this page was actually in. It's the only content page of the Wikiquote, and I thought I could then simply recode the test to an individual Nahuatl language.

On further review, though, something like this—a Nahuatl version of the Mexican national anthem—properly belongs in Wikisource anyway, not in Wikiquote. So let me ask you this:

  • Is this a legitimate transcription (in any Nahuatl language[s])?
– If not, please let me know, and I will delete the page.
– If so, would you mind copying the page to multilingual Wikisource, to the Nahuatl project area, and perhaps fix up whatever red links are there? (Alternatively, just fix the red links in Incubator, including replacing that {{Es2}} with a word for "Spanish", and I'll move the page myself.)

Thanks very much. StevenJ81 (discusión) 16:57 23 Icchicueyi m 2017 (UTC)

PS: If you answer here, please ping me, as I'm not normally watching pages in this wiki. Thanks. StevenJ81 (discusión) 16:58 23 Icchicueyi m 2017 (UTC)
So, let's talk on Incubator! --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 06:27 24 Icchicueyi m 2017 (UTC)