Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ramón Felipe Iñiguez

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli

Ximopanolti[xikpatla itsintlan]

Niltze, ximopanolti nican Huiquipedia. Esperamos que puedas ayudarnos a constribuir con la mejoría de esta Huiquipedia Nahuatl. Ahora me encuentro mejorando el artículo Michhuahcān, ojalá puedas ayudarme para que sea un artículo de calidad. Saludos!!--Marrovi (discusión) 20:18 7 ic chicuēyi 2014 (UTC)

Escritura de la focalización[xikpatla itsintlan]

Les dejo la escritura de la focalización de la variante del mexicano del centro bajo relacionada con el náhuatl clásico hablado en Temascaltepec. Debe notarse que la expresión en español resalta la cualidad del sustantivo, por lo que se está recurriendo al énfasis; en náhuatl si se quiere enfatizar se modifica la síntaxis colocando al principio el elemento resaltado y se usa la partícula ca. Un ejemplo más claro de énfasis es sacarlo de una oración neutra:

(1a) ¿Tleincah tlein chīhuah in ocēlōmeh?
'¿Qué es lo que hacen los jaguares?'
(1b) Ticmatizqueh ocēlōtl īīxiptiuh tāmoxpan tlamatiliztin īhuān yōlcameh
'Pondremos la imagen del jaguar en nuestro libro de ciencias y animales'

En (1b) se expresa que los jaguares saben qué hacer. Otros ejemplos de órdenes no marcados en el siglo XVI son:

(2) ¿Tlein onnamikikej? '¿Qué encontraron?'
(3) ¿Tlein niwikiliaj? '¿Qué necesito?'
(4) ¿Tlein chīhuah in tepotzhuēyimichtin? '¿Qué hacen las ballenas jorobadas?'
(5a) Ticmatizqueh in huēyimichin īīxipitiuh tāmoxpan tlamatiliztin īhuān yōlcameh īca in ailhuicatl occēquīntīn īyōlcahuān 'Pondremos la imagen de la ballena jorobada en nuestro libro de ciencias y animales con los otros animales del océano'
(5b) ¿Antechpalewiskej ipan antlamatiu kuikayotl pampa in kuausayoli? '¿Nos ayudarán a tocar música para la abaja reina?'
(6a) ¿Cualle ye tica, Mochila de rescate? '¿Estás bien, Mochila de Rescate?'
(6b) ¡Xiquihtoacān "Click! '¡Digan "Click"!'
(7a) ¿Amehuantin anhualah Calpollalpan, Tlaxcallan nozo ca tlein oanacih totloc? '¿Vosotros venís a Calpulalpan, Tlaxcala o llegáis con nosotros?'
(7b) Achi cualli ōcatcah ihcuāc totahuān ihtoayah inyanmitztlahtōlana intlā anhuelītih anhuāllazqueh Tepatlahīxco de Hidalgo 'Era mejor cuando nuestro padres les preguntaba si podrían venir a Tepetlaxco de Hidaglo'
(8) ¿Quenimin hualiz hualayezqueh ihuicpa cuix yeh metztin? '¿Cómo es posible haber venido desde hace meses?'
(9a) Botas, ōnitlamati tlein āxcān motōnal chīhuani ca 'Botas, supe que hoy es tu día especial'
(9b) ¡Kualli ka! [¡Kwali ka!] '¡Sí!'
(10a) ¿Anwelitij ankitoskej "Up!"? '¿Pueden decir "Up!"?'
(10b) ¿Kajtli katka motlajkotonyo iawikyanilis? '¿Cuál fue tu parte favorita del viaje?'
(11a) ¿Tlein chīhuah in tohtin? '¿Qué hacen los halcones?'
(11b) Ticmatizqueh tohtli īīxiptiuh tāmoxpan tlamatiliztin īhuān yōlcameh Tlahtohcāyōtl Mēxihco 'Pondremos la imagen del halcón en nuestro libro de ciencias y animales del estado de México'
(12a) ¡Ōanquipōhuaqueh cualli!' '¡Contaron bien!'
(12b) ¿Cānin yāhueh nīcnīhuān āxcān? '¿A dónde van mis hermanos ahora?'
(13a) ¡In xōchitlān ōtipanōqueh! '¡Atravesamos el jardín!'
(13b) ¡Quemah oanquichihuiliyah, oanquichihuiliyah! '¡Sí lo hicieron, los hicieron!'
(14a) ¿Ōquinyanmitznequi amonenemiliz? '¿Les gustó su paseo?'
(14b) ¡Cualli ca! '¡Sí!'
(15a) ¡Ōtipachohuah nīcnīhuān! '¡Atrapamos a mis hermanos!'
(15b) ¿Anpiyah in cactin pampa nilhuichīhual īilhuicaāuh? '¿Tienen los zapatos para mi fiesta de cumpleaños?'
(16a) ¡Ticcēhuazqueh mambo! '¡Vamos a bailar bambo!'
(16b) ¿Cahtli catca amotlahcotōnyō īahuīcyaniliz? '¿Cuál fue su parte favorita del viaje?'
(17a) ¡Otikowikakixtiya, Diego, otikowikakixtiya! '¡Lo salvaste, Diego, lo salvaste!'
(17b) ¡Nitlahtōlanāz īhuīc notah! '¡Le preguntaré a mi papá!'
(18a) Bebé Jaguar inyanmitstasojkamati ipampa anquimakixtiskej 'Bebé Jaguar les agradece por salvarlo'
(18b) ¿Kanin tiyawej axkan? '¿A dónde vamos ahora?'
(19a) ¿Anweliti ankijtoskej "Backpack"? '¿Pueden decir "Backpack"?'
(19b) ¡Xikuikakan "Backpack" nowan! '¡Canten "Backpack" conmigo!'
(20a) Tiwelitij tikmaniliskej nilwikamachiyol 'Podemos usar mi catalejo'
(20b) ¡Ma tiktemokan toneixpololiswan! '¡Busquemos nuestros disfraces!'
(21a) ¡Kwali ka! '¡Está bien!'
(21b) ¿Kenin okatka amotajkotonyo iawikyanilis? '¿Cuál fue su parte favorita del viaje?'
(22a) ¡Chīhuatica āxitōntin! '¡Está haciendo burbujas!'
(22b) ¡Oncateh āxitōntin! '¡Hay burbujas!'

Yancuīc tlapatlaliztin[xikpatla itsintlan]

Nicpiya in yancuīc tlapatlaliztin tlein catezqueh īpan nocuentah quēmeh:

Escritura de la poesía náhuatl[xikpatla itsintlan]

Bueno, amigo wikipedista nativo del español, te mando la escritura de la poesía náhuatl y otras cosas además del español con otras variantes lingüísticas habladas en los estados de Guerrero, Hidalgo, Oaxaca, Puebla, Tlaxcala, Veracruz, San Luis Potosí, Michoacán, México, Morelos y Durango. Así como por los habitantes de Milpa Alta, Azcapotzalco, Xochimilco y otras zonas conurbadas de la Ciudad de México.

La poesía en náhuatl tiene y ha tenido un importante desarrollo a lo largo de muchos siglos, aún se pueden encontrar libros en los cuales se rescatan las formas de expresarse de los habitantes las antiguas civilizaciones que hablaban esta lengua; y en las comunidades de nahua-hablantes se pueden rescatar muy variadas formas de este importante arte. El náhuatl es aún hablado en muchas regiones de México inclusive por personas que tienen mínimo contacto con el español, por lo tanto conservan muy buena parte de su cultura.

  • Ejemlplo de Poesía Náhuatl:
Nonantzin nimitzihtoa tlein motzicunoliz
pohuiliz intla ticpohua oc mahtlactli
Traducción:
Mi mamá me dice que tu hipo
desaparecerá si cuentas hasta diez
  • Poema:
Ihcuac tihuāllah Yacapitztlah
niquinyanmitztlahtōlana "¿Quēnin tiyacih in huēyicuahuitl?"
intla caxtillāntlahtōlcopa nimitzihtoah "Pasamos por el desfile, venimos
a la gasolinera para echarle gasolina y llegamos hasta allá para salvar al gatito, quien
se quedó atrapado en el árbol".
  • Traducción:
Cuando venimos a Yecapixtla
Les pregunto "¿Cómo llegamos al gran arbol?"
si en español me dicen "Pasamos por el desfile, venimos
a la gasloinera para echarle gasolina y llegamos hasta allá para salvar al gatito, quien
se quedó atrapado en el árbol.
  • Poema:
In tetlanilistli ka:
"¿Kenin okatka amotlajkotonyo?".
  • Traducción:
Le pregunta es:
"¿Cuál fue su parte favorita?".

++poema:

¡Cualli yohualtin, Dora! Tlazohcāmati
īpampa ōnicnāmiqui notēpouhtitlāzcuetzpalin, ahmo
nihuelītiya nimitzyāz ōnicochi atlīnāhuac.
¡Nimitztlamonequiltia!

++Traducción:

¡Buenas, noches, Dora! Gracias
por encontrar mi dinosaurio, no
podía irme a dormir sin el.
¡Te quiero!

++poema:

Ihcuac ma ticacican Tiyanquiztenco,
timitzpalehuizqueh ticcupeaz
in Tlahtohcayotl Mexihco icalixcuauh huan titechpanozqueh Magdalena Contreras.

++Traducción:

Cuando hayamos llegado a Tianguistenco
te ayudaremos a volver
a la frontera del estado de México y nos cruzaremos a Magdalena Contreras.

  • Ejemplo de Poesía Náhuatl:
¿Niman tlein oannamikiej?
Intla oannamikej amewantin se
yolkatl tlein chanti pan
San Miguel Amatitlán, notenankilis
amomamapan ka, ¿tlein kichiobaj in yolkamej
iwikpa oksekintin tlajtokayomej axkan?
  • Traducción:
¿Entonces qué encontraron?
Si encontraron ustedes un
animal que vive en
San Miguel Amatitlán, mi respuesta
está en sus manos, ¿qué han hecho los animales
de otros países actualmente?

preguntar traduccion[xikpatla itsintlan]

Hola!

Me llamo Marcello y estoy escribendo da Italia.

Me gustaria saber como se escribe "selección mexicana de futbol" en nāhuatl.

Espero que me ayuda.

Gracias

--Marcello Gianola (discusión) 13:25 14 6 Mētz 2016 (UTC)