Yancuictlahtolli

Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Este pagína es para la discusión de las nuevas palabras propuestas. para discutir la ortografía, es Huiquipedia tēixnāmiquiliztli:Yekihkwilotl

Esta idea me parece excelente pero hay tambi'en que obrar con cautela al respecto. La creaci'on de neologismos puede ser un arma de doble filo si se abusa de ellos, tanto como puede serlo el aceptar en masa palabras de otras lenguas que no existan en nahuatl. Lo ideal ser'ia poder constatar que las nuevas palabras (ya sean neologismos creados a partir del vocabulario y de la idiosincrasia cultural del nahuatl o bien vocablos adaptados o no de otros idiomas) las pueda utilizar un hablante de nahuatl con naturalidad. A m'i personalmente, las palabras propuestas hasta ahora en esta p'agina, me encantan pero no estoy seguro de que sean las m'as acertadas porque mi competencia en nahuatl en punto menos que nula. No obstante, me parece una iniciativa estupenda que puede potenciar en gran medida a la lengua en s'i. Genial. :) - Piolinfax 10:53, 18 Mar 2004 (UTC)

Definitions[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Please, can you indicates the litteral meanings and how they are built?

Por favos, pueden dar las literal definiciones de estas palabras y como estan construido? Circeus 17:50, 10 Apr 2005 (UTC)

Neologismos para tecnologia[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Seria mejor creo neologismos tecnologicos basados sobre el sustantivo de cifra, quizas de la base tlaohuihcāihcuilōliztli, que significa escritura encifrada si no estoy incorrecto. Usar luz y tierra y metal como bases no tiene mucho significado si no se conoce la palabra ante mano, y cifras al menos hacen pensar de matematicas. --chema mexicatl 16:34, 13 Tlamactlihuanonti 2005 (UTC)

Neologismos y Dudas sobre otros términos[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Sobre neologismos[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Estoy de acuerdo con chema mexicatl sobre los neologismos, creo que suena con más sentido lo que él propone. Y creo que hay términos que ya existían en este idioma por lo tanto no creo que sea necesario crear demasiados neologismos.

No sé mucho náhuatl pero creo que puedo hacer algunas observaciones. Para verbo existe una traducción que es: ixcahuilli, para arte: Toltecáyotl, mientras que para cultura es chihualtlacáyotl, para artista Toltécatl, para matemáticas Tlapohuáyotl, para medicina veterinaria sería algo compuesto de ticiyolcani (veterinario) ticíyotl (medicina) (aunque creo que sería redundante ya que ticiyolcani ya incluye ticíyotl), para filología netlahtolmachitiliztli, para conocimiento encontré 3 traducciones: machiliztli, necuitiliztli y nemachtoquiliztli no sé cuál sea la más adecuada; para civilización altepetlacáyotl, para Tecnología encontré Amantitztihuiliztli, para electrónico y eléctrico no encontré traducciones pero para correo sí así que no sé si sea correcto utilizar carta en vez de correo amatlacuiloloyan finalmente para mesajería instantánea creo se podría considerar la opción de formar la palabra con mensajero (titlanecuilli), tiempo (cahuitl) y rápido (iciuhcac), o en ves de las últimas 2 con tiempo presente (axcancáyotl) (que sería más o menos equivalente a "instantáneo" o " en tiempo real")

Duda[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

¿Cuál es el término correcto para "país" en náhuatl: altépetl, tlahtocáyotl o tlalpan?, por que si bien hueyaltépetl es ciudad, entonces altépetl sería población (como lugar), poblado (como sustantivo) o pueblo.


En este diccionario hay bastantes términos Diccionario español-náhuatl

Por favor díganeme lo que opinan --Ricardo 08:20, 17 Tlamactlihuanonti 2005 (UTC)

Para país o nación se usa en el clásico: Tlacatiyan --User:Akapochtli

Sugerencias sobre el uso de neologismos[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Hola, en verdad no hablo náhuatl, pero me encanta esta versión de la wikipedia porque no sólo ayuda a que la gente se interese más en la lengua y decida aprenderla, también hace que los propios nahuatohablantes se sientan bien hablando su lengua y hace que tengan ganas de aprender a escribir y a hablar mejor, porque esta huiquipedia lo bueno que tiene es que aporta muchos neologismos que puede que un nahuatohablante cualquiera no conozca, y le ayuda a enriquecer su vocabulario y, por supuesto, le da más prestigio al idioma. Y por eso quería recomendarles la manera que pueden tener los huiquipedistas en el uso de neologismos:

En caso de que todavía no halla un neologismo en náhuatl, éste se pondría en letra cursiva en español y/o con comillas y en la página de teixnamiquilztli el huiquipedista escribiría la palabra en español aún inexistente en náhuatl para iniciar un debate sobre cuál sería la palabra indicada en náhuatl. Si ya se decide cuál es esa palabra en náhuatl, en el tlahcuilolli se pondría la palabra náhuatl e inmediatamente un paréntesis con la palabra española en cursiva para que los nahuatohablantes supieran a qué se refiere esa palabra y así la aprenderían y la usarían. Claro que el uso del paréntesis sólo se daría la primera vez que aparezca esa palabra en el artículo, después ya aparecería la palabra nueva sola.

Esta regla también se aplicaría en el uso de neologismos ya existentes y acordados y en el título de los artículos: se pondría (la primera vez que apareciera en el artículo) el neologismo y el paréntesis con la palabra española (no con la inglesa ¿para qué?). Esta regla inclusive podría servir con palabras tradicionalmente usadas en náhuatl que adquieran un nuevo significado como tlahtoani. Un consejo mio es que se use la página de teixnamiquilztli para resolver cualquier duda que se crea pueda tener el lector, como por ejemplo, como se decidió que se llegaría a usar tal palbra y no otra, a pesar de que ningún lector haga alguna pregunta. La página de teixnamiquilztli es una buena herramienta para el correcto funcionamiento de esa palabra y de la lengua en general, ya que el náhuatl está muy poco presente en la red, y el que exista esta versión es algo de lo que esta huiquipedia se puede enorgullecer.

Gracias a quien pudiera llegar a oir mis sugerencias y a utilizarlas y esperemos que esta huiquipedia siga creciendo.

Propuestas[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Perdón si cometo un error al incluir aquí mi comentario sobre neologismos en la numeración. El hecho es que no se puede mantener el anacrónico sistema vigesimal al día de hoy.Para implantar el sistema decimal, propongo: 1 al 19: cuenta clásica. 20, ompoalnan, de poalli y nan, cuenta madre, que es el sistema decimal. Es para las decenas. 200, ompoalton, de poalli, cuenta, y ton, pequeña. Es para las centenas. 2000,ompoalpol, de poalli y pol, cuenta grande.Es para los millares. 2 millones, ompoaltzin, de cuenta reverencial. 2 billones, ompoaltzitzin.

Los trillones, poaletzitzin. Los cuatrillones, poalnauhtzitzin...etc.

21, sería ompoalnan ce. 30, epoalnan.

Las decenas de millares: poalpolnan. ompoalpolnan, 20 000. Las centenas de millares: Poalpolton. Ompoalpolton sería 200 000.

Las decenas de millón: poaltzinnan. Ompoaltzinnan, 20 millones. Las centenas de millón: poaltzinton. Ompoaltzinton, 200 millones. Los millares de millón: poaltzinpol. Ompoaltzinpol, 2000 milloes.

Las decenas de millares de millón: Ompoaltzinpolnan, 10 000 millones. Las centenas de millares de millón: Ompoaltzinpolton, 200 000 millones.

Lo mismo pasa con las preposiciones, nunca del todo fijadas, que no se entienden pues son demasiado ambiguas. Propongo que se usen más frecuentemente pues clarifican el sentido de la expresión. Y en concreto las siguientes:

De:ihuic. Desde: Ihuicpa. A: ompaihuic (abreviable en onihuic).Hacia: ompaihuicpa (onihuicpa). Contra: itechpa. Para:ipampahuic. Según: ipanhuic.Por:ipampa.Hasta:ompaitech (onitech).Con/sin (instrumentales):ica/ayica. Con/Sin (comitativos): ihuan/ahihuan. En:ipan. Sobre (habiendo contacto): ipani. Sobre o por arriba de(sin contacto):icpac. Sobre (acerca de): itechcopa. Ante, delante:ixpan. Detrás:icuitlapan. Debajo (habiendo contacto):itlani. Debajo o por debajo (sin contacto): itzintlan. Junto: itloc. Cerca: inahuac.Dentro: icpan (i-c-pan).Entre: itzalan. Y sobre el uso de las preposiciones: admitir el prefijo posesivo si el sentido lo permite (algunas ya lo llevan). Alcance e interpretación: lo más parecido posible al castellano.

Algo distinto a las preposiciones son los giros preposicionales, giros idiomáticos que se parecen a las preposiciones o llevan preposiciones en funciones no preposicionales: - gentilicios. Ej. Mexihco. - conjunciones: Ej. Ipampa in: por esto. Ipampa ca: porque. - Adverbios: ic (tan, así), que unido a la partícula relativa "in" da "Inic" (ya que, como, por...), conjunción.

Me gustaría introducir un neologismo "ciyeh" (ella), plural "ciyehhuan" (ellas. "ci" sería la contracción de "cihuatl". Del mismo modo, cimexicatl, sería mexicana---etc. Y hacer coexistir el determinante invariable "in" (el, la los, las) con formas más precisas. Así: Intin: los mexicanos (intin mexihcah). Cin mexihcatl (la mexicana), de Ci más In. Cintin mexihcah (las mexicanas). Y como en el alemán, que los determintes sirven de pronombres: Xiquinhuica cintin, llévalas.

Y el artículo indeterminado transformarlo en Ceh (indefinido). Y reservar Ce como adjetivo numeral. Así ceh mexihcatl (un mexicano).Ciceh mexihcatl: una mexicana. Cicehtin mexihcah: unas mexicanas...etc. "Niquitta ceh mexicatl" sería "veo un mexicano" y con Ce sería "la cantidad de mexicanos que veo es uno". Y es que los numerales en náhuatl no son determinantes sino adjetivos. Sabemos que la H tradicionalmente no se marcaba al escribir y su pronunciación es muy débil al final de palabra. Ello, unido a que los gramáticos del náhuatl son de formación hispana y unido a la muy probable aceptación de castellanismos, puede explicar que no haya quedado reflejado en las gramáticas clásicas.

No me gustan los nombres larguísimos para las Secretarias que he visto arriba, prefiero partirlos y usar preposiciones para enlazar las diversas partes, como en castellano: Secretaría/ de relaciones/ exteriores.

Para correo electrónico prefiero icpicuilolli, por ser más breve. Se peca de querer ser demasiado literales, ejemplo:en vez de instrumento para ver y oir de lejos (televisión):ittacaxitl. Por eso me encanta el diccionario de AULEX (de Manuel Rodríguez Villegas), breve e innovador.

Entiendo tu propuesta:
  1. No concuerdo en que el sistema vigesimal sea anacrónico, más bien ha caído en desuso por la fuerte presencia del sistema decimal (un ejemplo es el sistema hexadecimal no lo usamos para situaciones cotidianas, pero en computación es un sistema indispensable). En gran parte, el sistema vigesimal ha sido desplazado por el decimal por lo menos para contar números mayores a 20. En contraste, sé de comunidades que intentan rescatar o recuperar el sistema de numeración vigesimal tradicional.
  2. Sobre las preposiciones (o postposiciones según Siméon), parecen acertadas las equivalencias que colocas, aunque hay que tener en cuenta que al ser el náhuatl una lengua no relacionada al español, éstas no se corresponden completamente con las preposiciones castellanas por lo que pueden variar un poco.
  3. En náhuatl no existe la necesidad de distinguir el género de las personas; Sandoval, Paredes, Siméon, Lockhart nos muestran ejemplos de ello y Carochi lo explica claramente: "En esta lengua no ay genero ni de cosas inanimadas, ni animadas [...] Y quando quieren distinguir el genero de los nombres comunes de personas y animales, les anteponen en composicion los dos nombres oquichtli, y cihuātl, como por que piltzintli puede dezirse del niño, y niña si quieren distinguirlos diran oquichpiltzintli, niño: y cihuāpiltzintli, la niña.". Resumiendo, en náhuatl los sustantivos no tienen género como en japonés [aitsu el/ella, karera ellos/ellas] o el inglés they [ellos/ellas] (aunque sí distingue he y she), por lo que si se requiere de ser epecífico en cuanto al género se recurre a cihuātl y oquichtli p.e. cihuātēuctli señora, cihuācahuayoh yegua, oquichmiztli puma macho, oquichozomahtli mono; mēxihcatl mexicano (neutro), mēxihcacīhuatl, [mujer] mexicana, mēxicaoquichtli [hombre] mexicano. Personalmente no he escuchado ci- como contracción de cihuātl, a menos que te estés refiriendo a cih(-tli) y por lo tanto cihmēxihcatl me parece sería mexicana abuela.
  4. Finalmente, algunos neologismos (en general, no sólo los de las secretarías) son todavía propuestas, otros puede que estén en uso en algunas comunidades, pero pueden diferir de los términos usados en otras comunidades, por lo que aún no son definitivos y están abiertos a discusión.
Espero, esta información te sea de utilidad; pero si lo que quisite es transmitir el conocimiento de una variedad de náhuatl que dominas, existe la posibilidad de crear la versión de cualquier artículo ya existente en la variedad de náhuatl que dominas agregando una pestaña con el título deseado. Te invito a registrarte como usuario, si requieres ayuda no dudes en contactarnos a cualquiera de los usuarios que estamos para auxiliarte. Saludos.--Ricardo 01:38 23 Ōnt 2011 (UTC)

¡Hola! Mi aportación estaba algo incompleta, de hecho la he retocado hoy (ahora ya está completa).Te invito a releerlo. Quiero escribir algunas cosas en la huiquipedia, pero antes he acudido a la sección de neologismos, para que el que me lea tenga la posibilidad de consultar los neologismos que utilizo o para que alguien me diga que no aprueba mi forma de expresarme y no tengo cabida así. Y para que no le pase a nadie lo que me pasa a mí y es que me cuesta entender vuestros neologismos. Notoca: José. Niquihcuiloa ihuicpa Bilbaotl, Castillan.Nictemoz in ixtzontli. Sé que ci- y cih- son muy semejantes: Pero cicolli para abuela me parece mejor que "liebre", animal ágil. Si fuera ayotl estaría de acuerdo. La forma de contraer cihuatl es como la de yehhuatl a yeh, nada nuevo.

Trabajo en un comercio y el sistema vigesimal me obligaría a mil conversiones en brevísimo tiempo. No sería posible usarlo. Dices que ya se utiliza parcialmente el sistema decimal, pero yo lo desconocía.

¿El o ella? ¿Yeh nozo ciyeh? me parece mejor que ¿yehhuatl in oquichtli nozo yehhuatl in cihuatl?. Un intérprete no dispone del tiempo necesario para tales giros alambicados.Un idioma que limita el pensamiento, limita su futuro y su número de hablantes. El idioma más bello del mundo ha caído en manos de gente un poco retro, salvo excepciones.En francés se pudo pasar del sistema decimal al vigesimal, hay conceptos para todo, es una lengua adaptada.Y en cuanto al género: los feministas ponen el género a su gusto. Los distintos países hispanohablantes modifican el género de las cosas y se admite: el radio en México, la radio en España. Me apena profundamente ver cómo en nombre del respeto al idioma nahuatl se lo momifica y llena de ambiguedades.Por cierto: el japonés escribe cada vez más en inglés y se ayuda del inglés un montón. Para despedirme, hasta otro día "Ompatech occe tonalli" me parece mejor que "ixquichca", que viene de cahuitl o de cah y significa "cuánto tiempo falta (para por ejemplo llegar a estar en Mexihco). Y es que el náhuatl clásico se perdió y el actual viene de textos repletos de neologismos de tiempos de la conquista, hechos con celeridad y precipitación. Creo que muchos son mejorables. Tal es el caso de ihtec, dentro, que no me gusta nada.Así como ixpan, de ixtli, es anterior a ixtelolotl. y cuitlatl, de icuitlapan, es anterior a teocuitlatl, ihtetl me parece un neologismo elaborado por hispanohablantes: no conozco que se haya utilizado para formar la composición de palabras.

Tlatequiltitililli es un trabalenguas horrible. No se entiende (¿usuario?). Prefiero para usuario "ontocaitl" , termino parecido a ontetocaitl(apodo). Ser (vosotros) (ustedes) nahuas nativos no me parece suficiente para imponer el término a usar: podíais cambiarlo.

Te pido una disculpa por no haber trasladado antes este tema hacia tēixnāmiquiliztli, aquí es el lugar correcto para los coementarios. Ahora podemos continuar compartiendo ideas.
Por lo que veo has estudiado un poco la lengua (por favor aclárame en caso de que esté suponiendo mal). Detengámonos aquí antes de continuar para aclarar algunos puntos:
  • Alcanzo a divisar que además de los neologismos, intentas promover una cierta reforma gramatical de la lengua (dísculpame si me equivoco y por favor corrígeme).
  • La variedad lingüística principal de esta huiquipedia es el náhuatl clásico con código ISO 639 nci; pero dado que el dominio de esta huiqui es nah (colectivo para todas las variedades de náhuatl), ahora se dispone de la posibilidad de crear versiones de los artículos en las distintas variedades de náhuatl agregando pestañas al artículo principal.
  • La gramática de la lengua clásica es, en distintos grados, diferente a la de las variedades modernas y de la misma manera el vocabulario, puede estar influenciado en distintos grados por el español (incluyendo nexos y conjunciones como de, pero, para, etc. entre otros).
  • Finalmente, insisto de nuevo: si las propuestas que presentas están en uso en alguna variedad de náhuatl en específico házmelo saber para poder así comenzar a trabajar en dicha variedad de náhuatl en indícame el lugar o región donde se utiliza; o si se trata de algún trabajo serio que cumpla con las políticas de verificabilidad de Wikipedia.
Nota: es recomendable firmes todas tus aportaciones en las discusiones con --~~~~ para ubicar con facilidad tus comentarios.
Saludos.--Ricardo 08:15 25 Ōnt 2011 (UTC)

Mi intención no fue alejarte del proyecto, sólo intento aclarar los puntos que mencioné, y que tu conocimiento sirva para enriquecer esta huiqui.--Ricardo 19:17 25 Ōnt 2011 (UTC)

Sería bueno que te registraras como usuario, ponte un ontetocaitl, porfavor, así sabría conquien a quien me refiero. Saludos!!--Marrovi 23:35 26 Ōnt 2011 (UTC)

Ricardo ya te habló de las pestañas, mira este ejemplo; Mēxihco. Este proyecto no trata de complicar la lengua, sino de facilitar su enseñanza y aprendizaje, si tu quieres ayudarnos podrías tener gran avance el proyecto y otros nuevos usuarios con dominio del idioma se unirian. --Marrovi 23:39 26 Ōnt 2011 (UTC)


He corregido arriba mis errores en lo relativo al determinante CE/CEL y en lo relativo a la numeración (de lo que redacto a lo que quiero decir siempre hay diferencias). Y en la página que usé inadecuadamente te puse, Marrovi, lo que me preguntas y Ricardo quedó en trasladarlo a esta página. Vuestro proyecto me gusta, no lo he querido criticar de ningún modo. En la otra página os he puesto algunas cuestiones sobre el mismo. Firmado: José.

Poder soberano o soberanía: cuauhtic-hueliticayotl o Yacahueliticayotl o Cua-hueliticayotl(etimología prestada del alemán, idioma aglutinante que me ahorra todo lo relativo a etimologias) o Alto Poder. Soberano (que no debe derivar de rey, ni de estado, ni de pueblo, por más que hoy el pueblo tenga la soberanía):cuauhtic-huelitini o Yacahuelitini. U otras expresiones más autorizadas que expresen lo mismo mejor; o sinónimos que coexistan con estos términos. En España la Constitución dice que la soberanía de la nación reside en el pueblo, lo que da idea de la complejidad de identificar al titular de la soberanía.

Zapatilla: calcactli (como en alemán). Cihuacactli: zapato de mujer.

Xicotli: animal que vive en colmena o ciudad. Xico: ciudad. Xicatl: ciudadano. Xicontenco: suburbio. Xicotencatl: habitante de los suburbios. Yolco o Lolco:: sitio, centro urbano; sociedad. Lolcatl: socio.Tlalxico: Estado (las ciudades con sus tierras aledañas fueron historicamente los primeros estados). Tlalxicatl: ciudadano del estado. Calpol: barrio. Calpollolco o calpololco: municipio. Calpololcatl: habitante del municipio. Xelxico: delegación. Achxico: colonia. Altepetl: población, localidad, urbe. Nanxico: Metrópoli. Tlalnantli: tierra natal. Tlacatian: País de nacimiento (Patria). País al que se pertenece pertenece por pasaporte (Patria): tahtlalxico, término tomado de etimologías alemanas. Nación: tlahtolcayotl, de tlahtolli (pueblos que pertenecen a una misma comunidad lingüística). Tlahtolcayotl-tlalxico: Estado-nación. Tlalxico-xico o tlalxixico: ciudad-estado.Algunas veces estas entidades político administrativas coinciden en un mismo ente. Tirano, dictador, opresor: tetequipacho (el que oprime con impuestos o imposiciones a la gente). Hay otros sinónimos, como mal gobernante. Rey por derecho divino: Teotlahtoani. Reino: teotlahtocayotl. Tlalxicoyacanqui (comprimido, Tlalxiqui, Estadista): Jefe del Estado, de la república. Tlahtoani: Tlahtoani, como Zar es Zar o Kaiser es Kaiser (en castellano, ya que en alemán significa emperador). Los mexicanos tenemos que dar a valer nuestra singularidad. Y el emperador no debe estar por encima de nuestro Tlahtoani, por eso lo llamaría Tetlaltlahtoani, nunca Hueyitlahtoani.

Las repúblicas como la mexicana, que se integra por estados, requieren una terminología extra, como sucede en castellano, para designar a la totalidad de la república y al jefe de la república. Sería: Centlalxico y Centlalxicoyacanqui (comprimido: Tlalxiqui). Y los jefes de los estados, los Gobernadores. Así el mismo término sirve en los distintos paises para realidades distintas.

Los países que tienen un jefe de gobierno distinto al presidente de la república, requieren términos diferenciados para ellos.En España, el Rey es jefe del Estado, pero no es jefe del gobierno...etc. Alemania tiene un Presidente de la República y otra persona es la jefe del gobierno. Yo tengo estudios de doctorado en derecho internacional público y no quiero aburriros con el grado de complejidad que el tema puede adquirir: teocracias, plutocracias, autocracias, democracias,partitocracias, Estados transnacionales, Administración del Estado, jefe de la administración del Estado,Comunidades Autónomas, Gobernadores civiles, regímenes políticos, Secretarios de Estado, regiones, regiones transnacionales, nacionalidades, minorías étnicas transnacionales... etc.

Achneuhtli (achtli- neneuhqui): hermano, de la misma semilla.2ª acepción: amigo. Icneuhtli: amigo, 2ª acepción: hermano.

Achneuhxico: ciudad hermanada. Aliado viene de alianza, no de hermano. No es lo mismo Estado amigo que Estado aliado. Ni que Estado miembro o asociado o tutelado o colonizado. Mexico: ciudad del maguey. Tlatelolco o tlaltellolco: sitio del montículo de tierra (tel: abultamiento, obstáculo, bola).

Tominlolco: sociedad con ánimo de lucro.

Ichpochtli: hija adolescente (ichtli, hilo, filiación), 2ª acepción: adolescente, sin el matiz de filiación. Telpochtli: hijo adolescente (tel: abultamiento, embarazo,filiación), 2ª acepción: adolescente.Lo mismo para: Conetl/piltzintli ; telconetl/ichconetl ; telpiltzintli/ ichpiltzintli. Supongo que esta propuesta será rechazada por lo extendido de las formas tradiconales, pero no he querido omitir mi parecer.

Filiación: telichtli. Filiacional: telichyotl.

Rey: Teltlahtoani. Príncipe: Telpiltlahtoani.

Relación: Centilizichtli (salvo mejores etimologías o sinónimos, como el que viene de relatar).

Los hijos pueden ser en las legislaciones históricas de los Estados: naturales (sin existir matrimonio), matrimoniales, extramatrimoniales, legítimos, ilegítimos, putativos (que son tenidos por legítimos sin serlo),adoptivos, sacrílegos, adulterinos, postmortem...etc. Algunos han desaparecido por discriminatorios. De todo ello habría que tener un término quizá.

Cihuatl (cea, cia: consentir y yehhuatl: él, ella): aquella que tiene la potestad de asentir.

Pestaña: ixtentzontli, de ixtentli (párpado). Bigote: tentzontli. Barba: hay quien dice que camatzontli, de boca, pero camatzonyo parece sinónimo de "pelos en la lengua". No veo problema alguno en ixtzontli.

Trabajar: tequiti, tequipanoa. Usar o utilizar: cualquixtia, hacer salir lo bueno, lo útil. No todos los usos implican trabajo. Naturalmente puede haber varios sinónimos, a usar en los distintos contextos.

Decano o decana (de los abogados, de los jueces): pensé en derivarlo de abuelo (colli viene de coltic: curvado) y abuela (cihtli viene de liebre, animal que tiene la espalda curvada), como en alemán viene de persona de más edad; y yacatl: yacacolli, yacacihtli.

Y finalmente, RICARDO, me parece muy bueno que se mantenga el sistema vigesimal de numeración, que se le tenga cariño y se fomente su uso. Es un orgullo de todos los que, como yo, somos mexicanos. Pero podía haber dos sistemas, uno para las comunidades que lo conservan y otro para los que necesitan del sistema decimal. Nadie ha pretendido nunca destruir el patrimonio cultural mexicano, sino fomentar su uso en aquellos sectores (los hispanohablantes) que son reacios, pues el campo de expansión del náhuatl pasa por incorporar a los hispanohablantes. Una singularidad mexicana es la de tener un montón de formas diferentes para contar: hileras, objetos planos, objetos redondos...etc. Sólo quise seguir con nuestra tradición. No entiendo que se borraran todas mis aportaciones y se dejen otras que son parecidas.

Qué bueno que haz vuelto, tus aportaciones anteriores no fueron borradas, fueron trasladadas a: Huiquipedia tēixnāmiquiliztli:Yancuīctlahtōlli, puedes acceder también desde la pestaña tēixnāmiquiliztli que está en la parte superior de la página, justo a la derecha de Tlachīhualiztli zāzanilli; esto con el fin de mantener orden en los artículos principales y tratar estos temas en la tēixnāmiquiliztli correspondiente. Si tienes alguna duda no dudes en contactarme en mi discusión. Esta sección también será trasladada en cuanto reciba tu respuesta. Nuevamente te recomiendo que te registres (donde dice Ximomachiyōmaca) para que crees tu página de usuario y tu tēixnāmiquiliztli de usuario correspondiente. Saludos.--Ricardo 01:53 15 Yēt 2011 (UTC)

Te agradezco todas tus atenciones, Ricardo. Me interesa el náhuatl clásico, mi preferido sin ninguna duda. Se me escapa la noción de qué cosa es "náhuatl clásico ISO 639 nci" pues los giros idiomáticos no se pueden delimitar, acotar, datar o fechar. El náhuatl ha llegado a hoy por dos vías muy distintas, que son los escritos de los primeros monjes o documentos históricos; y la práctica de las comunidades, de desigual pureza idiomática. Es imposible adjudicar palabra por palabra a un momento histórico, y menos otras estructuras idiomáticas.

Yo creía que el náhuatl, como todas las lenguas, está en constante evolución. Y, si cabe, más el náhuatl (clásico o moderno), por razones obvias: el asentamiento disperso de sus hablantes (compré un libro en la Unam sobre ello),la falta de una institución que lo unifique con autoridad (una academia de la lengua), su necesidad enorme de neologismos, la abundancia de castellanismos de desigual acierto..., etc.

Por eso, la cuenta numérica (que he tenido que corregir donde la trasladaste, pues trabajo con escaso tiempo y cometo errores que me hacen parecer torpe) la podía haber hecho un mexicano antes de la conquista, si su voluntad hubiera sido hacerla. No tiene términos ajenos al náhuatl ni contaminados por otros idiomas. Y no es una invención mía, ya que el sistema decimal es de todos conocido, tanto que no creí la necesidad de acreditar su existencia.

Y las modificaciones que he tratado de aportar, además, no son para sustituir el clásico. Son sólo sugerencias pensadas para aquellos hablantes que sí desean "desarrollarlo" y lo hacen de cualquier manera, acudiendo a giros castellanos o de su leal saber y entender. Hablar es desarrollar una lengua; y a falta de una autoridad que lo determine mediante la publicación de una gramática, no es fácil saber el límite entre innovación en desarrollo e innovación para modificarlo.

Otras veces, como con la etimología de la palabra Mexihco, no creo dar una interpretación personal, por más que difiera de las que dan otros. Lo del ombligo me parece muy poético, pero sin ánimo de ofender, alejado de la realidad. Al igual que lo de Mexihtli, pues no tuvieron el impacto que se les supondría ( de ser ciertas estas versiones) en la arquitectura urbanística de la ciudad (pirámides y edificos los recoge Fray Bernardino de Sahagún) o en las esculturas, vamos, que no es Huitzilopochtli o Tlaloc. Ademas Metz más Xico no da Mexico, o es dudoso. Me parecía obvio, y en modo alguno aportación personal, que "xihco" es "ciudad". Si no, no existiría la palabra clásica "xicohtli". No veo ese culto al ombligo de la luna en otras manifestaciones culturales, por ejemplo en la poesía. Sólo conozco un sencillo rito relativo al ombligo de los recién nacidos y no se dedica a la luna. Además, Mexico y Tlatelolco son nombres gemelos, significan prácticamente lo mismo si se piensa que el nopal y el montículo son peanas. Y el carácter de ciudades gemelas sí está acreditado por la ciencia, por la arquitectura, los estudios hsitóricos...etc.

Y así, la terminación CO en XIHCO, me hizo ver que no es una preposición sino un giro preposicional que forma un nombre locativo, ciudad. Los locativos tenían severas limitaciones gramaticales y sintácticas que hacían necesario acudir a giros como "altepetl".

Lolco viene de Yolco, si antecede L, pues LY da LL, cosa que he dado por supuesta. En el clásico no había L inicial, pero me parecía que era un "recurso" lícito mantener la L inicial para evitar la confusión con la acepcion Yolcatl, animal, que no es la que da origen a Tlatelolco, obviamente.

Pensé que vuestra huiquipedia sería el esperado instrumento de desarrollo y unificación de la lengua náhuatl con base en la lengua clásica, pero al ver las pestañas de las variedades dialectales me he desanimado bastante, aunque reconozco el indudable valor de respetar los dialectos, pues puede ser, la huiquipedia un instrumento que consolide y fomente la diversidad. Puse mi ilusión en que un clásico desarrollado con aportaciones de los dialectos, unificaría la lengua. Y creí ver en vosotros (VDS.) el sustituto perfecto de una academia de la lengua náhuatl.

La propuesta de género y número para el artículo IN excluía a los nombres inanimados en cuanto al género, obviamente, por respeto al clásico y por conveniencia práctica, ya que su ausencia facilita el aprendizaje de la lengua un montón. Pero respecto de animados, la cuestión es muy distinta, por más que Gonzalo de Sandoval dijera que este artículo es invariable. De facto, hay varios hechos que contradicen a Sandoval. Así en IN CIHUATL MEXIHCATL, la palabra CIHUATL modifica tanto al sustantivo MEXIHCATL como al determinante IN que le acompañan.Y no conozco ningún gramático que diga que los sustantivos animados carezcan de género. Es exactamente lo mismo en el caso del determinante IN.

Y lo mismo con el número, con formas como INIHQUEH IN o YEHHUANTIN IN, cuya última partícula es el determinante IN (aquellos, los de allá). Y si decimos IN MEXIHCAH el plural modifica tanto al sustantivo como al determinante.

Otra cosa es si el náhuatl es una lengua que tiende a hacer palabras con construcciónes formamalmente sintéticas ( algo parecido a aglutinadas) con todas las partículas o, por el contrario, formas analíticas (en que las partículas se ven afectadas pese a no haber aglutinación): En castellano se puede decir "mejor" (forma sintética) o "más bueno" (forma analítica); todas las lenguas tienen un poco de todo. Y el náhuatl también. Y no veo ningún obstáculo para llegar a la aglutinación que propuse. Es cierto, no se hizo, pero pudo hacerse y no había razones objetivas para no hacerlo, sólo fácticas.

Pero en el plano de lo fáctico, el hecho es que tampoco había una palabra para "rueda" y ahora sí. Es el campo propio de los neologismos.

¿Cómo formaría Sandoval neologismos como CELULA-MADRE, CIUDAD HERMANADA ...ETC, sin usar el género femenino (madre) en un inanimado? El náhuatl ya estaba en eso de dar cierta cabida al género en los inanimados, pues si no, habría creado palabras que evitaran el género, que no significaran hermano-hermana, padre-madre, ...etc., que bien podrían ser progenitor o algo parecido para el ejemplo.

No sé como se hace para firmar un escrito. Mi nombre es José. Me registré como usuario al introducir Malacactli. Pero quizá me registré mal. Por supuesto, no puse ningún neologismo arriesgado, me limité a traducir la página castellana muy escuetamente. Pero el resultado es pobre, no me gusta.


Y soy mexicano, tengo estudios de doctorado en Derecho Internacional Público por una universidad española, desciendo parcialmente de alemanes por línea materna. El náhuatl me interesa desde 1994 y no soy nativo de la lengua sino castellanohablante. Por eso vosotros (Vds.) podéis corregir todo lo que propongo, que es mera sugerencia. Lo que sucede es que para definir qué es una étnia o soberanía, puede ser útil contar con alguien como yo, y es que derivar soberanía como Tlahtocayotl, de tlahtoani, y luego identificar esto con "nación" me parecía poco jurídico, poco acorde con el derecho.


Mi padre suele decirme: "para algo se inventaron las preposiciones" con la intención de que no confeccione palabras larguísimas, que producen rechazo. Tienen mucho de "desarrollo" del náhuatl clásico las preposiciones, pero no son un pegote o un neologismo. La palabra humana, ya sea un manual de gramática clásica o un texto legal, siempre puede ser objeto de interpretaciones extensivas, restrictivas, estricta, analógica..., etc. y lo importante son los fines que pretendemos conseguir con una determinada interpretación. Así una interpretación muy restrictiva de las gramáticas clásicas, cerrando el campo de los neologismos en el clásico, y, a la vez, un gran respeto a las variedades dialectales, sólo puede llevar a la disgregación lingüística (esa es mi opinión). Este pensamiento, el de unificar el náhuatl en torno al clásico, dando al clásico una interpretación para nada restrictiva, era mi gran aportación: analizar los fines interpretativos. Veo que los nombres locativos ya no los someteis a las restricciones que algunos gramáticos clásicos le impusieron a la lengua en nombre de una pretendida pureza idiomática (que es en realidad una complicación idiomática en que han metido, a mi juicio la lengua clásica, para nada justificado en la potencialidad del clásico). Restricciones que las variedades dialectales han superado con creces. Para mí no hay mayor respeto hacia las variedades dialectales que hacer un buen náhuatl clásico. Todo indica que vosotros impulsais lo contrario, creo entender.

Saludos a Ricardo y a Marrovi.

Hombre!!, puedes abrir una nueva cuenta y si te apetece escribeme en mi achto ixhuatl, aquí escribes con toda la libertad del mundo, por mi parte yo no estoy en contra o en descuerdo de vuestras propuestas y cambios. Pues yo igual soy mexicano y me gusta mucho aprender el náhuatl, yo tuve otra lengua materna (español) y hablo muy bien galego y português; pero en años recientes me he preocupado por aprender y conocer el náhuatl y el maya.
Lamento mucho no haber tenido como lengua materna al náhuatl, y no me culpo por ello, sino todo lo contrario, me estoy ocupando en aprender la lengua de mis abuelos mexicanos lo cual me ha maravillado bastante porque he empezado a ver el mundo de otra manera. Respeto y quiero mucho a la gente de América Latina y de España, yo soy hispano y mi modo de ser es así. Pues bien, nací en México pero ideológicamente formo parte del Sueño Bolivariano (La patria grande).
Estoy totalmente dispuesto a colaborar contigo porque tienes mucho conocimiento del náhuatl y pienso que todos podemos hacer mucho por el idioma de nuestros ancestros, si tu quieres, nos podemos coordinar para hacer os cambios que se han dado con los neologismos, te ofrezco mi amistad paisano y manos a la obra!!, Ximopanolti nican ipan Huiquipedia!!.--Marrovi 19:05 19 Yēt 2011 (UTC)
Calpōllōlco

Ya estoy haciendo los primeros cambios.--Marrovi 04:45 21 Yēt 2011 (UTC)

Xālāpan (Chontalpan īcalpōllōlco)
Balancán (calpōllōlco)
Juan Carlos I

Para construir los términos MAYORÍA y MINORÍA: se hace preciso acudir primero a ciertos adverbios de cantidad o grado. Son conceptos que en el clásico se construyen de forma analítica (varias partículas separadas que adquieren sentido en su conjunto), pero los prefiero de forma sintética (en una sola palabra) ya que algunos de ellos ni se recogen en los diccionarios o de pasada (tal es el caso del de Rémi Simeon). Más: ocye. Un poco más: ocachi. Un poquito más: ocachitzin. Mucho más: occenca. Muchísimo más: hueloccenca. Menos: ocahmo. Un poco menos:ocachiahmo. Mucho menos: occencahmo. Muy poquito menos:Zan tepitzin ocahmo.Muchísimo menos: huelocencahmo.

Mayoría: Ocyeyotl. Minoría:Ocahmoyotl (abreviado: ocahyotl). Mayoritario: Ocyeyoh. Minoritario: Ocahyoh. He visto en el diccionario de AULEX mayoría, achimochintin, casi todos. Pero no me gusta pues si ha varios (33%, 37% y 30%) la mayoría puede ser una minoría (37% en el ejemplo) que no se identifique con casi todos.

Y otra cosa, el náhuatl, a diferencia del castellano construye sus sílabas de forma qu muchas acaban en consonante. Es lo que se conoce como sílabas inversas: (C)V(C). Así C es consonante, V es vocal y el paréntesis () indica que las consonantes pueden faltar en la sílabas. Ejemplos silábicos: pil-li, a-mox-tli, cac-tli. La abundancia de sílabas inversas hace que puedan ir seguidas de sílabas iniciadas po vocal, que deben separarse al pronunciar, por eso es mi costumbre poner una apóstrofe que indica la separación de estas sílabas (separación que no ocurre en castellano y sí en náhuatl). Así: Minoría: oc'ahyotl se silabea: oc-ah-(mo)-yotl (con gran cantidad de sílabas inversas, pero sólo una llevaría apóstrofe). Esto no se pone por los gramáticos clásicos, pero me parece una particularidad del náhuatl que os propongo, escribir esta apóstrofe siempre que se dé el caso (facilitaría el aprendizaje a los no iniciados en el idioma y también elsentido etimológico de las palabras).

Otras veces, hay Partículas No Silábicas, que no tienen la estructura de una sílaba, pues son simples consonantes (la sílaba nahua requiere siempre una vocal). Yo las denomino PNS. Ejemplo: Nictlazohtla se silabea: Nic-tla-zoh-tla, pero hay una PNS: -c-, que es el indicador del objeto. En el ejemplo forma parte de la sílaba inicial: "Nic", pero en otros casos no van con la sílaba precedente sino con la posterior: cana (lo atrapa), de ana, se silabea: ca-na. Y el último ejemplo posible: Niquihtoa, se silabéa: ni-quih-to-a (en cuatro sílabas).

Las PNS, como regla general, van en la sílaba que les sigue si lleva una vocal inicial (esta sílaba posterior). Pero si la sílaba posterior comienza por consonante (tla-zoh-tla), la PNS hará sílaba con la sílaba precedente: Nic-tla-zoh-tla. .

El apóstrofe silabico es muy importante. Tiene varios usos. Doy unos ejemplos: Yac'atl tiene de forma posesiva: noyac, moyac, iyac...etc. Cua'itl tiene como posesivo nocua. Cue'itl, posesivo: nocue. No es la vocal, larga o corta, la responsable de la partición en el posesivo sino la sílaba inversa. La cantidad vocálica es una explicación que empieza la casa por el tejado y es una construcción que no tiene tanta base como se dice. Así coauhtli es águila culebrera, la del escudo nacional, con posesivo en nocoauh. Y cuahuitl es cuauh'itl, con posesivo en nocuauh. De ahí que en composición sea cuauh-. Sólo por relajación puede darse la pronunciación cua-huitl, que no es la mejor.Es un castellanismo más del náhuatl moderno.

Los mexicanos no damos a la cantidad vocálica la importancia que se presupone por algunos. Es un invento que hace dificilísimo el náhuatl, casi sólo oara especialistas, y, a mi juicio, innecesario.

Un caso muy curioso: cozcatl: coz-c-atl, en posesivo nocozqui.

Al "apóstrofe silábico" un tal Rincón lo llamó "acento" y Pablo González Casanova, en su Estudios Lingüísticos y Filológicos Náhuas, sobre el mexicano de Teotihuacan, lo interpretó equivocadamente. Decía Rincón que el "acento" (que podía recaer antes o después de la sílabas, como he dejado ver antes en mis ejemplos) era en realidad una cantidad de cuatro acentos y el saltillo. Y Pablo entendió que eran acentos "de cantidad" y por tanto aludía a la cantidad vocálica ( a las vocales largas y cortas). Y tal era el prestigio del tal Pablo que ha arrastrado a multitud de instituciones al mismo error. Así la SEP, la Secretaría de Educación Pública mexicana enseña a los escolares tal doctrina y llena de vocales largas o cortas todo el vocabulario náhuatl.

Todas las lenguas tienen vocales largas y cortas, también el castellano o el alemán, pero no todas las lenguas las marcan. Si se marcan, se han de marcar todas, para no caer en inexactitud, y es cuestión harto difícil determinarlas. Este es un capítulo que me entristece profundamente.

Rincón distinguía las siguientes sílabas: - largas CVC. - Breves VC. - iguales CV o V Las largas y las breves son las sílabas inversas; las iguales (= como en castellano), las "directas".

La apóstrofe se marca con tilde sólo en las inversas breves. En las otras no es necesario marcarlas pues la separación silábica se hace naturalmente. Rincón denominó acento agudo al que se marca y recae al final. Al resto, lo llamó grave o llanoy según recayeran en un u otro tipo de silabas distinguió cinco categorías de acentos.

Pero sabemos que en náhuatl no hay verdaderos acentos y Pablo González Casanova se vió obligado a interpretar. Casualmente Rincón enumeraba la "cantidad de acentos" y Pablo traspuso "cantidad de acentos" en "acentos de cantidad", algo que le permitía dar una interpretación aceptable a algo que no era capaz de entender ni por aproximación.

No quiero decir me Rincón las marcara con una tilde o apóstrofe, cosa que yo propongo, sólo que conocía de su existencia y valor. El mismo Gonzalez Casanova reconoce las dificultades que encuentra para interpretar a Rincón, lo cuál me parece determinante.

Cuatro son las vocales, si prescindimos de la "U". Y cuatro, más el saltillo, los acentos. Las sílabas inversas breves pueden tener variantes agudas y graves o llanas. Ejemplos: Oc´achi lleva la tilde tras la sílaba inversa y sería llana o grave para Rincón. Nac´atl sería aguda, por ir al final de palabra y llevar la "tilde" antes de la sílaba inversa breve (´atl). En cualquier caso, si atendemos a la posición anterior o posterior de la tilde y la posición de la sílaba en la palabra, las posibilidades son cuatro si agrupamos las inversas-breves de una parte y el resto de otra (dos en un grupo y dos en el otro).

Realmente a Rincón sólo le intersaban las sílabas inversas breves, para intentar dar una regla para la formación del posesivo. pero se da cuenta que hay sílabas inversas, tal es el caso de ATL (agua), que son llanas o graves pues no sería posible prescindir de toda la sílaba para formar el sustantivo poseído (nauh, mauh, iauh). De ahí que dijera que las sílabas breves son mayoritariamente de acento agudo, dejando la puerta abierta a alguna excepción.

Rincón intenta explicar cómo funciona el acento agudo, interrumpiendo la sílaba. Y González Casanova, hecho un lío comenta que Rincón confunde acento agudo con el saltillo. Sobran comentarios: Precisamente Rincón había hecho la distinción entre acento agudo y el saltillo, que define como una aspereza...

Os remito a leer a los gramáticos clásicos (en este asunto). Miguel León-Portilla, por ejemplo, no siente la necesidad de marcar las vocales largas.

Firmado: José. A 23 de marzo de 2011.

Brevemente, puedes crear contenido en la variedad de náhuatl que conozcas, utilizando la ortografía que más te acomode. Puedes agregar pestañas a un artículo ya existente para redactar el mismo artículo en otra ortografía o variedad de la lengua. Puedes utilizar las siguientes plantillas para agregar pestañas al artículo:
{{LengüetasArriba}} {{Lengüeta1|artículo principal (nci)}} {{Lengüeta2|artículo variedad 1}} {{Lengüeta2|artículo variedad 2}} {{LengüetasAbajo}}
Cualquier duda o comentario puedes contactarme en mi discusión. Saludos.--Ricardo 18:30 23 Yēt 2011 (UTC)

Muy breve: Los neologismos son palabras que no están en el uso, para llenar un vacío al día de hoy. Quise traducir de la wikipedia española "Mayoría absoluta" y me fue borrada mi aportación(supongo que no os gustó ni "achimochintin" ni mi neologismo "ocyeyotl" para mayoría). ¿No sería mejor que borrar, corregir o dejarlo hasta que alguien lo mejore? No hubo propuesta alternativa, ¿teneis miedo de que se os pueda criticar si la dais? No sé por qué debo consultaros sobre la admisión de un neologismo, que la gente opine es mejor.Saludos.---José 13/03/11

Si te refieres al artículo Achimochintin nohuanyotl, nadie lo ha tocado, acabo de verlo.--Ricardo 22:29 24 Yēt 2011 (UTC)


es:Gramática del náhuatl

El náhuatl del siglo XXI[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Todos los idiomas cambian y cada generación habla diferente, pero como opinión personal, para mi no existe el náhuatl antiguo y el náhuatl moderno, solo se ha dado la evolución del idioma mexicano que no desea desaparecer y quedar en el olvido, más no en la extinción.

El idioma mexicano ha evolucionado bastante, tiene un gran número de hablantes en muy diversas modalidades dialéctales que hace muy rico a esta lengua; a mi me sigue agradando el alfabeto llamado clásico por tener una relación inmedita aunque reconozco que no ha existido un alfabeto verdaderamente convincente, la escritura mexicana era por ideas y símbolos de mayor profundidad impresas en el amate que la escueta escritura latina. Otro gran problema es el que yo sea mestizo, significando que mi cultura hispana sea distinta a la cultura mexicana; el modo de expresar ideas e intereses es diferente a los intereses de un hablante nativo y eso lo entiendo perfectamente pero no pienso excluirme del proyecto porque cuando se aprendía español en la época colonial lo hacian conjuntamente los españoles y los nativos de América quienes en conjunto hemos enriquecido nuestro idioma y lo compartinos sin distinción de raza. En este sentido voy a encaminar las propuestas, ya que quiene escribe tiene mayor ventaja, y entre esos escritores hay notables mestizos y extranjeros que merecen ser tomados en cuenta y poner en discusión sus propuestas para el mejoramiento de la escrituración del idioma náhuatl.

Las grandes enseñanzas del pueblo mexicano están en su tradición oral, por eso no existe problema al hablar el náhuatl, la tradición escrita es quien ha encajonado al idioma. Usar términos académicistas limita al idioma aunque también se reconoce que es la única manera de difundirla. Si deseamos conservar y mantener al idioma, debemos respetar las propuestas que son propias de los hablantes nativos como las que se van integrando de los prstamos de otros idiomas o vanguardias que dan otros hablantes no nativos para seguir enriqueciendo este idioma. --Marrovi 19:27 27 Yēt 2011 (UTC)

Donde vivo, el País Vasco, hay una lengua, el Euskera, que es nuevo en cierta medida, pues los dialectos se hicieron demasiado locales, imprecisos, rudimentarios. El nuevo idioma, Euskera Batua o Euskera Unificado, tuvo muchas críticas al principio por los hablantes de los dialectos. Pero con el tiempo va adquiriendo más y más prestigio. Me parece un espejo en el que podíamos mirar para construir el náhuatl del siglo XXI. ¿Qué hubiera pasado si en vez de Achimochintin Nohuanyotl yo hubiera puesto Ocyeyotl Nohuanyotl, aparecería en la huiquipedia mi aportación pese a que no he visto este tér--Marrovi 21:45 31 Yēt 2011 (UTC)mino en ningún diccionario? Por otra parte, no veo la posibilidad de traducir mi aportación a otros idiomas, posibilidad que ofrece la Wiquipedia castellana, ¿falta el enlace con otras wikipedias? ----José 29/03/2011

Claro, estos términos no aparecen en diccionarios, sin embargo el náhuatl presenta una gran posibilidad para crear nuevas palabras a partir de las existentes. Explicando la etimología de los neologismos dentro del artículo es suficiente para entender el significado p.e. Bio-logía: Yōliz-matiliztli que es un neologismo. Sobre achimochintin se entiende lo que quieres decir "casi todos"~mayoría, pero Nohuanyōtl y ocyeyōtl no comprendo sus raíces. Saludos.--Ricardo 19:25 29 Yēt 2011 (UTC)

Nohuanyotl viene en el Aulex (=absoluta). La etimología no es mía (Villegas podría aclararla). A mí tampoco me gusta, pero intento respetar las aportaciones de los demás (no me gustan las etimologías literales).

Para Ocyeyotl puse una gran explicación más arriba (que no creo hayas leído y que me diste a entender que me enrollé en exceso). En alemán y otras lenguas, para mayoría y minoría no usan conceptos descriptivos (tal sería Achimochintin, casi todos), sino que la derivan de adverbios (mas, menos) y me fuí al adverbio "más" que en náhuatl es OCye. Creí aclarar que Ocachi significa "Un poco más". Lo malo de achimochintin es que hay mayorías minoritarias, simples, cualificadas, absolutas, unánime... y queda fatal decir casi todos. En alemán: "Más" es "Mehr" y "mayoría" es "Mehrheit", siendo "heit" el equivalente a nuestro "yotl" .

Mochtic: total/absoluta. De Moch (Todo) y -Tic (terminación adjetival o adjetiva). En alemán "todo" es "ganz" y Total es "gänzlich", por lo que "-tic" en náhuatl es semejante a "-lich" en alemán.

Achiyuhtic: sinónimo. Achi, yuhqui, tic. yaoyuhtic: antónimo. Yaotl, yuhqui, tic. Achyuhtic: homónimo (misma palabra para distintas realidades). Achtli, yuhqui, tic. Celcaquiztli/Celticaquiztli: volcal. Cencaquiztli: consonante. Caquizmachiyotl: letra. Tlahtolmachiotl: palabra. Tlahtolli: idioma. Xamixcaquiztli: sílaba. Xocaquiztli/ Tzincaquiztli: fonéma. Viene de Xotl, icxitl, Tzintli. La parte que está al inicio, en el principio. Tliltetl: punto. Tlilhuantli:coma. Tliltehuantli: Punto y coma. Tliltenoncua: Punto y aparte. Tliltetlanilli: signo de interrogación. Tliltemahuilli: signo de admiración. Xicpoalli: cero.

Miec: mucho. Miectic: plural. Miecyotl: pluralidad. Cel: sólo uno, un (indeterminado). Celtic: singular. Celyotl: singularidad. Ce: uno. Cetic: único.

Celtoc: solo. Celtoctic: solitario. Celtocyotl: soledad. Celic: fresco, verde. Celictic: inmaduro. Celicyotl: inmadurez.

Moch/mochi: todo. Mochtic: total. Mochyotl: totalidad.

Me encanta,Ricardo, que, por fin,te decidas a opinar. Saludos de tu amigo, ----José 30/03/2011.

Creo que "mayoría absoluta" también podría quedar como mahcic achimochintin, ahcic achimochintin o mahciticah achimochintin ¿qué opinas? Saludos.--Ricardo

Sí veo bien no repetir "moch" en "mochtic achimochintin". Ahci: llegar, alcanzar. Me parece ahcic: plena. Ahcicyotl: plenitud.

Mochtic: total. Ahcic: plena. ¿Absoluta? Nos vamos acercando, pero todavía no damos con el término. Ambos sirven, pero el náhuatl debe tener tanta precisión como el castellano. Me decanto por ahcic pues en castellano no debería llamarse "absoluta" sino "plena", pues la plenitud se alcanza y el absoluto no. Pondré "ahcic ocyeyotl" por "mayoría absoluta".

cuauh'itl: árbol (en el dialecto de Guerrero "coh-tle"). Cuauhtic: alto. Cuauhyotl:altura. ¿Mayoría cualificada, cuauhtic achimochintin? No es lo mismo "alta" que "cualificada".

El adjetivo va antes, es cierto, pero para una búsqueda me pareció anteponer el sustantivo "achimochintin" u "ocyeyotl".

Gracias y saludos. ---José 31/03/2011

Bueno, la lexicografía es complicada; no siempre es correcto un concepto correspondiente con otro, hay cosas obvias como Chantli-Casa-Haus, pero hay otros conceptos que no necesariamente tiene relación directa en otro idioma de modo diferenciado, por ejemplo Coyotl-Coyote-Kojote o el caso de Elefante-Elefante-Elephant-Elefant, hay préstamos de otros idiomas, un idioma no necesariamente tiene un purismo prístino que tenga la identificación generalizada; cuando Hochdeutsch empieza a cobrar relevancia entre los gemanoparlantes hubo cantidad de críticas por no respetar la cultura ancestral de un pueblo o una región y seguir imponiendo conceptos de nacionalismo en pleno siglo XXI.

La escritura unificada del alemán funcionó en gran medida, pero hay que discutir que tan necesario es normar la escritura y los conceptos; eso puede sonar a imponer una forma de pensar y razonar; el hecho de que muchos hablantes nativos están limitados en estudios y tecnología no significa que yo debiera imponerles una forma de vida similar a la mía. La escritura del náhuatl es europea por el dado que le vean, yo intentaba rescatar la idea y la imágen de manera conjunta con los carácteres latinos (escritura ideográfica), pero nunca el hacer extensos escritos simulando el náhuatl que hablaron algunos de nuestros ancestros. La riqueza del náhuatl es en su expresión, y no en su forma escrita a diferencia del castellano; usamos una escritura latina porque no queremos que se olvide un idioma muy rico en palabras y muy impresionante al expresar una idea o concepto.

Estoy muy contento por ya nos vamos entendiendo, la manera de llamar la atensión de los hablantes nativos es por el manejo de ideas que sean afines a sus valores y principios, si José quiere ayudar pues debe primero que nada seguir enriqueciendonos con sus bastos conocientos del idioma y luego formalizar su firma para que lo identifiquemos rápidamente ya que cualquier autor puede denominarse José al seguir.

Debemos acercarnos al pensamiento de los mexicanos y no alejarnos de este; lo explico rápidamente (los intereses de un mexicano nativo no son los intereses de un alemán o de un español). Cuando se crea el proyecto no se pensó en las categorías, solo se copiaron las categorías del español para empezar a editar, así fue como surgió una serie de artículos que no interesan a los mexicanos nahuatlatos y que si nos interesan a los que editamos con una supuesta traducción real al náhuatl que es retomado de viejos diccionarios del náhuatl clásico y que los hablantes maternos no entienden sobre el desglose de las ideas al editarlos.—Marrovi 21:19 31 Yēt 2011 (UTC)

Villegas, quien escribie nohuan-yotl y lo traduce como absoluto derivado de nohuan o nohuian=uno mismo más la partícula- yotl; aunque suena lógico, eso no significa que no se pueda discutir la compresión conceptual, y lo mismo sucede con otras entradas retomadas de Remi Simeón, Alonso de Molina, Bernardino de Sahagún, etc.
La pregunta es ¿Vale la pena continuar referenciando a los autores pasados?, si el náhuatl da un gran salto no creo que nos sirva de mucho anclarnos y aferrarnos a ellos, de hecho los hablantes nativos critican a todos ellos, hoy en día por muy acertados que hayan sido en su momento.—Marrovi 21:49 31 Yēt 2011 (UTC)

En alemán no tienen un término para "absoluta". Lo toman de las raices latinas. Poder absoluto significa "sin límites, sin limitaciones". Sería "ahmotlamini", que no termina. Puede servir para "absoluto".

Tradicionalmente este término se traduce por infinito. Pero el número infinito no es un número sin límites, todos los números expresan una cantidad.El infinito no es un número sino un concepto. Ahmopohualli me parece más correcto para infinito, un "número que no es un número (innumerable)". Hay quien traduce esto último como cero. Pero el cero es un número, tiene un valor, no es "nada", forma las decenas, centenas..etc. Por eso propuse para cero "xicpoalli" de xictli y poalli. Tomar etimologías latinas puede hacer que tomemos conceptos escurridizos, como el de "absoluto oabsoluta".

Nonehuian, nixcoyan, nonomatca,nonohmah: yo mismo. Para formar el impersonal " la gente por sí misma" yo pondría el prefijo "te" (no el prefijo Ne pues son prefijos posesivos y no reflexivos), tenehuian (sin yotl). Con la palabra "mayoría" daría "Mayoría de la gente por sí misma", que se parece a mayoría que la gente ejerce por sí misma, sin necesidad de coaliciones. Pero no me gusta.

Nehuan significa los dos: nosotros dos, vosotros dos, ellos dos. Nehuanyotl parece ser algo así como "ambos". Y con mayoría, mayoría de ambos, mayoría por coalición de dos, mayoría pactada.


Cen: total. Centic: conpleto. Un hotel (achichantli) puede estar completo, no relleno. No es lo mismo completo que lleno o relleno. No va bien para mayoría absoluta decir mayoría completa, me gusta mucho más la aportación de Ricardo, mayoría plena (ahcic). Y no plenísima o similares. La prefiero incluso a mayoría absoluta, por más que la mitad más uno del grupo de libertad de decisión no será sin límites.

Botones del hotel, mozo: achichanqui (achichincle).

Los clásicos me parecen muy importantes pues sirven para explicarnos cómo se llega a lo de hoy. En todas las ciencias humananas es vital el estudio de los clásicos, pero no hay que convertirlos en dogma.

Achimochintin sería casi todos. No veo que "casi todos" sea "mayoría". El grupo mayoritario con un 25% de los votos es el que forma la mayoría simple y no es casi todos. Un ejemplo: he dejado la mayoría en la mesa, los otros (la minoría) casi todos están mal o no me gustan.

Saludos de ----José, a 01/04/2011

Retomando oc ye y ahcic podría definirse "mayoría absoluta" como oc ye ahcic tlaxeliuhcāyōtl "parte más plena" o huel ahcic tlaxeliuhcāyōtl. Saludos.--Ricardo 20:36 1 Nāuh 2011 (UTC)

¡Muy bien! Una buena definición. Pero yo busco un concepto, un término único para mayoría. El concepto técnico-jurídico: aquella mayoría que suma la mitad más uno. Tu definición es meramente descriptiva. Sé que asimilar la formación de conceptos nahuas a la formación de conceptos en otras lenguas es difícil. Ejemplo: Marx, marxtic: marxista. Marxyotl: doctrina marxista. Pero me parece inevitable si queremos neologismos ágiles, breves y que se entiendan. Te invito a leer el apartado de ayer (escrito por mí ayer) sobre nohuanyotl y nonehuian, para que veas lo complejo que resulta ir por libre. Mira los paralelismos que te pongo a continuación y lo verás más claro.

Tlitetlamic: punto final. Tlamic: final. Es un adjetivo. Tlamictic: finalista. Tlamicyotl: fin. Es un nombre abstracto. Tlamiliztli: finalización. Ahtlamic: ilimitado, que no tiene final. No es lo mismo que infinito ni que absoluto, analizados arriba. Es un adjetivo. Ayica tlamic: sin final. Ahtlamictic: eliminado, no finalista.

Ilnamiquiztli (il-namiqui-ztli): pensamiento. Ilnamiqui: pensar, encontrar la idea. Illi: idea. Illic: ideal. Illictic: idealista. Illotl/ilyotl: ideario.

Iltia: idear (hacer, formar idea). Iltlalia: idealizar (poner como ideal, de ideal). Iltlalilli: idealizado. Iltlaliliztli: idealización. Iltlaliyotl: idealismo, doctrina idealista.

Yancuic: nuevo yancuictic: innovador. Yancuicyotl: innovación. Yancui: innovar. Yancuilli: innovado.

Tenco: borde. Tentic: afilado. Tentoc: agudo, ingenioso. Tencatl: habitante del borde. Xicotencatl: habitante de los suburbios. Analizado más arriba. Tlalxicotenco: frontera del Estado. Tlalxicotencatl: habitante de la frontera estatal. tencotoc: bordelino (de inteligencia escasa, en el límite o borde).

Tlahtohuac: adjetivo. Viene en el Aulex. Tlahtohuah: palabra. Viene de -huah, -eh, -yoh. Que contiene el idioma. Tlahtolli: idioma.

Saludos. ----José 02/04/2011

El náhuatl no tiene ninguna relación con el alemán, pero es sorprendente que la sintáxis de ambas lenguas sean muy parecidas e inclusive la forma de aglutinar palabras es tán similar.—Marrovi 18:10 2 Nāuh 2011 (UTC)

Lista de sufijos nahuas, que son posibles es náhuatl, y serían muy útiles si se normara y generalizara su uso, respetando otros usos que ya son aceptados por todos:

- tic: (-ista).Seguidor de o especialista en. Ejemplos: Pianotic: pianista. Pianoti: ejercer de pianista. Otros ejemplos: malacactic: especialista en patines o patinador. Malacacti: patinar. De tlacac, humano, tlacactic:antropólogo. Tlacatic: humanista. Cristotic, cristiano. Catoltic: catolicista.

- cac: (-ico). Relativo a. Viene de Catl: habitante. Ejemplo: izticac: relativo a las uñas (queratológico). Más ejemplos: ilcac: ideológico. Tlacacac: antropológico. Catolcac:católico.

- yotl: (-ismo o -ía). Doctrina de. Marxyotl:marxismo. Cristoyotl: cristianismo. tlacacyotl: antropología. Catolyotl: catolicismo.

Así se distinguiría: antropología (Tlacacyotl) de humanismo (tlacayotl).

- huac. Terminación de adjetivo. Tlahtohuac (adjetivo). Cuitlahuac ("abdominal" y no "excremento seco", por extensión: de abdomen musculoso). - huah.significa que contiene algo. Tlahtohuah (palabra. Cuitlahuah: abdomen. Huahtli: contenido. Huahqui: contenedor.

Creo que ya no me queda nada más que decir en esta página. Si os sirve, bien. Presiento que Ricardo no acabará aceptando ocye: más; ocyeyotl: mayoría; ocyetic: mayorista; nocyeti: ejerzo de mayorista; ocyeyo: mayoritario; ocyectic: politólogo (que estudia las mayorías); ocyecti: ejerzo de politólogo; nocyecti: soy politólogo; ocahmo: menos; Ocahyotl: minoría; ocahtic: minorista; nocahti: ejerzo de minorista; ocahyo: minorista.

Quizá tenga razón Ricardo y en vez de mirar al alemán o a las lenguas latinas debamos mirar al chino y al japonés; dejar la lengua a su suerte, que cada quén use los sufijos a su antojo o que los use forzadamente pues el más apropiado ya se usó inadecuadamente. Dejar que algún japonés aparezca por esta página y haga sus contribuciones.

Saludos. ---José 03/04/2011.

No he propuesto ver al chino ni al japonés, sino a la propia lengua náhuatl; hay conceptos que no siempre se pueden traducir literalmente pero que sí tienen una expresión equivalente, por ejemplo, retomando politólogo en inglés es political scientist-> "científico político". No estoy diciendo que oc ye esté mal, pues es una expresión netamente nahua, creo que tus aportaciones son importantes y sólo estaba aportando mi opinión en dicho tema.
Sobre el uso de -yōtl no lo considero equivalente a -ismo, ya que -yōtl forma abstractos, es decir denota cualidades o denota lo relativo a algo, por ejemplo cualli->cuallōtl bondad, mēxihcayōtl mexicanidad o lo relativo a México o a los mexicanos, pero no "mexicanismo"; por lo que por ejemplo Cristianoyōtl Cristiandad o lo relativo a los cristianos me parece adecuado para englobar los temas relacionados como cristianismo, Cristo, iglesia, etc., para doctrina (según la RAE doctrina: enseñanza que se da para instrucción de alguien.) podría usarse tēmachtīliztli lo que se enseña o instruye a alguien, p.e. Marxtēmachtiliztli-> la doctrina de Marx, es decir el Marxismo. Saludos.--Ricardo 05:43 4 Nāuh 2011 (UTC)



Ocyehueyi/miyachueyi son otras alternativas para mayor. No me gustan pues son como "achimochintin", con todos los defectos que yo le veo. Son conceptos descriptivos. Pueden resultar, según el contexto, poco apropiados.

Cristiano no es náhuatl, puede haber términos nahuas para cristiano (propuse cristotic, seguidor de). En cuanto a -yotl no es un sufijo que sea usado con un solo uso. Ya Garibay da un elenco, creo, de sus muchas aplicaciones: nombre colectivo, nombre abstracto...etc. El cristinanimo es mucho más que una doctrina de enseñanza, es un colectivo, es un modo de vida...etc. Para mí -Yotl significa "lo que caracteriza a alguien, lo que determina a alguien, lo que pertenece a alguien" y también "conjunto de personas con una determinada característica". Me parece que tu palabra se refiere a enseñanza cristiana, algo distinto de aquello que yo estaba contemplando, como verás. Es cierto que también utilicé el término doctrina, pero era de modo tangencial, no lo esencial.

Sigo pensando que el movimiento marxista (mejor dicho marxismo) o el cristiano se expresan mejor con Marxyotl, Cristoyotl. Se trata de un moviento, un colectivo, un modo de vida y una doctrina, todo a la vez. Precisamente sería el vocablo que más resalta lo que los nahuas esperan de -Yotl. Claro que es mi opinión. Y no me refiero al movimiento marxista exactamente, sino al marxismo. Tampoco a la doctrina marxista (que como bién dices sería conjunto de enseñanzas). No es exactamente lo mismo el movimiento que tiene una doctrina que la doctrina en sí. Las mayorías políticas son un conjunto de personas que suelen compartir una misma doctrina. Pero el tema doctrinal no es lo sustancial. Vale Yotl para cualquier mayoría, por ser nombre colectivo y abstracto a la vez.

Para mí tlacayotl es humanismo, para Garibay tlacayotl es humanidad. Él admite -yotl en peuhcayotl, principio; oquichchotl, virilidad; tenyotl, nombradía. Yo no. Lo que no puede ser es que una misma terminación sirva para todo, según quién hable. Michel Launey distingue el sufijo -cayotl para nombres abstractos "de estado o cualidad abstracta": humanidad es la cualidad del humano (tlacac: humano/tlacacayotl: humanidad). Yotl es para otra cosa, si queremos que la lengua no sea una jungla en que el mismo sufijo vale para todo. Hay que ir deslindando el sentido de los sufijos. Hay otros sufijos que también sirven para nombres abstractos. Ejemplo: peuhtocyan / peuhtoccan, principio. Me gusta más que pehualli, "inicio" según el Aulex. Tentoc, afamado, que yace en los labios. Tentocayotl: fama. Tencotoc: bordelino, que está en el borde de la inteligencia normal.

Verde podía ser quilic y no quiltic. Pero puede respetarse como parte de la tradición.

Nitl: sujeto. Viene de ni-, ti-, an-. Quitl: objeto. Viene de -c-, qu-, qui-. Ilihuiz (adverbio que significa "a tontas y a locas") viene de illi (idea) y del verbo yauh. Es "sin ideas" o las ideas se van. Objetivo: quicac (en breve te lo explico). Teleobjetivo: huehcaquicac.

Visión: ittatli. Televisión: huehcattatli. Visión es un nombre de proceso, como quiyahuitl o cepayahuitl. Los nombres de proceso que sean transitivos se desprenden del prefijo objeto indefinido (te o tla).

Tenqui: lleno. Tentic: completo. Aquí la terminación "tic" es -ti-c, con un elemento eufónico -ti- para el buen sonido, por lo que no es la misma que en cristotic (cristiano) donde -ti- es verbal. En -cayotl Launey dice -ca-yotl pues -ca- es el sufijo participial (el de tlaca-c, humano).

El sufijo -cac viene de catl y del verbo "cah", habitante (= que está adscrito a un lugar, "co", o simplemente que está), y de "c", terminación adjetiva. Significa relativo a, adscrito a...etc. Sirve en palabras como "pedagogico", relativo a la pedagogía; ideológico...; o para palabras como objetivo, acabadas en -ivo. Yolcac sería animal,ser vivo, de yolli; y no yolcatl.

Miauhyolli: gato. Miauhyolcac: felino, relativo a los gatos. Icpallolli: caballo, animal de silla. Icpallolcac: equino (relativo a los caballos).

Launey ya explica que en náhuatl no está tan marcada la distinción entre adjetivos y sustantivos, por la naturaleza de la lengua. Por eso no hay ningún inconveniente en que determinados neologismos que parecen adjeivos sean usados como sustantivos o como las dos cosas (aunque parezcan adjetivos según los clásicos). En todas las lenguas sucede en mayor o menor medida.

Otros procedimientos para formar nombres distintos a los vistos:

Ittalli: vista. Yittalli: revista (con reduplicación de la vocal inicial) y no amoxtontli. Yolyittalli: revista del corazón, de cotilleos sociales.

Para doctrina yo usaría machtilli y no temachtiliztli, como luego te indico.

Caquilli: oído. Necuilli: olfato. Paquilli o camapaquilli: gusto. Ica paquilli: con gusto.

Michel Launey incluye aquí nombres como malli, piyalli, tzacualli...etc. También algunas palabras como cualli. No creo que todos tengan el mismo origen, por más que la construcción parezca la misma.

Tecuani: feroz,fiera. Tlacuani: Voraz. Tochtic: salvaje, imprevisible (nada hay más imprevisible que un conejo en plena huída, dando múltiples quiebros y requiebros).

Y respecto a los nombres en -tic:

Pianotic: pianista, que ejerce, con más o menos acierto, la actividad de tocar el piano. Malacactic: que ejerce con más o menos acierto la actividad de patinar. Poctecatic: que ejerce, con más o menos acierto la actividad del comercio o especialista en comercio. No tienen que ser especialistas consagrados. Estos nombres con sufijo TIC nada tienen que ver con otros acabados en TIC como: tochtic, que significan volverse conejo o aconejarse (imprevisible o salvaje); nentic: vano, de ser inúti; tlacat, nacido, de Tlacati, nacer...etc.

Éste último sufijo TIC hace el participio de distinta manera: tlacat (nacido), onentic, según su raíz sea unisilábica o plurisilábica. El término Pochtecatic, comerciante o mejor especialista en comercios, viene de pochtecati (o a la inversa), pero no forma el participio en T. Hay varios verbos es TI. No son el mismo verbo.

Quiltic, camohpaltic... son como onentic, significan amoratado, enrojecido, amarilleado. Si queremos decir verde deberíamos decir "quilic" o rojo "chichilic"...etc, donde la vocal "i" cumple una función eufónica, para mejorar la pronunciación. La reduplicación no cuenta como raíz, tampoco en camohpaltic el término camoh-.

Por cierto y para terminar, Ricardo: jurídicamente "doctrina" es tanto el conjunto de enseñanzas (1-ª acepción) como el conjunto de autores que las elaboran (2ª acepción). Así un abogado dice "según la doctrina" como equivalente a "según los especialistas". Y así hay doctrina científica y cuerpo doctrinal.

Digo esto de arriba pues los autores, la doctrina científica, mezclan todos los sufijos.

Los nombres en -liztli o -ztli los reservaría para los casos que en castellano terminan en -ción, como ejecución, traducción, creación. Excluyendo aquellos que en castellano acaban en -ción sin referirse a una acción, como por ejemplo "doctrina", que no es la acción de enseñar sino aquello que se enseña: machtilli (verbo en presente pero sin la a, lo que se llama tema 3 verbal por Launey). Es un nombre de objeto inmaterial pero concreto, no abstracto.

Creo que con todos los sufijos nominales vistos no se necesitan más. La idea es especializando cada sufijo en un sentido que sería el más apropiado.

Saludos, ---José 5/04/2011.

Propuesta de formato en Huiquipedia[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Mendoza Āmoxtli, Mēxihco īpan tlahco Ānāhuac.
Aubin Amatl.

El náhuatl es náhuatl, no tiene porque parecer español, alemán, chino o japonés; cada idioma tiene su particularidad y nuestro idioma mexicano es único; debemos particularizar el formato en Huiquipedia sin olvidarnos que todas las wikipedias tienen una identidad propia. Yo sugiero que observemos los códices coloniales, por que estos nos acercan a la escritura ideográfica y ortográfica del idioma de los mexicanos. --Marrovi 03:51 6 Nāuh 2011 (UTC)

Yo intenté introducir al idioma gallego en el idioma náhuatl porque me pareció que la x sonaba igual en ambos idiomas, pues fue un gran error querer hacer ese tipo de analogías comparativas. --Marrovi 03:58 6 Nāuh 2011 (UTC)

Debemos acordar el nombre de cada uno de los elementos de Huiquipedia para que exista orden, no olvidemos lo que Akapochtli no ha sugerido, de hecho vuelo a insertar el glosario que nos ha dejado como sugerencia. Hay que recordar que Akapochtli volverá a Huiquipedia hasta existan doce usuarios activos en este proyecto.--Marrovi 04:04 6 Nāuh 2011 (UTC)

Anexo:Vocabulario

Marrovi: no he intentado asemejar el náhuatl a otras lenguas, sólo demostrar que todos los idiomas tienen que tener normas para su correcta utilización, no sólo en sintáxis o en gramática sino también al formar las palabras o neologismos. Y ello ya que las lenguas nos sirven para entendernos y tenemos que poseer el código que permita descifrar correctamente el significado. Las palabras deben responder a un código preestablecido.

Ese código puede estar en los códices de que hablas, pero pon ejemplos que demuestren la utilidad de utilizar un código determinado para descifrar una determinada palabra.

La práctica de los hablantes también forma sus códigos,que se reflejan en las palabras, pero algunas veces son contradictorios o poco autorizados. Hay que descifrarlos y valorarlos.

No creo que sugieras volver a los ideogramas y pictogramas como medio preferente a la escritura o al mismo nivel. Eso sería lícito pero no en esta página. Del mismo modo que yo no he pretendido hacer una gramática del náhuatl sino descifrar los códigos que sirven para entender el significado de las palabras que vayan a integrar el cuerpo de neologismos náhuas.

Un ejemplo. Cualli puede significar: lo bueno. Así entendido una persona no puede ser cualli. Sería quizá yectic, buena, recta. Pero si por cualli entendemos comestible, no todo lo bueno es comestible. Otras personas entienden por cualli algo aplicable a una realidad individual o a un conjunto de personas y cosas buenas. Así una persona puede ser cualli e "in cualli tlacatl" sería el buen hombre. Otras personas pueden entender que Cualli significa gusto, como Ittalli significa "vista" y necuilli, "Olfato". Otros pueden entender que lo "cualli" sólo puede ser inmaterial o no, excluyendo o incluyendo realidades materiales. Así algunos dicen que tzacualli es pirámide (realiddad material).

Bueno puede ser cualli, cualic, cualtic, cualloh, cualtoc, yectli, yectic, cualeh, cualhuah...etc., y todo eso puede ser bueno, generoso, hombre de bienes, propietario, gusto, gustoso, puro, pureza, recto, comible, comida, comestible, bien, don, limpio, santo, que se vuelve bueno, buenista (el buenismo es una forma de entender la vida positivamente) y un sin fin de cosas más.

El especialista en neologismos debe elegir el criterio de los vistos que va a ser el válido. Lo puede hacer sirviéndose de lo que se hace en otras lenguas o no. Pero lo que no cabe es no adoptar ningún criterio, que todo valga para todo y que cuanto peor mejor, para desechar la palabra escrita y volver a los pictogramas e ideogramas y a la diclectización extrema.

El ayudarse de otras lenguas para hacer paralelismos ayuda a deslindar, y también leer a los clásicos, conocer los dialectos y seguir los trabajos como el Aulex.

Cualli, para mí no es un adjetivo, ya que el náhuatl tiene formas más específicas para ello. No es un nombre abstracto en -cayotl del tipo de bondad. Su uso va más allá de su raíz verbal "cua", por lo que no es comida ni comestible. Es un nombre colectivo, lo bueno puede ser un conjunto de cosas, pero como nombre común puede referirse a una cosa concreta (depósito, piyalli, se refiere tanto a un concepto jurídico como a un bien o a muchos). Puede referirse para humanos o animales (tal ha sido la práctica). No es "bien" en el sentido de objeto de propiedad. Puede referirse tanto a lo inmaterial como a lo material: hay ideas y cosas buenas. Cualli no es un nombre de acción en liztli ni de posibilidad por no estar acabado el -loni. No creo que exista una palabra en castellano que lo exprese. Significa "lo bueno" y es un nombre de cosa y de persona, inmaterial, colectivo, aunque pueda eventualmente ser aplicado a realidades individuales.

Pero no todos los nombres verbales en -lli derivados de verbo en presente tienen estas caracteristicas (Ittalli o vista, piyalli o depósito, tzacualli o pirámide) y lo que yo intento es ver cuál es la característica común a todos ellos. Así sabré qué es lo que esta forma verbal en -lli significa, descifraré su código y seré capaz de aplicarlo en otros verbos para llegar al mismo resultado o desaconsejar su uso en algún caso. El caso de tzacualli, nombre que se refiere a pirámide no como simple realidad física sino como concepto religioso, es aplicable a todas las construcciones piramidales que tengan utilidad religiosa y no otra. Por eso creo que se puede utilizar en machtilli (doctrina), por la misma razón y no en pehualli (principio) salvo que pehualli no sea un locativo sino un concepto jurídico o filosófico, fundamento.

Y ahora que ya sabemos cómo funciona esta construcción, podemos discutir si aplicar el concepto geométrico-religioso "pirámide" a otras realidades en que no hay tal carácter. Yo creo que no hay obstáculo en hacerlo, pero sabiendo que es una aplicación por analogía y no es sentido estricto.

Cambiando de tema, las palabras nahuas no empiezan por L, lo lógico es sustituir "L inicial" por Y, dado que a la inversa se hace en el caso de L + Y obteniendo L + L. El sufijo -LLi podía servir de raíz para formar la palabra "concepto" en náhuatl: LLitl o Yitl.

No dejéis de opinar, pues valoro mucho vuestros comentarios.

Saludos. --- José, a 06/04/2011.


-lli forma sustantivos a partir de un verbo transitivo, por lo que el sustantivo es resultado de la acción del verbo, y se forman a partir del radical del futuro por ejemplo: ihtoa-> tlahtōlli = lo que se dice-> el habla, la palabra; tzacua->tzacualli = encerrado o encierro, tapado (tanto en el sentido de tapar un objeto como estriñido), en este caso, pirámide, encierro o tapado creo que se refiere a la ténica de construcción de las pirámides ya que consiste en tapar o "encerrar" lo que hay debajo y construir encima; para principio siendo algo abstracto creo quedaría mejor como tlapēuhcāyōtl (elemento o principio). Sobre "yitl", me parece muy forzada ya que proviene de la asimilación tanto de tl como de y con la l final de la sílaba anterior además -itl sólo es un sufijo nominal, tendermos que revisar esta última con más detenimiento y derivarlo probablemente de entender o concebir de esta última deriva concepto. Saludos.--Ricardo 17:00 6 Nāuh 2011 (UTC)


En las gramáticas se distingue con claridad las construcciones derivadas de verbo transitivo que llevan prefijo "tla-" y las que no lo llevan. Nada tienen que ver. Dime entonces cómo sabes que comida es tlacualli y no cualli y que lo bueno no es tlacualli.

No es lo mismo abstracto que inmaterial o conceptual. Lo abstracto tiene límites difusos, lo que no ocurre con los conceptos salvo que se trate de conceptos abstractos. Por eso yo no usaría yotl. Cualquier palabra es una abstracción. ¿Ponemos a todo ese sufijo? Los nahuas probablemente así lo pensaron por eso sus palabras acaban en -li y posteriormente por motivos de eufonía o sonoridad en tli o tl e incluso in (este último hay quien dice que es anterior). Ya sé que muchos dicen que se trata de determinantes, pero ¿no es raro hablar de determinantes que nada determinan?

Lo de yitl es una forma de hacer palabras (nitl, sujeto; quitl, objeto) que he visto en otras lenguas y que me gusta. No intentes sacar sujeto de sujetar y objeto de objetar (es un consejo).

Tenemos lotl y yotl donde no se da la tl inicial en ningún caso. Lli viene de "lo" pasivo más "li" (esto viene en los manuales), no veo la "tl" tampoco. Por eso son partipio pasivos.

De concebir o engendrar puedes obtener "engendro" (lo digo con malicia) o "persona engendrada". Si quieres un esfuerzo estéril dedícate a ello por esta vía. Tendríamos que inventar el verbo concebir de un modo no nahua. Más fácil es aceptar mi propuesta, pero no te falta razón en lo de que es arriesgada.

Los participios activos en náhuatl acaban en -ni (el que ejecuta la acción del verbo) o -qui. La terminación -lli no es para partipios activos sino pasivos (el que recibe la acción del verbo). Usuario es participio activo y cabe usar el sufijo -lli sólo en cuanto la facultad de usar por el que usa se recibe como concesión de otro. Es el que usa algo por concesión de otro. Creí que lo sabías, pero ya veo que no has aprendido el náhuatl por estudio, debes ser un hablante nativo. ¿Me equivoco?

Estoy muy desilusionado pues veo voluntad de clarificar conceptos, pero no de clarificar etimologías. No sé ya para qué sirve esta página. He llegado a ver caparazón como cacalotl o ayocalotl, fíjate que nombre tan poco abstracto.

Gracias y un saludo. Hasta siempre. ----José a 06/o4/2011.

El cuā de tlacuālli y el cua de cualli yo los distingo por longitud de vocal. Existen formas de expresar concebir, crear y generar.
Obviamente todas las palabras son abstracciones de algo; pero no hay que confundir esta abstracción con el objeto, cosa, emoción, etc. al que se refiere que puede ser tangible o abstracto. Sí existe -ll-' que proviene de la asimilación de l+tl por ejemplo tlaxcal(-[t]li)+tlān= Tlaxcallān.
Ya que preguntas, he estado estudiando la lengua ya por algún tiempo, tanto la lengua clásica como una de las variedades modernas. Pero he tenido que irme deshaciendo la perpectiva eurocéntrica u "occidental" para poder así entender el mundo desde la perspectiva nahua.
No soy la persona indicada para reformar la gramática de esta lengua, ni tampoco Huiquipedia es el lugar indicado para ello, pues no es una fuente primaria. Es por ello que baso mis aportaciones siguiendo las políticas de Huiquipedia, es decir en fuentes verificables. Si en algún momento pareciera que hice alguna reforma gramatical, estoy seguro de que fue un error mío al momento de redactar algún texto, aseguro que fue sin la intención de hacerlo y habrá que corregirlo. Si en todo me equivoco te pido una disculpa y también te pido compartas con la comunidad de huiquipedia, la información de los recursos (fuentes) en los que estás basando tus aportaciones para poder así entender tus propuestas y no tacharlas de incorrectas, de paso te comparto mis rescursos: El arte de la lengua mexicana de Carochi, el arte de la lengua mexicana de Agustín de Vetancurt, el diccionario de Molina, el diccionario de Karttunen y el diccionario de Rémi Siméon.--Ricardo 20:33 6 Nāuh 2011 (UTC)

Yo no me voy a anclar a libros del pasado aunque siempre los mantendré en consulta, Huiquipedia es diferente, no forma parte de una mecánica para estudiosos de Wikipedia, por eso Wiki quechua no ha dado resultados con los hablantes nativos, el náhuatl da más libertad que otros idiomas por su facilidad de construcción de palabras y por eso no es complicado entenderlo, tampoco me gusta ver solo textos escritos sin imágen, a mi me gusta mucho la imagen de igual manera que los antiguos nahuas, me gusta ir enlazando ideas y conceptos para el aprendizaje de un objeto de estudio del cual deriva la enciclopedia. Como ya lo expliqué, el náhuatl está estructurandose hasta nuestros días y no hay motivo para limitarlo y anclarlo en el pasado, las variantes no son muy diferentes al náhuatl clásico y aún hasta nuestros días se pueden entender comunidades muy distantes aunque no formen parte de una variante en específico, pelearse por una escritura no tiene caso, el náhuatl es náhuatl porque se hereda de padres a hijos y no se basa en su escrituración, eso se bebe a que los pictogramas dan mayor idea de los conceptos para retener el concimiento que la simple expresión escrita, los nahuas sabian representar un cerro, el agua, el fuego, el habla, la gente, las cantidades, los lugares geográficos y se repetía como si fuera una escritura convencional, la filosofía náhuatl no es el modo de ser y de entender las cosas al modo de Europa por eso no podemos encajonarnos en conceptos occidentales.--Marrovi 05:09 7 Nāuh 2011 (UTC)

Jóse, yo si uso tus propuestasde neologismos y los empleo aquí; si en verdad entendemos la filosofia náhuatl no debemos pelear quien sabe más náhuatl, sino todo lo contrario debemos hacer comunidad; la rivalidad es un concepto muy occideltal eso de pelear con en otras wikipedias entre admistradores y usuarios es muy de europeos y no debe de ser el caso de las wikis americanas porque se debe enseñar hacer comunidad, ya que somos muy pocos usuarios y debería ser fácil.

Y no tengo nada en contra de la gente de Alemania, yo tengo amistades en este país, en Austria y en Italia gemenofona (Südtirol), y además tuve una relación sentimental con un persona de Baviera, por lógica quiero mucho a esta gente y cuando estuve en Alemania me apoyaron muchisimo durante mi estancia. Tampoco tengo nada en contra de los españoles porque tuve un abuelo gallego. Pero la cultura ancestral de México no debe europerizarse como Ricardo lo dice; se debe aceptar tal y como es sin discusión alguna.--Marrovi 17:34 7 Nāuh 2011 (UTC)


La longitud vocálica a mi juicio es un invento y una falsedad que intenté explicar arriba como se originó, quién la inició. Si te dí al autor, que influenciado por sus conocimientos del alemán (donde distinguen la cantidad o longitud vocálica), creo que te dí mi fuente. Pero si vas a Bernardino de Sahagún verás en edición facsímil que no hay vocales largas marcadas.

Otra cosa es que determinados autores hayan aprovechado ese error monumental para crear un código, un criterio, que permita distinguir ciertas palabras por su cantidad vocálica. Pero en mi opinión se debería citar al auutor que te dijo tal cosa. Es decir le doy la vuelta a tu argumento, no soy yo quien debe justificarse sino tú, por lo que creo es una invención. El cua de cualli y el de tlacualli es el mismo, sin ninguna duda y es absolutamente obvio. La longitud vocálica puede existir, pero no dota de sentido por sí misma a una distinción si no tiene detrás un convencionalismo que explique el sentido propio de cada palabra.

Y hoy no dispongo de tiempo, pero te demostraré que la abstracción y su uso en yotl es algo polémico, discutido y discutible, con solo usar una fuente: la lengua nahuatl y las mil aplicaciones contradictorias de ese sufijo. Yo deseaba mostrar esas contradicciones. ---José.

Yo no uso longitud vocálica, yo escribo como lo hace León Portilla y otros autores; sin macrones; yo apoyo vuestra escritura, me es sencilla y sin tanta complicación, no he echado al vacío nada de las propuestas aquí presentadas, solo leo y trato de no entorpecer tu redacción para entender tu forma de expresión. --Marrovi 20:35 7 Nāuh 2011 (UTC)

Michel LAUNEY Profesor de la universidad Paris VIII y autor de una Introducción a la Lengua y Literatura Náhuatl explica cómo usar el alargamiento de la vocal en la escritura: Pano es con vocal "o" corta, pero si va en pasado Panoc va con vocal "o" larga. Es que el alargamiento es algo fonético (de pronunciación) y de escritura en el 99,99 % de los casos. Ël escribe "cua" y "tlacualli" con la vocal "a" corta. Es como la vocal "o" española en "costa", que es cerrada y larga en "cola". Pero no se marca la longitud. En náhuatl hay sufijos y palabras compuestas que afectan a la cantidad, a la longitud de la vocal. Rémi Simeon en su diccionario no marca la longitud, tampoco Molina, Olmos y un sin fín de autores que forman la doctrina.

Pero Remi nos pone alguna palabra donde él cree que sí es importante la cantidad vocálica: Toca, puede llevar para él vocal larga o corta para indicar "enterrar" o "seguir". Launey siempre escribe el prefijo indefido TE con vocal larga y si es de "piedra" con corta. Estas excepciones pueden ser válidas o no, pues no las explican con todo el detalle. Yo pienso que había dos formas de pronunciar "toca": toc-a y to-ca. Por relajamiento de la dicción se confundieron. Retomo así lo que te puse de Rincón y de Pablo González Casanova. Ese alargamiento vocálico puede deberse la la estructura silábica, afectando a la raíz verbal y al significado. Ya no es cuestión meramenete de escritura o pronunciación sino también de significado. Y es lícito hablar aquí de ello pues el significado atañe a la etimología y a los neologismos.

Como vés no improviso ni invento, estudio y uso el método científico. Mis fuentes: la lengua en todas sus manifestaciones es la fuente directa. Los autores son la fuente indirecta. Y las obras pueden ser traducciones (desaconsejables) o facsímiles (con escritura antigua y de puño y letra).

Launey no explica todos los alargamientos que utiliza.

Me parece que tus fuentes son escasas, yo poseo una gran colección de escritos de todo tipo y de desigual valor. Pero la polémica de si existe algo o no debe documentarse por aquellos que defienden su existencia, pues como decimos en Derecho: los hechos negativos no se pueden probar (probatio diabólica), deben ser los que defienden la existencia de la cantidad vocálica los que tengan la carga de la prueba.

El otra día tu réplica me pareció impulsiva (Yo los distingo por la cantidad vocálica, dijiste). Cua en cualli y en tlacualli casualmente llevan el mismo sufijo -LLi por lo que es difícil que fonéticamente tengan distinta longitud. Y lo que es indudable es que se trata del mismo "cua", salvo que derives cualli de cua´itl, cabeza (como aquel o aquello que es bueno por ir en cabeza). Pero no son compatibles los dos usos de la longitud vocálica: o se usa para cuestiones fonéticas o se usa para cuestiones etimológicas.

Si la palabra lleva siempre "macrón" (por cuestiones etimológicas), no se verá alterado este por cuestiones fonéticas. Y a la inversa, si lleva macrón por fonética, lo perderá por razones fonéticas, y no se mantendrá para marcar un sentido etimológico.

Estoy en contra de la cantidad, de los "guiones de longitud",en cualquiera de los dos casos, pero no de marcar ciertas sílabas inversas con un apóstre. Remí Siméon se cuida mucho de poner macrón a toca y con muy buen sentido lo atribuye a toda la sílaba y no sólo a la vocal, que es justo lo que yo digo. Dice que la "silaba to es larga" y no que la vocal sea larga.

¿Te he aclarado mi opinión? No dejes de contestarme. ¿Sabías que el diccionario de Remí Siméon está en internet y que puedes buscar cualquier palabra en castellano con la función de búsqueda?

Saludos. ----José a 08/04/2011.

Ricardo: peuhcayotl: principio; tlamiliztli: final, ¿los dos abstractos (o ninguno)?. Si son locativos o temporales, ¿dónde está el sufijo locativo o temporal, -can o -yan? Me parece incorrecto lo que seguramente sacaste de los diccionarios al uso.

El otro día te dí réplica sobre lo de -lli, pero nada contestas: No forma participios activos, salvo que la facultad de r ealizar la acción sea por concesión de otro (recibida). El que usa por concesión de otro, usuario.

Lo piramidal (lo tapado), lo bueno, lo visible (o vista). Xochicualli: lo bueno de la flor (fruto).

Lo mismo con cualli, si lo quiero usar como adjetivo: cualic o cualtic (este último sería "vuelto bueno"). En alemán existe gut-adjetivo y guter-sustantivo y Schönste: lo bueno. ¿No te parece que eres demasiado españolista al hablar náhuatl pues en castellano la misma palabra sirve para todo?

Cuallictic, mejor cualictic/cualicyotl: buenista (que vive la vida viéndo sólo lo bueno, lo malo no existe)/buenismo. Cualcayotl: bondad. Cualcayo: bondadoso.

Huel: bien (adverbio) Bien: huelic , adjetivo (no "sabroso", que sería camaccuallic o mejor camacualic, lo bueno en la boca o para el paladar, camactli, en forma adjetiva). Huelli: bien (sustantivo). Lo que se podría incluir en el concepto de bien. Hueltic: mejorado, corregido (puesto bien). Hueltiloni: mejorable, corregible. Ahhueltiloni: incorregible. Ahhueltilocayotl: incorregibilidad.

Tlahpaloa: saludar. Tetlahpaloliztli: salutación. tlatlahpalolli: saludado. Tlahpalolli: saludo. <lo que cabe en el concepto saludo> <Aulex: tlapaloliztli, saludo>: el saludo entendido en su aspecto global, lo que es la acción del saludo, en qué consiste, sus formas, protocolización. Tlahpaloliztia: protocolizar el saludo. Tlahpaloliztilli: protocolo del saludo.

Tlahtolli: idioma. Tlahtoliztli: lenguaje. Lo pone Remi Siméon. Tlahtoliztia: normar el lenguaje. Tlahtoliztiyotl: gramática. Cada gramática tiene a sus seguidores. Es la doctrina del gramático, peo también un moviento de gente que la engrosa. Tlahtoliztic: gramático, que hace la gramática. Tlahtolizticac: gramático, lo relativo a la gramática.


Huelmiec tlahpalolli: muchos saludos, saludo en cantidad. Huelmiectin tlahpaloltin: muchos saludos.

Saludos de -----José a 08/04/2011

Mejor entendimiento[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Señores hay que llegar a acuerdos para seguir editando. Primero que nada Jóse debes de ser más tranquilo y más sencillo, yo se que tu sabes mucho del idioma mexicano y conoce muy bien el náhuatl, eso es lo que yo he observado pero no pretendas ser cuel con Ricardo y hacerle parecer como un tonto, y tu Ricardo, debes aceptar que estás limitado en fuentes comparado con Jóse; Yo pienso que Jóse quiere mejorar en mucho el proyecto, no podemos ser agresivos co él por muchas razones, primero que nada sabe del idioma, el es mexicano y tiene derecho a opinar y además no podemos detener un proyecto que es libre de contenido.--Marrovi 18:52 8 Nāuh 2011 (UTC)


Nada de eso.

Ricardo es clásico, yo soy más moderno. No hay superior ni inferior. Él obtiene "concepto" de "conceptuar", como lo haría un clásico. Yo obtengo el verbo "conceptuar" derivándolo de "concepto": yitia, de yitl.

Lo moderno, por tener procedimientos innovadores, poco ortodoxos pero más prácticos, debe ser aprobado por lo clásico. Si el clásico se da cuenta que concebir, entender, engendrar o crear no significan conceptuar, puede aceptar lo que yo propongo o buscar su neologismo por otra vía. Tal sucede con la palabra utilizar, que él deriva de trabajar-usar, y yo de "sacar utilidad de algo".

La numeración vigesimal o decimal, el artículo indeterminado (Ce-clásico o Cel-moderno o primitivo), el género (cihuatl-ci)...etc., son solo manifestaciones de cómo entendemos el náhuatl. Lo mío son propuestas innovadoras, poco ortodoxas, más prácticas, pero no son lo usual.

Me encantaría que el náhuatl fuese como yo lo veo, puede serlo. No veo otro obstáculo que la voluntad de los más clásicos, voluntad que respeto. No soy superior, no puedo por tanto ser "alzado" o engreído.

Reformar la gramática: yo no lo pretendo. Creo que sólo he propuesto neologismos.

Fuente directa: mi fuente directa es la lengua náhuatl. Lo que he propuesto, ¿es náhuatl? ¿Fuente directa es otra cosa?

¿Sería posible concretar mejor dónde están los límites de "reformar", "neologismos", "gramática" y "lengua náhuatl"? Arriba te he puesto mi concepto de gramática.

Persona indicada: ¿quién abrió esta página? ¿No fuísteis vosotros?

Fuente indirecta: opiniones personales sin base ni sustentación alguna más allá de la persona que lo afirma. ¿Es el sistema decimal una opinión personal y, acaso, no existe? ¿El sistema decimal para los nahuas existe? ¿La forma en que yo lo exprese, de existir, con neologismos, lo vuelve opinión personal? ¿Los neologismos no pueden surgir de una opinión personal? ¿Quién está autorizado para hacer neologismos? ¿Los debe aceptar alguien? ¿Se le presentan a alguna comunidad lingüísticas estas propuestas? ¿Hay alguna comunidad lingüística que os apoye y avale? ¿Abrir esta página a título personal no constituye un acto que puede incurrir en violación de la prohibición de las fuentes indirectas?

El hecho de que un "pelado" haya escrito una gramática en el siglo XVIII, le da derecho a ser citado aquí. ¿Los demás no tenemos ese derecho, aunque tengamos más razón que un santo, si nuestra opinión es personal?

Yo soy innovador y creo que Ricardo es la persona indicada para impulsar mis propuestas. Él no lo cree así. Él es más clasico y no se vé en ese papel, pues no comparte mi punto de vista.

En cierta medida: No es que no admita neologismos basados en opiniones personales, los admite, pero si se apartan de su opinión personal, los inadmite. ¿No es eso un acto basado en una opinión personal?

Ver una huiquipedia que indica los millones de habitantes en el sistema vigesimal me desagrada. Me parece una imposición intolerable a la libertad de expresión, que viola además la prohibición de opiniones personales, y que perjudica a la lengua. Ya sé que hubo unos mexicanos que usaron el sistema vigesimal, pero hay otros que podrían tener el derecho de expresarse en el sistema decimal.

Lo único que le he pedido a Ricardo es que traslade mis propuestas de esta página y las marque como aceptadas en rojo. ¿No fue él quién marcó en rojo el término "usuario"?

La gramática no es algo estático que yo quiera reformar sino algo dinámico, un movimiento. Acéptadlo. Los españoles acaban de introducir modificaciones en la gramática y a mí no me consultaron. Ya habrá llegado a la Wiquipedia.

Saludos, a 09/04/2011


Ricardo es administrador, eso no le da un rango mayor a ningún editor y no toma todas las decisiones sobre Huiquipedia, como tampoco yo puedo imponer nada, solo formo parte de la vigilancia de este proyecto; para ello también debes consultar en Wikimedia a las personas que abrieron el proyecto, puedes pedir consulta con ellos si lo deseas, pero no de gramática ni en de ortografía, sino de la forma de como funciona este proyecto.
Sobre las gramáticas eso es obvio, el hablante nativo es quien propone acepta o rechaza el uso de su lengua, el hecho que exista la academia de Lengua española no significa que no se puedan usas nuevas palabras en el idioma o nuevos cambios, la academia observa y complementa la información sobre los giros propios del pueblo; quienes llevan más ventaja son los escritores y medios masivos de comunicación, las palabras del pueblo y sus cambios en la estructura se da por aceptación a través del tiempo.
El principal problema es que ya no hay hablantes nativos en Huiquipedia, ellos no comparten la ortografía y el sentido de muchas palabras y además toda discusión es inútil con personas que no son hablentes nativos; Al principio Akapochtli (usuario de Guerrero) aportaba y editaba en este espacio, pero ha abandonado el proyecto, luego Teotlalilli (usuario de Puebla) editaba y fue el quien hizo otras popuestas pero también abandó el proyecto y descidió editar solo en la wikipedia española. Hay otros factores que inposibilitan el acceso de Huiquipedia a las comunidades indígenas como la falta de ordenadores en casa o en las escuelas, la apatía de los hablantes nativos porque para la gran mayoría de estas comunidades, el ordenador no es un aparato de uso cotidiano y posiblente no haya cosas netamente atractivas que pueda interearles en la red sobre su idioma (salvo los hablantes nativos con educación media-superior, superior o de posgrado que fue el de Akapochtli y de Teotlalilli).
Mi primer contacto con el náhuatl, fue en el bachillerato; allí inicié el largo camino de conocer un idioma que antiguamente hablaron algunos de mis ancestros, era yo muy buen estudiante de inglés, pero no conocía nada de mi propia cultura; el náhuatl me ayudó a entender y sentirme orgulloso de mis raíces. Ahora he aprendido un poco de maya yucateco, otomí, mazahua y yaqui, sin olvidarme del gallego y el portugués que son la otra parte complementaria de mis ancestros. No soy lingüísta, mis estudios se enfocan en la expresión gráfica y el diseño urbano, yo estoy muy relacionado con los temas del patrimonio tangible e intangible, lo que me permite andar de metiche en asuntos de los idiomas. Saludos!!! --Marrovi 14:33 10 Nāuh 2011 (UTC)

José, gracias por apoyar el proyecto, todas tus aportaciones como las de Ricardo, Akapochtli o Teotlalili yo las tomo en cuenta, tlazohcamati!!!--Marrovi 14:44 10 Nāuh 2011 (UTC)

Por mi parte yo no voy anclarme al náhuatl clásico y su compleja escritura, siempre he manifestado apoyarte para reformar este Wikipedia y no somos nuevos en esto, ya se está haciendo con los proyectos de lenguas rusas o otros como el guaraní, además estoy pensando pasar todos los textos escritos en náhuatl clásico a la incubadora para aquellos amantes de la lengua clásica mexicana puedan editar sin problema como sucede con el latín o el inglés antiguo que también están en Wikipedia; No me gustaría ser un obstáculo para evolución del náhuatl; si hay que hacer cambios yo te apoyo. Definitivamente tienes mi aprovación para editar cambios.

En las wikipedias de lenguas amerindias no podemos seguir estríctamente la política de fuente primaria porque hay menos recursos en comparación con otros idiomas, esto ya se discutió con otros usuarios en Wikimedia de muy diversas nacionalidades.--Marrovi 19:11 10 Nāuh 2011 (UTC)

Proponer la eliminación de los macromes[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Primero que nada pido disculpas si he ofendido o agradido a alguién, nada fue con malintensionado; mejor sugiero trabajar en el mejoramiento de esta Wikipedia en vez de desgastarnos en discusiones que poco aportan al avence del idioma; ya aclaramos muchas cosas y ahora nos toca ponernos a trabajar. --Marrovi 19:52 9 Nāuh 2011 (UTC)

Yo acepto eliminar los macrones, que el padre Corochi proponía, eso complica mucho la escrituración del náhuatl; yo me he acstumbrado un poco a poner macrones y se me olvida su correcta aplicación, pero es muy complicado definir donde se alarga la vocal. Hagamos del náhuatl una forma sencilla de expresión más no un verdadero laberinto. Todos los escritos en náhuatl que he encontado no usan los macrones, de hecho algunos dialectos que se hablan hoy en día sustituyen los macrones para facilitar el aprendizaje de la escrituración en los niños y adultos.

¿Por qué es mejor facilitar las cosas? Por que la sencillez da mayor avance a la cultura, nungún pueblo en el mundo se complica la existencia para resolver los problemas; todo debe insidir en el diálogo y el trabajo. Además esta Wikipedia tiene el ISO de nah y no de nci (Qué corresponde al clásico). --Marrovi 19:52 9 Nāuh 2011 (UTC)

Ejemplo hecho sin macrones Caxtillan, y para que no se me enojen (Aquí está el texto-enlace intácto Caxtillān).--Marrovi 20:02 9 Nāuh 2011 (UTC)



>>>>Lo primero que me llamó la atención al entrar en la Huiquipedia fue que los redactores ponían las cantidades usando las cifras (10.000), no en letra (se evita decir "mil" o "millones" a la manera nahua), para eludir el uso del sistema vigesimal, no ya del decimal. Las traducciones de textos de otras Wikipedias son de baja calidad. No se limitan a traducir, quieren explicar las palabras utilizadas en vez de sólo usarlas (en alemán "calli" es "casa", en inglés "house"...). Ahora no solo son dedicamos a divulgar el náhuatl sino mil idiomas, pensé. Dan la impresión de ser realizadas huyendo de cualquier complejidad lingüística (omitiendo todo lo que en otras "Wikis" se dice de interés) por no tener los recursos lingüísticos suficientes.

Por eso decidí venir a la sección de neologismos y convertirme en un reformador. Pero encontré una defensa inesperada de lo clásico en Ricardo. Además, fuí desplazado a una sección no principal, a otra página. Se me dijo que escribiera mi libro y lo publicara, pero en otro lado.

Eso no era lo que yo había pensado.

>>>>Las propuestas imperativas que surgen de las academias de la lengua, mal llamadas "gramática oficial", no forman verdadera gramática en tanto los hablantes no las asuman. El único que puede reformar la gramática es el pueblo, con el uso, aceptando o desechando.

Las mal llamadas gramáticas oficiales sirven para exigírselas al escolar en el colegio, pudiendo cometer faltas de ortografía por saltarse la gramática oficial. Y para intentar dirigir el uso de la lengua.

Aceptar un neologismo, ponerlo en rojo en la página pertinente de la huiquipedia, no es ni siquiera una propuesta imperativa, sólo mera sugerencia.

>>>>Me parece correcto que antes de aceptar un neologismo, se discuta y propongan alternativas, para eso es ésta página. Pero como dices Marrovi, no creas que os he propuesto como reformadores de la gramática. Sólo os veo como difusores de la lengua.

La verdadera gramática, como dices, se forma y reforma con el uso de los hablantes y recibe aportaciones de los autores doctrinales, anónimos o identificados. Pero son los hablantes los únicos que deciden, con su uso, qué es gramática correcta.

>>>>Si lo que queréis es mantener la pureza del idioma habría que pensar en otras vías, quizá no sea la huiquipedia el lugar indicado. Podíais editar un diccionario más actualizado, por ejemplo. O reeditar las gramáticas clásicas en internet.

>>>>Siempre habrá gente que quiera estudiar los versos de Nezahualcoyotl, lo difícil es encontrar alguien que quiera inventar un sistema decimal a la manera nahua, la gente espera que otros lo creen y si no lo encuentran se desaniman y dicen adios al náhuatl para siempre.

Si alguien quiere estudiar alemán o inglés y al hacerlo vé que el idioma está por hacer en lo básico, lo deja. Démosle a la gente lo que la gente quiere.

>>>> Yo no creo haber venido aquí como redactor ni como vigilante. Podría serlo, pero de momento no me lo he planteado. He llegado con el propósito de lograr la aceptación del sistema numeral decimal, con el reconocimiento en rojo y en la página pertinente, como neologismos. Es lo que resume mi aportación al náhuatl moderno o clásico. Es una especie de termómetro con el que intento medir hasta qué punto puedo tirar de vosotros en una dirección determinada o es imposible hacerlo.

Esperaba de vosotros propuestas alternativas a mi sistema decimal (por ejemplo, que me dijérais: "para las decenas yo usaría tal término y para las decenas de millón tal otro"). Pero no he encontrado ni una. Eso significa que no véis el problema que yo ví de cómo la gente evita conscientemente el sistema vigesimal, que no contactáis con la gente que redacta la huiquipedia, la que pone 10.000.000 tal cuál lo véis para no usar el sistema vigesimal.

Saludos, ---José, a 10/04/2011.


Epohualnan, aquí está el neologismo. del sistema decimal que usted propone. --Marrovi 20:05 10 Nāuh 2011 (UTC)

La cifra 2011 es en el sistema vigesimal 05.00.11 es decir, 5 cuatrocientos, cero veintes, 11 unidades. Lo que no es correcto es usar el sistema decimal para las cifras y no de viva voz. En el sistema decimal se separan las decenas, centenas, millares...etc., por un punto; en el sistema vigesimal lo mismo. En el decimal los mayores valores van a la izquierda, también en el vigesimal, quedando las unidades a la derecha. Hoy no es posible escribir verticamente los números, ni usar puntos y guiones para representarlos (espero que en eso haya consenso). En el sistema vigesimal se reservan dos dígitos para cada cuenta parcial: dos para las unidades, dos para las veintenas (pohualli), dos para la cuenta parcial de los cuatrocientos (tzonpoalli), dos para la cuenta parcial de los xiquipilli...etc.

No entiendo eso de epohualnan, que yo propuse como 30 (3 veces la cuenta madre). Decimal para mí sería "poalnancac" o "relativo a la cuenta decimal".

El número decimal 31 sería equivalente al número vigesimal 1.11.

¿Me podéis entender?

112 millones de mexicanos serían: o1.15.00.00.00.00.00, que significan una vez 64 millones, 15 veces 3.200.000, cero veces 160.000, cero veces 8.000, cero veces 400, cero veces veintenas y cero veces unidades.

Cuarenta pesos con 35 centavos: 02.00'01.15 pesos. 100 pesos y un centavo: 05.00'00.01 pesos.

No creo que el sistema viegesimal fuese compuesto para cantidades tan pequeñas como los centavos (que tienen su razón de ser en el sistema decimal) o tan grandes como 112 millones (salvo para la cuenta calendárica). Ese sería el ámbito en el que yo lo recluiría, el de los estudiosos que quieran conservar el patrimonio cultural histórico (el calendario). Y para los demás, mi cuenta. Pero si lo vais a utilizar, hacedlo con todas sus consecuencias, usando las cifras en el sistema vigesimal. Y los centavos llevarían hasta 4 dígitos y un punto.

Saludos. José ---a 11/04/5.00.11

Yo le voy a entrar a los neologismos porque me gusta dar apertura al concimiento, ya el sistema vigésimal es complejo acorde a las necedidades de la vida actual. Eso no significa que yo desprecie el sistema vigesimal, hay que recordar que los mayas hicieron una arquitectura impresionante con base al sitema vigesimal, las medidas que me das ya eran conocidas para la proporción y sus conceptos de estética, hoy en día se retoman las mismas medidas con el sistema métrico universal y las cifras son dispares y dan muchos decimales.
Cada cultura es diferente, por ejemplo; en países anglofonos tienen sistemas de medidas distintos a los nuestros y las conversiones se complican, pero allí viene tu aporte; en construcción manejamos pulgadas y centímetros para el diseño, dos sistemas de medidas al mismo tiempo y las matemáticas se complementan con la vida cotidiana. El ser humano tenemos la necesidad de contar, mi pregunta es ¿Por qué los hablantes nativos se expresan en español cuando hablan de cantidades y no en su viejo sistema vigésimal en lengua propia?. Para Wikipedia es necesario aclarar esto, no somos promotores de novedades y no podemos insidir en fuente primaria por políticas de esta enciclopedia, pero en el caso de las lenguas indígenas debemos actuar de manera diferente porque hay menores recursos impresos y la aceptación de nuevos recursos es por mejorar el proyecto, para que podamos darte crédito de ello debes publicarlo en un libro o en un medio informático como internet donde tu seas el autor, esa es tu tarea. Yo no me responsabilizo de ello porque no son mis ideas solo puedo apoyarte y eso es lo que haré.--Marrovi 17:08 11 Nāuh 2011 (UTC)

Efectivamente no por usar un sistema decimal, los pies deben contener 10 pulgadas y estos asu vez se dividen en fracciones de m/(2n) y no m/(10n) como un número decimal, no por ello deja de ser un sistema válido. Por lo que estoy encontra de sustituir los nombres vigesimales por otros; sin embargo pudieran crearse nombres variantes para adaptarse al sistema decimal, es decir nombres para los números en una base distinta a 20 más no para reemplazar a los de la base 20. Existen equivalencias entre los valores de un sistema en una base y un sistema en otra sin embargo los símbolos para representarlos son diferentes y por lo tanto no siempre pueden representarse de forma legible los números de un sistema en otro p.e: hexadecimal: F, decimal: 15 binario: 1111, por lo tanto F no es un símbolo válido del sistema decimal ni del binario, 15 no es válido en binario, aunque sí en hexadecimal pero representa al número 21 en decimal; a lo que me refiero es que son sistemas distintos en los que se puede representar cualquier cantidad aunque no de la misma manera.

Aparte vuelvo a insistir wikipedia/huiquipedia no es una fuente primaria por lo que no podemos reformar la gramática como propones, ni publicar trabajos originales o inéditos, te sugiero le des una leída a Wikipedia no es una fuente primaria. Saludos. --Ricardo 20:58 11 Nāuh 2011 (UTC)


Ricardo, te pego lo del portapapeles, obtenido en la Wikipedia española: "Wikipedia trabaja mediante el consenso. El consenso es un elemento inherente al proceso constructivo wiki. El proceso básico de trabajo es el siguiente: alguien puede editar una página y luego cualquiera que lee la página puede tomar la decisión de dejar la página tal cual o modificar su contenido. Pasado un tiempo, las diversas ediciones que van quedando en la página, en un mismo sentido, obtienen la aprobación de la comunidad (o al menos de quienes han revisado dicha página). «El silencio equivale a consentimiento», es, en último término, la medida del consenso —alguien realiza una edición y no objeta o cambia el resto—.

Cuando existen desacuerdos, se resuelven mediante el cortés debate o la negociación, en un intento por obtener un consenso, que permita desarrollar una visión equilibrada en la exposición de contenidos. Encontrar un consenso sobre un asunto en particular sucede con cierta regularidad, y nosotros lo reducimos a una política, para ahorrarle a las personas el tiempo de tener que discutir los mismos principios varias veces. Normalmente el consenso en conflictos se alcanza vía debate en las páginas de discusión. En aquellas excepcionales situaciones en que ello no es posible, los procesos de resolución de conflictos, como la mediación, proporcionan otros mecanismos, para involucrar en la discusión a editores independientes y con más experiencia, de manera que permita la superación de los obstáculos que dificultan alcanzar el consenso."

"La mediación es la intervención no forzada en un conflicto de una tercera persona neutral para ayudar a las partes implicadas a que lo transformen por sí mismas. Las características que lo distinguen de otros procedimientos son, entre otras: la voluntariedad de las partes, el esfuerzo de las partes por comunicarse, comprenderse y llegar a acuerdos justos y la intervención de terceras personas, denominados mediadores."

"¿Cómo la solicito? Versión resumida (instrucciones completas aquí): 1.Introduce esto en el inicio de la página de discusión del artículo: {{subst:MedInf-solicitud}} 2.Una vez guardada pulsa el enlace que aparecerá en la plantilla (no como edición menor) 3.Recuerda avisar al resto de usuarios de que has solicitado una mediación informal ".


Recibe un cordial saludo. ----José.

José, leí los mensajes anteriores que has reescrito, una disculpa si te sientes ofendido, como puedes ver yo no puse las reglas; no soy la fuente adecuada como mencionaste y tienes razón, por eso baso mi manera de escribir en documentos publicados relativos al náhuatl clásico, en vez de basarme en un gusto personal. Pediste opiniones sobre tus propuestas; pero como no pensamos igual, percibo que te sientes agredido, créeme que no es personal.
Retomando tu último mensaje, desafortunadamente hay otros usuarios que no han emitido su opinión, por lo que te parece un sesgo cada vez que opino. Efectivamente podemos solicitar un mediador y otras opiniones de expertos en el tema. No contamos con la plantilla {{subst:MedInf-solicitud}}, pero podemos pedirselo directamente a algún usuario, como mediador puedo sugerir a Drini ya que él no está involucrado en la edición de artículos mas que en casos de vandalismo, ayuda, bots, etc. Y a Akapochtli y Maunus que son expertos de la lengua y a Teòtlalili que es hablante nativo. Si gustas puedo contactarlos. Saludos.--Ricardo 19:53 12 Nāuh 2011 (UTC)

Ya no editaré con macrones, eso complica la escritura, es muy tedioso revizar los diccionarios para ver donde está la prolongación de la vocal y además no existe una regla generalizada; empezaré a editar los artículos con escritura latina sin macrones como lo hacen muchas personas en su lengua materna, es valido hacerlo por que el ISO es nah y no nci, José me gustan mucho tus propuestas de neologismos pero no hay certeza de tal aceptación en usuarios nativos.

Acercate a los hablantes como Akapochtli o Teotlalili, ellos pueden opinar más al respecto; espero que tengas buena respuesta de ellos, adelante y estoy al tanto de los acuerdos que hayas llegado al respecto con los usuarios que editamos en esta enciclopedia. En hora buena, Saludos!!! —Marrovi 21:44 12 Nāuh 2011 (UTC)

Los hablantes nativos que yo conozco dicen 1,000 pesos (en español) y todas las cifras las usan en castellano, la medidas para una obra en construcción igual las dicen en castellano, solo emplean el sistema vigesimal en pequeñas cantidades que son netas y sin fraccion o decimos. La verdad desconozco como usan las fracciones y la multiplicación. Hay que agregar que los niños de habla náhuatl muchas veces reciben clases en castellano y por eso tienen una gran influencia hispana que muchas veces ya no asemeja en nada al náhuatl.—Marrovi 21:53 12 Nāuh 2011 (UTC)


Ricardo, yo no me siento agredido y espero que tampoco tú. Creo que los neologismos no son parte de la lengua hasta que los hablantes los hacen suyos. Siéndo eso así, el neólogo no sería un reformador de la gramática porque no podría serlo (aunque lo pretenda alguno)salvo que el neologismo dejara de ser un neologismo. Los neologismos pueden ser de dos tipos, vocablos o giros. Los giros son siempre "potencialmente" vulneraciones de la gramática. El náhuatl no tiene una gramática académica u oficial, aunque sí podemos hablar de gramática comparada, histórica...etc. Creo que más que un especialista en náhuatl, debemos buscar ejemplos de qué sucede en otras lenguas, qué valor tienen los neologismos y su alcance.

Así, por ejemplo, si yo creo la palabra "canibalólogo", con propiedad, especialista en canibalismo (supongo que no existe), debería "en principio" aceptarse su uso, pero no aparecerá, creo, en los diccionarios de lengua castellana. Los neologismos válidos no tienen que llevar un inmediato reconocimiento de la comunidad. Pero si canibalólogo lo uso para describir al especialista en corazones (cardiólogo), puede alguien decirme que no es correcto y que no tengo derecho a usar el término así.

Crear con propiedad un neologismo y usarlo con propiedad es algo que sí puede controlarse, ya que las lenguas tienen procedimientos para crear con propiedad y para usar con propiedad un neologismo.

No discutimos tanto la aplicación de un neologismo sino si la lengua acepta ser aplicada a una realidad (a la que que queremos aplicar el neologismo). Sería algo así como decir en náhuatl no podría haber sistema decimal de no existir tal realidad para la lengua. Tampoco género o número.

Pero esa visión pone a la lengua como elemento decisivo a la hora de decidir qué realidades existen y cuáles no.

Yo soy de los que piensan que la lengua es un instrumento al servicio de los hablantes y que son éstos los que deciden qué realidades existen para la lengua y cuáles no. Poner la lengua por encima de los hablantes sería como "perder el norte de las cosas" o "poner el carro a tirar de los caballos". La cuestión excede de "lo que es la lengua y para qué sirve", sería una cuestión filosófico-lingüística, de concepción del mundo y de la vida.

Me sorprende cómo lo razonáis: no es que estéis de acuerdo con la aplicación de la lengua a la manera clásica como decisión personal vuestra sino como sujetos obligados por la lengua (siendo ella la que prevalece sobre vuestros criterios).

Yo opino que los hablantes deciden cómo quieren que sea "su" lengua y no que la lengua se impone a ellos. Así surgió el castellano del latín, el euskera batúa de los dialectos vascos...etc.

Un solo neólogo no puede cambiar la lengua, pero alguien tiene que ser el primero. Lo importante es tener las cosas claras de qué se quiere conseguir y hasta donde se quiere llegar. Aquí entramos en el terreno de lo razonable.

Como deben ser los hablantes los que decidan, en atención a todo lo argumentado, no me siento legitimado para decidir, ni creo que tú lo estés o un mediador. En tanto ellos no decidan cabe atenerse a lo de siempre (primera postura) o no obstaculizar los cambios que se puedan proponer desde los renovadores (2ª postura). Se trata de una cuesión de tolerancia.

Mencionabas que había pestañas y que podíamos usarlas. Lo que sucede es que hay que saber crearlas y los usuarios no tienen por qué crearlas. Y deberían ser para todos, no habiendo unos dirigidos a ellas y otros, los clásicos, no. Además las lenguas normales no tienen esas pestañas. No me gustan.

Prefiero llegar a un consenso y llegado el caso ceder en beneficio de la unidad de la lengua. Pero siento que dejamos escapar una buena oportunidad de mejorar la lengua haciéndola más precisa y moderna.

No soy persona que le guste la polémica y si encuentro demasiada resistencia, prefiero ceder (aunque creo que como mexicano tengo el derecho de opinar y dar punto de vista). Con ello acaba mi labor aquí. Si habéis sido capaces de leer todo esto seguro que veréis con más tolerancia a los que vengan detrás de mí, con eso es bastante

Saludos de José, a 13 de abril de 2011.

Symbol oppose vote oversat.svg

Teixnamiquiliztli Me opongo al uso de macrones porque obstaculizan el fácil aprendizaje de la lengua.--Marrovi 04:56 14 Nāuh 2011 (UTC)

Entonces hagamos pestañas para Náhuatl Clásico, pero los textos escritos en náhuatl clásico tampoco tienen macrones. Sobre la vocalización de las palabras en tono más largo no creo que todos los hablantes nativos lo sepan; Teotlalili sí, porque el es muy culto en su lengua y sus estudios del idioma se lo permiten (con esto no considero que otros hablantes no lo sepan, pero seguro el internet no es de su interés). Esto es como la regla castellana de hacer una vocal larga cuando decimos La Harina, muchos ni siquiera notan tal diferencia y contraen las palabras.--Marrovi 04:36 15 Nāuh 2011 (UTC)
Symbol kept vote.svg

Yo estoy a favor de su uso siempre que se trate de la lengua clásica. O usar sistemas como el que utiliza Teòtlalili, siendo él hablante nativo no tiene problema en diferenciar las vocales largas de las cortas y saltillos a través de diacríticos.--Ricardo 19:50 14 Nāuh 2011 (UTC)

Intuyo que RICARDO tiene conocimientos informáticos y está familiarizado con los sistemas numéricos binarios...etc., que se usan en informática. Por eso no considero que sea persona representativa del mexicano medio que se tiene que enfrentarse a un sistema numérico complicado. 05.00.11 equivalente a 2011 es una ecuación fácil para un informático, pero incomprensible para el mexicano medio. Saludos MARROVI, me alegro que compartas conmigo el oponerte a los macrones. Yo desaparezco para siempre de esta página, si quieres borrar mis aportaciones, tienes mi consentimiento. Siento no haber encontrado el apoyo que buscaba. Saludos a todos.-----José, a 14/04/11.

1. Te puedo auxiliar en el uso y creación de pestañas, si lo prefieres puedes crear el artículo y alguien más o yo podemos agregar la pestaña. 2. Es necesario, creo yo, primero saber como funcionan los sistemas de numeración: tenemos que entender que el sistema de numeración mexica no es posicional, y el sistema decimal que utilizamos sí es posicional y ambos cuentan con distintas maneras de representar los números, es en esta parte donde cabe la propuesta de crear o adaptar nombres para los números del sistema decimal, como ejemplo están los nombres de los números en francés basados en un sistema vigesimal.--Ricardo 19:50 14 Nāuh 2011 (UTC)
José, claro que no borraré tus propuestas, son información muy importante para este prpyecto. Entiendo tu actiud, pero Huiquipedia siempre tendrá espacio para ti si deseas regresar. Yo te recomiendo mejor que lo publiques un libro sobre el tema de neologiosmos de manera independiente a Huiquipedia, Un abrazo!!!--Marrovi 17:03 15 Nāuh 2011 (UTC)

Sin perjuicio de que me retire de este proyecto: el sistema numérico mexica sí es posicional, es igual que el maya (salvando las denominaciones de los números: Katunes...), estudiado por un tan Prescott, creo que William, que demuestra que las cifras se escribían en una determinada posición adquiriendo un valor distinto por ello. Creo, Ricardo, que sabes mucho de números por tus estudios, desde luego más que yo, pero poco de los números mexicanos y mayas. Aprende de Marrovi y de su actitud: te recomiendo el libro "El desciframiento de los glifos Mayas" de Michael D. Coe, del Fondo de Cultura Económica, para irte introduciendo en el mundo maya, que no es ajeno al mexica. RICARDO eres la primera persona a la que oigo decir que el sistema de numeración mexica no es posicional. Las números se puede representar de muchas maneras, por ejemplo de izquierda a derecha 1000/0001 de derecha a izquierda, pero ello no implica que no estemos usando un sistema posicional. Podemos escribir para arriba o para abajo, pero los números deben guardar una posición en la numeración maya o nahua. Hay estudiosos que pretenden que los mayas estaban muy avanzados en números y los mexicas muy atrasados: yo pienso que sus conocimientos eran comunes y equivalentes. No te dejes influir por los mayistas como Michael D. Coe interesados en hacer creer que los mayas eran muy avanzados y que los mexicanos unos brutos.

Al igual que podemos representar a la manera occidental de dos modos distintos un número, en cifras (1000) y en letras (mil), los mexicanos tenían dos modos: - números con GLIFOS. - números con CIFRAS, hechos a la manera maya.

Así el glifo "pluma" representaba al nº 400 y el glifo "bandera" al número 20. Deducir a la vista de unos GLIFOS que se está ante una CIFRA, es algo eqiuvocado. Un glifo no tiene valor posicional: 420 sería una pluma y una bandera se pongan en el orden que se pongan, primero la pluma y luego la bandera; o detrás la pluma y antes la bandera; o arriba uno y abajo otro.

Los glifos de las unidades se parecen mucho a las cifras: son puntos unidos entre sí que serpentean, es fácil confundirlos, no en el caso de la pluma y la bandera.

Los códices mexicanos suelen tener los números con glifos y no con cifras. Dan mayor libertad, son más expresivos. Pero la representación de números con CIFRAS es igual que la que se atribuye a los mayas, que yo no creo que sea de los mayas pues es común a muchas culturas mesoamericanas.

Marrovi el motivo por el que me voy es ajeno a vosotros, tengo demasiado trabajo y poco tiempo para atenderos como merecéis. Aunque confieso que encuentro mucha resistencia en Ricardo, nada tiene que ver con él mi marcha: no me gusta este sistema de la Wikipedia en el que parece que todos argumentamos contra todos y no avanzamos gran cosa.

La imagen que insertaste del Código Mendoza, con el águila, la presentas cortada, creo, pues el original tiene un recuadro a modo de "marco" que incluye glifos numéricos, no cifras. Ahora ya puedes entenderme. Es un códice posterior a la conquista.

El sistema vigesimal en CIFRAS a la manera occidental es como os lo he puesto arriba: 2.011'1008 ( en el sistema decimal) se transforma en 05.00.11'02.10.08 en el vigesimal (con tantos decimales como queramos en el decimal, en el vigesimal) y podíamos poner en vez de las cifras occidentales las mexicanas de rayas y puntos (también mayas).

MACRONES: yo soy castellano-hablante nativo y en castellano hay vocales largas y cortas, pero es difícil identificarlas. Si el hablante nativo nahua las identifica no es por su finísimo oído sino por haber aprendido a marcarlas.

Las vocales largas varían al mutar la palabra, al recibir sufijos o prefijos... ¡Los mejores nahuatlatos no las marcan!. NO TIENE NINGUNA UTILIDAD PRÁCTICA. Hay palabras con tantas vocales largas que resultarían impronunciables al grado de que los que las marcáis al escribir no lo hacéis tanto al hablar. Estáis en vuestro derecho a marcarlas, como yo en el mío a escribir en color negro, podía hacerlo en azul.-----josé a 16/04/2011.

Disculpa la imprecisión, exactamente me refería a los glifos; y gracias por compartir las referencias. Saludos. --Ricardo 04:49 17 Nāuh 2011 (UTC)

Por vez primera admites una precisión mía. Te lo agradezco pues hasta ahora tenía la sensación de que no me leías. Ejemplo: Si yo digo que estoy en contra de las pestañas por favorecer la dialectización, tú me ofreces creármelas.

Te propuse escribir las cifras en el sistema vigesimal y nada dijiste. Si te referías a los glifos y no a las cifras, no tendrías que tener más objeciones para usar el sistema vigesimal en las cifras, sean las occidentales, las romanas o las mayas-nahuas. Y ello ya que te opones a usar el sistema decimal (que de hecho ya usas en las cifras).

El profesor Guillermo Ortiz Montellano, de la Universidad Iberoamericana escribió un libro "Nicān Mopouha" que revoluciona el mundo de la lengua náhuatl. Yo no comparto todo lo que dice, pero hay cosas que son muy razonables. Por ejemplo, que el sufijo plural "-me" es sólo cuando el plural se refiere a dos unidades. Lo llama sufijo "dual". Argumenta que el dualismo es un concepto muy arraigado en el mundo nahua. Ángel María Garibay también lo llama sufijo dual en su "Llave del náhuatl".

Te recomiendo su libro NICĀN MOPOUHA pues estudia la sílaba, las mutaciones de la sílaba (por ejemplo explica cómo se pierden las vocales breves al formar la posesión; el pasado...). Extiende su teoría silábica en exceso (vuelve casi todas las sílabas inversas, a mi juicio en exceso), pero da en el clavo. Nadie que hable náhuatl debería desconocer este libro.

Las preposiciones: si tomamos textos de otros siglos, por ejemplo jurídicos, vemos que han mutado las preposiciones (más tarde os pongo ejemplos de ello).

Al principio, en una primera fase, el náhuatl no tenía preposiciones:

<<<<<<Como dice Michael Launey, al principio era el verbo el que indicaba si se "iba a" o "venía de" y no la preposición. Así al verbo se le prefijaban partículas (hual, on), se le ponían sufijos (Tz), huicatz, o se le acompañaba de los adverbios NICAN u OMPA para indicar el sentido del movimiento.

<<<<<<La preposición "hasta" la suplían con perífrasis verbales. Así "hasta México" era "vino a llegar a México" o "fue a llegar a Mexico", con "ahci" y "co" o "tiuh". Así "¿Quēn ōtonnemico?" para Launey es "¿Cómo has vivido hasta ahora?".

<<<<<<La preposición "contra" la suplían con formas verbales muy raras, con verbos auxiliares que van cayendo en desuso en tanto las preposiciones van ganando terreno: "salir contra" sería "quixtihuetzi" o "caerle (a alguien) al salir".

<<<<<<"Para tí" sería "esto es para tí", "te entrego esto".

Desde los nombres locativos se empezaron a dar giros, en una segunda fase, que se asemejaban a las preposiciones, aunque pospuestas. Los nombres locativos no son nombres con preposiciones, son sólo nombres. Pero se asemejan al uso de las preposiciones y dieron lugar a éstas. Podemos decir que desde la llegada de los españoles empezaron a generalizarse como preposiciones en modo incipiente (o quizá antes de la llegada de estos).

Por eso propuse yo unas preposiciones, dado que el náhuatl moderno las usa de forma caótica gramaticalmente, geográficamente e históricamente.

En un texto jurídico del náhuatl de Teotihuacán Pablo González Casanova recoge un procedimiento judicial contra un señor y usaban la preposición "ihuicpan" en el sentido de "contra".

Sé que os produjo mala impresión mi propuesta de identificar la preposición "hacia" con "onhuicpa" y "desde" con "ihuicpa", nunca "contra" y menos "ihuicpan".

Realmente no es necesario hacer neologismos si usamos el náhuatl a la manera clásica, usando un verbo que determine la clase de movimiento, pero como TODOS seguimos los giros castellanizantes, ya no vemos la necesidad de usar un verbo en todo caso.

Las preposiciones las estudié en muchas gramáticas ya citadas, otras no, entre ellas: "Compendio de la gramática náhuatl" de Thelma D. Sullivan; "Curso elemental de náhuatl clásico", de Enrique García Escamilla. También en los Estudios de Cultura Nahua de la Unam (son veintitantos, de unas 450 páginas cada uno) hay información valiosa. Salen periódicamente.

Fray Andrés de Olmos,autor de la primerá gramática en náhuatl, en su libro "Tratado de los siete pecados capitales", para decir que "la soberbia está en o dentro de uno" usa la preposición "itech" y no "ihtec" ni "ipan". Y para decir que "la Virgen María hable a Jesucristo de nosotros" usa "ixco" por "a", parece que no encuentra la preposición "a" y la suple con "ante".

Con ello, y mil ejemplos más, queda claro que las preposiciones en Olmos varían a las actuales. Michel Launey, por muy profesor de náhuatl en la Universidad Paris VIII que sea, no da al referirse a la preposición "itech" en su "Introducción al Estudio de la Lengua y Literatura Náhuatl" ninguna acepción que se asemeje a "dentro de". No creo que haya leído a Olmos con detenimiento en este punto.

Para la preposición "según" propuse "ipanhuic", que sería sinónima de "Ipampahuic" que reservo para "para". No es lo mismo decir "este regalo es para tí" (mopampahuic) que decir "Para Platón los jóvenes eran un modelo a seguir" (Ipanhuic Platón...).

La preposición "por" la puse "ipampa" al entender que "ic" es un adverbio que significa: "tan, así" usado como conjunción causal al adoptar la forma "inic" (ya que, así como). Sólo un ignorante en gramática confundiría una conjunción causal con una prepossición (cosa que ocurre, en muchas de las gramáticas que he citado). Ejemplo: "como tú lo dices, ya que tú lo dices, porque tú lo dices": inic. Es una conjunción que introduce una oración subordinada causal. Tras la oración subordinada, vendría la oración principal: "..., te creo", "ya que tú lo dices, te creo". Las conjunciones sirven para unir oraciones, cosa que no hacen las preposiciones: "Estoy en la cama".

"Tēixnāmiquiliztli" lleva un prefijo TE, que viene del "PROTOYUTOAZTECA". Estudiando las lenguas de las familias afines, se vió que TE viene de un antiguo sustantivo TIWI "hombre", según Karen Dakin. Es sólo un ejemplo de lo que podemos llegar a saber estudiando el náhuatl. ---- Hasta siempre. José, a 17/04/2011.

Teutontlalpan[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

He estado utilizando la palabra Teutontlālpan que deriva de una publicación de Escamilla, pero Chimalpahin escribió Alemania en la época colonial, probablemente Teutontlālpan no se conozca entre los hablantes nativos, ¿Sería mejor usar Alemania, alemantlahtolli, alemantlacatl o alemantecatl?, Este neologismo me agrada para nombrar a este país que me ha dado tanto, pero si no es aplicable prefería cambiarlo. Necesito opinión de ustedes.--Marrovi 17:55 18 Nāuh 2011 (UTC)


¿Alemaniatlahtolli o alemantlahtolli? Prefiero teutontlahtolli a teutontlalpantlahtolli (por analogía con caxtillahtolli/mexicatlahtolli). ¿Deutschetlahtolli? Los hablantes nativos que yo conozco, de la sierra de Puebla, usan móvil (al que llaman "fierro" y seguro que saben alemán e inglés mejor que yo. No los consideres atrasados o ignorantes. Al que seguro que no conocen es a Chimalpahin.

El prefijo TE de TEIXNAMIQUILIZTLI lo escribe Guillermo Ortiz de Montellano, que sí escribe con macrones (dice que para distinguir palabras iguales), TEH. ¿No es la prueba de que acierto con lo de la longitud vocálica? ------------José, a 18/04/2011.

Eso era lo que yo quería escuchar, teutontlahtolli no me suena mal, me agrada mucho y me he apropiado de las propuestas de Escamilla. Yo nunca he dicho eso de que sean ignorantes o atrasados, yo también conozco quien sabe mejor inglés y otrás cosas más mejor que yo, y no lo dudo, eso sucede hasta con los quechuas cuzqueños y los guaraníes que de tanto extranjero que ven, han aprendido sus idiomas, ideas y costumbres a lo que tampoco estámos ajenos los mestizos. A lo que yo me refería era Teutontlalpan, un neologismo propuesto por un mestizo, es que cuando un nativo habla de algo que no está en su vida cotidiana lo dice en castellano, esa fue la lógica que me orilló a pensar que a la Alemania le decían Alemania (tal y como lo escuchan), de igual forma como lo diría mi madre que es monolingüe del español de México.--Marrovi 04:10 19 Nāuh 2011 (UTC)


"Teutón" es castellano al igual que "germano" o "alemán". Lo de "deutsche" era una broma referida a vuetra política de citar a alguien que haya escrito un libro: es más fácil que los nativos desconozcan a Chimalpahin que que ignoren idiomas europeos (que hablan los turistas).

Volviéndo a TEH, prefijo objeto humano "indefinido" que se antepone al verbo, para Guillermo Ortiz de Montellano, experto nahuatlato de la Universidad Iberoamericana, acabado en H, supongo que como ACAH, ITLAH, ICAH, CANAH y quizá MOCHIH, ACHIH (un poco),CEQUIH (alguno), QUEMAH (en cierta forma), MEXIHCAH, CIHUAH, OQUICHTIH, TEOPIXQUEH... al ser indefinidos; también CEH, que significa "un" (determinante indefinido) variante de CE (número uno), ambos derivados de CEL (sólo, sólo un), por ensordecimiento de la L final; OMEH, EYIH..., etc. En la escritura tradicional la "H" no se ha venido marcando. La aspiración del indefinido elimina la vocal larga de la forma definida.

Toquichtin: somos los hombres (que buscas, por ejemplo). Toquichtih: somos hombres, unos hombres (como otros tantos). Nimexihcah: soy un mexicano. Nimexihcatl: soy el mexicano. Mexihcah: él o ellos son mexicanos. Mexihcatl: él es el mexicano. También "Ellos son el mexicano". Mexihcame: ellos son los mexicanos. Y lo mismo con CIHUATL/CIHUAH/CIHUAME.

Pero en la época clásica y postclásica MEH fue sustituyendo a H y ME fue sustituyendo a MEH como consecuencia de los giros castellanizantes y la supresión de la H en la escritura. Con ello el determinate TL dejó para siempre de ser un determinante y hoy no determina nada. El único determinante que le queda al náhuatl es IN.

Teuton-tlalpan, teuton-tecatl, teuton-tlahtolli: es como si a Mexih-co/mexih-catl les pusieramos mexih-tlahtolli. ¿No es mexihcatlahtolli? ¿Qué opinas Marrovi? Yo veo forzado lo de "teutontecatl", mejor "teuton", y entonces sí entiendo teutontlahtolli ----José, a 19/04/2011.

Aquí se usa teutontlacatl para referir a un alemán, teutoncihuatl para una alemana, sería dejarlo como está, no veo inconveniente de cambiarlo, teutontecatl es muy aventurado proponerlo aunque la lógica pudiera hacerlo posible, sin embargo; caxtiltecatl si es muy usual y muy difundido.--Marrovi 16:37 19 Nāuh 2011 (UTC)

Prefiero nahuatlahtolli, aunque mexihtlahtolli tieme mucha lógica, lo voy a anexar al artículo.--Marrovi 16:51 19 Nāuh 2011 (UTC)


Marrovi, te he puesto unas modificaciones en mi escrito de 19/04/2011. Si las quieres ver, comprobarás que son muy interesantes. Con ello creo que ahora sí he terminado, salvo que algo reclame mi atención.

Otomitl, oton-itl (pueblo de "Oton", su jefe según Rémi Simeon). Teutón: teutomitl. Otontlahtolli/teutontlahtolli.

Estuve viendo el vocabulario en tu página y los números en la de Ricardo. Accedí pinchando el enlace de vuestra firma. Me gustaron las fotos que habéis puesto y los números con sus glifos. Saludos ---José 20/04/2011

A pesar de que hay estudiosos como Escamilla proponen "Teutontlalpan", es más natural que los nahuatlahtos se refieran a Alemania por el mismo nombre que lo hacemos en español, por lo que para alemán yo sugeriría alemantlācatl, alemaniatlācatl o alemaniachāneh en vez de alemantēcatl ya que no está basado en un topónimo nahua; pero si quieres usar la propuesta de Escamilla Teutontlālpan el gentilicio sería teutontlālpanēcatl o teutontlācatl.--Ricardo 19:29 20 Nāuh 2011 (UTC)

Una cosa es el gentilicio derivado del topónimo local y otra el "gentilicio de nacionalidad". Lo correcto sería decir nacional de alemania. Para "nación" yo propuse "tlahtolcayotl" y para "nacionalista" "tlahtolcatic", derivados de idioma, lengua. "Nacional" sería "tlahtolcac". Alemaniatlatolcac: nacional alemán.

Se distinguen varias etapas en la evolución del náhuatl:la primeroa sería la etapa preclásica, llamada arcaica por Garibay en su Llave del Náhuatl. Se estudia un poco por Garibay, en los manuscritos recogidos por Sahagún, de fecha anterior a 1430 probablemente. En ellos encontramos cosas muy curiosas:

1) Al definido XOCHITL en la etapa arcaica le acompaña un indefinido XOCHITLAH, "flores". No es el clásico "lugar donde abundan flores", sino nombre indefinido (apto para ser usado como plural o singular, una flor, unas flores, sin determinar). 2) Nombres participiales que acaban en QUETL (definido) en vez de terminar en QUEH o QUI. Nótese que la vocal E/I es obscura, ambigua, poco apta para marcar la distinción singular-plural. Como también es débil la pronunciación del saltillo al final de palabra, poco apto para marcar el plural, salvo que el singular tenga algún sufijo que lo marque. 3) Anterior al sufijo IN hubo un sufijo AN, variante definida del sufijo indefinido AH. Ejemplos:Garibay da varios (tzinacan, tozan,tlaxcan). Como el sufijo indefinido TLAH tiene su variante definida TLAN, TIN tiene TIH, ME a MEH. 4) Formas como TI MIQUINI, TI POLIHUINI, para indicar "nosotros somos mortales" en vez de "tú eres mortal": No se pluraliza en MIQUINIME, POLIHUINIME.

¿Por qué razón en el Aulex incluyen MEXICA como verbo "ser mexicano" (NIMEXIHCA, TIMEXIHCA...) si ya lo teníamos con el sustantivo MEXICATL prefijado con los prefijos sujeto (NIMEXICATL, TIMEXICATL, MEXICATL...? Pues por ser un vestigio del indefinido preclásico MEXICAH, un mexicano, unos mexicanos; enfrentado aL definido MEXICATL, el mexicano. No designaban lo mismo.

En náhuatl preclásico puedo decir NIQUETZALCOHUATL, TIQUETZALCOHUATL, QUETZALCOHUATL, TIQUETZALCOHUATL (nosotros, cada uno de nosotros es él, quetzalcohuatl), ANQUETZALCOHUATL (vosotros, cada uno de vosotros es él, Quetzalcohuatl)...etc.

El prefijo verbal -sujeto plural- "TI-" significaba en el preclásico "nosotros/cada uno de nosotros"; AN- "vosotros/cada uno de vosotros"; -- "ellos/cada uno de ellos".

Y si quiero en el náhuatl preclásico deshacer la ambigüedad del sujeto debo utilizar el pronombre absoluto (tú/nosotros; él/ellos): tehhuatl/tehhuantin, yehhuatl/yehhuantin.

Launey recoge TITE´HUĀN "como nosotros, de los nuestros, de entre nosotros" y dice que funciona con la 1º o 2º persona del singular o del plural.

Y con las preposiciones tenemos multitud de ejemplos de su uso contradictorio, que prueba que su uso es "reciente". Así para Garibay TEPETITECH significa "junto a la montaña", para Olmos ITECHCA significa "está dentro de él (la soberbia)", para Garibay IHTEC/CALIHTEC es o arcaico o poético. En el NICĀN MOPOUHA la preposición ICPAC significa "arriba, pero sin contacto con la superficie": la virgen y los cantos de los pájaros están IICPAC IN TEPETL; y no TEPEPAN.

En el náhuatl clásico, frente al preclásico, se producen una serie de mutaciones en la lengua, que dan lugar a las incoherencias que la lengua presenta en nuestros días: 1) las posposiciones se convierten en preposiciones pospuestas. Y pasan incluso a anteponerse. La preposición PAN puede significar "sobre", "en", "contra", "arriba", "en lo alto"..., dependiendo del autor y a veces incluso en un mismo autor. 2) los pronombres personales sujeto (NEHHUATL, TEHHUATL...) dejan de usarse preceptivamente con los verbos para marcar la persona, son relegados por los prefijos sujeto (NI, TI, AN) y ello es posible al adquirir los verbos sufijos plurales verbales. Los sufijos plurales acaban en saltillo o en -N, de pronunciación poco apta por su debilidad para tal función. Son los indefinidos/definidos preclásicos. Así MEXICAH ya no es el indefinido "un mexicano/unos mexicanos" sino el plural de MEXIHCATL. Los determinantes pasan a ser CEH e IN.

CONCLUSIÓN: quien ignore estas mutaciones de la lengua no puede entender el náhuatl de hoy. Por ejemplo Escamilla usa el determinante IN de forma mayoritariamente expletiva (mero adorno), no como un determinante. Otros, como Launey sí lo usan como determinante, pero lo usan de modo posicionalmente irregular: "IN IPAN CUAITL" o "IPAN IN CUAITL" o "IN ICUAPAN" o "IN IPAN ICUA"... significan "en/sobre la cabeza" o "en cuya cabeza". Resulta que si le anteponemos el adjetivo: IN ACUALLI IPAN CUAITL puede oponerse a IN AHCUALLI IN IPAN CUAITL o a IN AHCUALLI IN IPAN ICUA (en cuya mala cabeza) e incluso IN IPAN AHCUALLI CUAITL...etc.

RICARDO O MARROVI, como sois buenos hablantes..., ¿sabéis decirme cuál es la mejor opción de las que os planteo en el párrafo precedente y cuál incorrecta? En el náhuatl preclásico no había tanto IN y la cosa era más fácil: TEHCUAPAN--- Saludos. José, a 23/04/2011

In[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Hola José, yo sabía que no siempre hay uso del artículo indefinido en relación con el castellano,por ejemplo Mexihcah (los mexicanos), sin un previo uso del indeterminante pero que si lo puede traducir al español como las o los. Escamilla varias veces lo usó de esta manera Saludos!!. --Marrovi 03:45 24 Nāuh 2011 (UTC)


Pero si "ical in mexicatl" o "su casa del mexicano" nos permite deducir que "ical" significa "la casa", ¿por qué razón anteponer a "ical" el determinante "IN"? En el náhuatl preclásico, como tercera carácterística del mismo, la forma posesiva es una forma que ya está determinada, no tiene sentido reduplicar el determinante en "La su casa del mexicano" o "In ical in mexihcatl".

El determinante IN viene al náhuatl por otra vía: aquin/in aquin; quenin/ in quenin; canin/in canin...etc. Así "el chico que canta" podía ser "Telpochtli in aquin cuica/ telpochtli in cuica/ in cuica telpochtli/ cuica in telpochtli". Y acaba dando "In telpochtli cuica". O "el chico es quien canta/es el chico el que canta/ el que canta es el chico/ canta el que es el chico" acaba dando "el que es el chico canta".

Claramente "In ical in mexihcatl" significa "la que es la casa del que es el mexicano". Pero se generaliza en el náhuatl clásico como la casa del mexicano.

Yo mantengo que estos giros clásicos, que llegan con los primeros textos de los Padres Franciscanos, son ajenos al náhuatl preclásico, por mucho que no tengamos constancia fehaciente de ello por no tener escritos anteriores al siglo XVI a la manera occidental.

Para mí estos giros son neologismos que han sido asumidos por los hablantes. Por ello creía yo que era posible ponerle género y número a los determinantes y lo propuse en esta sección. Era algo así como modificar algo que era ya incorrecto de alguna manera, para mejorarlos. Yo creo que los determinantes nahuas son los sufijos (TL; TIN; ME; QUE...), las terminaciones de los indefinidos (MEH; H; TIH; QUEH...)y las formas posesivas. Veo Marrovi que sigues identificando "indefinidos" con "plurales": "mexihcah" es en el náhuatl preclásico indefinido, no plural: "mexicano/mexicanos/un mexicano/unos mexicanos". Veo que no has leído lo que he puesto más arriba.

Ya no insistiré más sobre ello. No he encontrado a nadie que trate en profundidad el náhuatl preclásico, ni que se interese por él,os he dejado tres características del mismo. En ellas se resume cómo veo yo el náhuatl preclásico (y el clásico). Si os sirven para algo al formar neologismos, me sentiré satisfecho con ello.---- Saludos. José, a 24/04/2011.

Ya lo leí, me agrada más las posturas sobre el el náhuatl pre-clásico, yo no lo conozco y no tengo bibliografía de este, mira trato de ayudar y he diseñado una nueva estructura para la huiquipedia nahuatl; me gustaría que revisaras los artículos siguientes; Mexihco, Aguascalientes, Aguascalientes (calpollolco), Asientos, Coyotl, Calpollolco. Ninguna Wikipedia es igual, cada una tiene partícularidades distintas, he revidado otras wikipedias y de allí surge la idea de la renovación del proyecto.--Marrovi 13:14 24 Nāuh 2011 (UTC)
Se de de la existencia de la lenguas previa a la formación de la lengua náhuatl, más no tengo material de consulta par ello.--Ricardo 23:40 25 Nāuh 2011 (UTC)

Neologismos para plantillas y formato de páginas en nahuatl[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Ya estamos organizando el formato, pues en clásico ya existe un trabajo avanzado, para el náhuatl del panel de control que está iniciando operaión se requiere opciones, no descarto las del clásico que muchas son muy buenas. hace falta encontrar o traducir:

plantillas de geografía

Categoría, plantilla, portal, véase también, referencias, otros enlaces, y un sin número de neologismos para, región, departamento, provincia, parroquia, comuna, población, coordenadas geográficas, mapa, gobierno, gobernante, gobernador, presidente municipal o alcalde, geografía, historia, demografía, política, economía, educación, cultura, deporte, infraestructura, comunicaciones y transporte, bibliografía, población, código, sigla, prefijo, prefijo telefónico, aeropuerto, uso horario, dominio de internet, página web, densidad, himno nacional, altitud, fundación, total, etc.--Marrovi 14:05 24 Nāuh 2011 (UTC)

Aceptados

Demografía = chanehmatiliztli (estudio de la gente)
Densidad de población = chanehquiztli (gentidad)
Departamento (privinicia)= tlalxeliuhcan
Economía= tominyotl
Estado= tlahtohcayotl
Himno nacional= cuicapamitl, hueycuicatl (canto-bandera, gran canto)
Municipio o comuna= calpollolco (Lo que bordea la comunidad)
Nación= tlacatiyan (Lugar del nacimiento)
Plantilla o ficha = tlanahuatilizpiyalli
Privincia = tlalxico
Toponimo= cantocaitl, tlaltocaitl
Toponimía= cantocayotl

Discutidos

Geografía = tlalticcanyotl, tlalticpacmatiliztli, tlalticpanyotl ?
Historia= tlahtollotl, Panolcuillotl (palabridad, relato), panolyotl (pasado)
Puerto= tzacuapanyan

El jesuita Horacio Carochi publicó en 1645 su "Arte de la Lengua Mexicana". Habían pasado más de 100 años de la llegada de los españoles. En todo ese tiempo estoy seguro que hubo cambios importantes por influjo de la escritura, por influjo de la gramática latina; unos impuestos (la imposición del castellano), otros libremente asumidos (por querer asemejar al castellano) o inadvertidos. En el siglo XVI la escritura del castellano era anárquica, la gente culta utilizaba de preferencia el latín y el griego (nos dice Guillermo Ortiz de Montellano). Es con Antonio de Nebrija (1492) cuando el castellano comienza su andadura, pese a existir antes.

Por eso hay que acudir a gente que escribió el náhuatl antes: Antonio del Rincón, jesuita, escribió o publicó su "Arte de la lengua mexicana" en 1595. En el siglo XVI tenemos a Bernardino de Sahagún, Olmos, Molina (1571), Antonio Valerio (del "Nican Mopohua"). Yo intento que mi náhuatl se parezca al de ellos, pero con giros mucho más modernos: "Nicquixtiznequi in nonahuatlahtol yuhqui onihuic in inhuic" (lit., "quiero hacer salir mi náhuatl semejante a el de ellos").

Me gustan los cambios que se produjeron al chocar el náhuatl y el castellano, surgieron nuevos giros que dieron más frescura a la lengua. No pretendo volver al náhuatl arcáico o preclásico. Me conformo con mostrar que el llamado "clásico" no es tan clásico como se dice. Es posible que su vigencia fuera de muy pocos años y que además en convivencia con dialectos. Como el alemán actual (por cierto "deut" significa "claro" -deutlich-, en paralelo a "nahua", si buscas cómo decir "alemán").

Sé que hay una Academia de la Lengua Maya del Yucatán, ignoro qué impide la existencia de algo análogo en la lengua náhuatl. Pero no me gusta posibilitar o favorecer la dialectización. Quiero que la escritura de la lengua sea una y su uso también. Pero no he de ser yo quien lo haga. Sólo os doy una indicación de mis preferencias. ----Saludos. José, a 25/04/2011.

Hay más de una Academia de la Lengua Maya, y eso hablando sólo del maya yucateco. El caso del nahuatl sería análogo, pues el nivel de inteligibilidad entre los hablantes de algunas regiones es muy bajo. Por cierto que la lengua clásica conoce muchas voces cuyo sentido puede verse ampliado con el uso; es decir, si se hace uso de voces que puedan ser "re-significadas" y adaptadas a nuevos contextos, no sería necesaria tanta discusión sobre posibles neologismos. Hay una enorme herencia léxica que los hablantes contemporáneos no pueden recuperar porque faltan los medios para ponerla a su alcance, y este sitio es una oportunidad de oro. Como ejemplo pongo el término "machiyotl" (o "machiotl") con el significado de "signo". Al igual que la voz "signum", posee el sentido de "algo que remite a", "algo que es muestra o mensaje"; además de que permite la lectura "modelo" o "conocimiento o saber". Si se mira bien, "machiyotl" puede ser empleado entonces en el sentido general con que la palabra "signo" se emplea en el metalenguaje propio de la semiótica contemporánea en lengua española. Mismo caso con otras voces, como "chaneque" al formar términos sobre demografía, que pueden recuperarse con un sentido renovado, sin traicionar su etimología elemental ni forzar el significado que la lengua conocía o conoce.

Considero también que hay que atender a la dinámica que al interior de las mismas comunidades se está dando con respecto a la situación de su lengua, donde la naciente élite intelectual (encabezada por personajes como Natalio Hernández) se esfuerza por "toltequizarse" (en sus propios términos) mediante el aprendizaje de la lengua como existía antes de la influencia española, para poder responder al mundo contemporáneo en los términos de su propia herencia cultural. No es este un llamado a la fosilización de la lengua ni nada parecido, pero sí que pretende ser una llamada de atención frente a el abuso de recursos como el diccionario Aulex, que puede resultar muy constrictivo en las traducciones que propone. El nahuatl clásico ha de servir al contemporáneo, como el griego clásico al castellano, como una fuente antigua de nuevas voces. Rodrigo

El alemán está lleno de dialectos, he escuchado hablar suevo, bávaro, palatino, tirolés de Italia y suizo aparte del Hochdeusch, me sorpende encontrar otra simultud entre el alemán y el mexicano, hasta en la defensa de los dialectos nos parecemos los germanos y los mexicanos. Anexé también al pipil, puedes ver que ya esta disponible el nawat de Centroamérica; no pretendo ir en contra de tu particular punto de vista, pero pensé que deseabas ayudarnos, el náhuatl de acceso es el neutro con iso NAH, yo uso tus aportes, y veo que no leíste eso, bueno el proyecto sigue buscando ser mejor cada día, aquí tienes un espacio y alguien que te escucha, saludos!!!--Marrovi 16:53 25 Nāuh 2011 (UTC)


Sí había leído tus enlaces propuestos. Yo las pestañas las usaría para otra cosa: una sería para neologismos, así el redactor explicaria lo que ha redactado, palabra por palabra. Por ejemplo: " parecido al de ellos" = semejante, parecido (yuhqui) a (onihuic) el (in) de ellos (inhuic). ¿Eso sugeriste?

Darle una pestaña a Carochi me parece excesivo, hay muchos tan buenos como él. Todo el mundo tiene al menos un preferido.

Ví muchos dialectos, pero siempre busco el que más se aproxime a mi particular forma de entender. ¿Los redactas todos tú en los distintos dialectos (me resulta difícil de creer)?

Mi náhuatl es demasiado personal o particular, no lo entienden los nativos seguro. He estado leyendo los manuscritos en náhuatl de Emiliano Zapata (tengo multitud de libros en mi colección particular) y por muy raro que parezca mi náhuatl no es más pintoresco que el de otros (todo el mundo va por libre -y con muy pocos medios-).

No creo que el objetivo sea que los nativos entiendan algo (que consulten la pestaña de neologismos). Mi objetivo es dar brillo a la lengua, precisión y claridad. Y hacerlo usando sólo etimologías nahuas. Yo no diría alemán, ni teutón de poder evitarlo. Aunque "germano" viene de "hermano", "germanía" significa "rapiña" (hay quien dice que nada tiene que ver). Alemán sería algo así como "gente aria que se dedicó a la rapiña", "iztayecchichimecatl", "iztayec", "iztayectlacatl"... Saludos. ---José, a 25/04/2011. PD. He firmado con el lápiz, me ha aparecido un número de contribuciones, ¿qué significa? Lo he pinchado y me desvía a otra página. Supongo que debía escribir en el borrador y al hacerlo en la página que no es borrador, cada cambio queda reflejado, ¿es así? Quisiera borrar el número de contribuciones, eran borradores en página equivocada.

Para aclarar el significado de un neologismo se utilizan las notas al pie, de esta manera dando clic en el superíndice nos lleva directamente a la nota y viceversa, evitando así perder la secuencia en la lectura del texto. El número que te aperece no es un número de contribuciones, es una dirección (de usuario no registrado) que aperece al firmar un texto, si accedes desde tu cuenta en vez de la dirección aperecerá tu nombre. Espero esta información te sea útil.--Ricardo 23:52 25 Nāuh 2011 (UTC)

Tu neologismo de nombrar alemán es muy similar al antiguo nombre de San Juan de Río, Querátaro, que era Iztachichimecapan, y tiene lógica porque al pueblo otomí le consideraban como bárbaro para mi me remite más a los queretanos que a los alemanes. Teutontlacatl o Alemantlacatl es lógico, pero iztayec no remite a los arios, para ario sería mejor nombrar ariotlacatl con su raíz del sánscrito; Cambiando de tema, al usar el lápiz has puesto tu firma con una serie, la cual lleva el registro de entradas, si abres una cuenta ya no aparecerá el número, como Ricardo dice, estamos en contacto, saludos.--Marrovi 06:23 26 Nāuh 2011 (UTC)


Arios: siempre he preferido "teutón" a "alemán por varias razones: 1º "teutón" lleva muchas veces la letra "t", lo cual gusta a los nahuas. 2º la sílaba "teu" me recuerda a "dios" o "diosecillos", los españoles eran "teules". 3º "Ario", lo traduzco por "puro" (no he mirado la etimología) y traté de usar Iztac-yectli-tlacatl o iztacyectlacatl como "persona pura y blanca", pero seguro que hay mil fórmulas alternativas, entre ellas usar el término "ario". Yo acepto "Cristo", "Marx", "Teutón" y cualquier nombre individual o colectivo que otras lenguas también reconozcan como internacional (arisch, teutonisch son posibles en alemán). No es el caso del término "alemán" pues otras lenguas usan otros términos.

Querétaro: tengo un hermano que vive en querétaro y suelo ir allí de vez en cuando. "Chichimeca" para mí significa "bárbaro" y no es ni ha sido privativo de los queretanos para los nahuas. Todas los pueblos nómadas del norte cabían es esa acepción. Creo que los "acolhuas" de nezahualpilli también lo eran. Chichimeca viene de "perro", animal que vaga por las calles. Bárbaro o incivilizado es el pueblo que no tiene "asentamiento", que es la "base" de toda construcción civilizada.

Firma: he borrado el número de usuario y el registro de entradas. No entiendo qué importancia tiene controlar esas cosas.

Pestañas: Una bandera mexicana y una palabra escrita en distintas variantes no son suficientes para saber identificar de qué dialecto se trata. Te sugiero que uses las notas al pie para indicar el dialecto al que se refiere la pestaña. ¿Sería posible trasladar los dialectos a una página secundaria, como la que hay para la "discusión" y dejar en la principal una pequeña nota al pie de su existencia? Yo no escribo el náhuatl pensando en que el nativo me entienda. Los nativos tienen sus dialectos y para ello debería yo usar sus dialectos. No los van a cambiar por mí, por mucho que les argumente. Si al teléfono móvil o celular le llaman "fierro", lo seguirán haciendo (y se mueren de risa o de desprecio si trato de corregirles). Mi idea es que el náhuatl clásico es superior y por ello prefiero el clásico. Otra cosa es que el clásico pueda ser mejorado. No imagino a nadie escribiendo con "aspiraciones" el castellano para ser aceptado por los andaluces; ni con la "s" para ser aceptado por los mexicanos; ni poniendo "vos" o "stampiyyas" (sellos de correos) al modo argentino. Las jergas, dialectos, modos idiomáticos locales... no deberían tener cabida en una página principal. Siento que no nos pongamos de acuerdo en lo básico. Ni en los números, ni en las preposiciones ni los artículos, ni la longitud vocálica, ni casi en nada. Así es muy difícil avanzar. Ejemplos: cuando, ihcuac; entonces, huelihcuac (precisamente cuando); contra: itechpa ("itech" -por ejemplo, contra la pared- ha sido usado con tantos significados -en, dentro, hasta, sobre-, que queda desnaturalizado). Es cosa distinta que "hacia" o "desde": no es lo mismo "remo hacia tí" que "remo contra tí" o "desde tí". Claro que puedes decirme que "itechpa" se parece a "itechcopa" y seguir enmarañando todo. "Teuton" era admitido por los clásicos, no entiendo por qué enmarañarnos con Chimalpain. Me habéis dicho que no tenéis el proposito de complicar las cosas. Pero no veo espíritu de facilitar. Todas mis propuestas tratan de desenmarañar el mal uso del clásico. Pero me respondéis con "fierros". Saludos. ---josé, a 26/04/2011.

Ok, te entiendo, pero no veo el caso de despreciar los dialectos, de hecho wikipedia pretende que sean los hablantes nativos quienes inpulsen los proyectos, pero como te había dicho, a un hablante nativo de náhuatl no le interesa Wikipedia y en eso tienes razón se burlan y no aceptan ninguna condición venida de otro que no sea como ellos; los dialectos no enlazan con la red de wikipedias, solo el náhuatl neutro lo está haciendo y el clásico Corochi (que en lo personal a mi no me gusta porque nunca he visto un texto en esta forma de escritura). No existe niguna academia del náhuatl y los hablantes nativos prefieren sus dilectos que también argumentan que se mantienen puros en el habla; no hay orden para escribir, y tu propuestas son como tu mismo lo has dicho, tu propio náhuatl, una lengua artificial que intenta regular todo ante tanta diversidad de expresión; eso me recuerda al Simple English. Y a mi me gustan tus propiestas, es divertido crear palabras nuevas porque este idioma lo permite. No deseo complicar la enseñanza del idioma náhuatl, solo busco herramientas de aprendizaje, apenas estamos iniciando y se pueden hacer muchos cambios. Yo estoy escribiendo en los dialectos porque es como aprender varios idiomas aunque no tendría utlidad si los nativos no escriben en este espacio diseñado para ellos.
Voy hacer un glosario de neologismos que tú has propuesto aquí, te invito a conocerlo, esa es la ayuda que yo puedo ofecerte; te puse unas palabras arriba para que sugieras entradas para el náhuatl neutro y no me respondiste nada, te fuiste a otros temas que yo crecía que ya estan resueltos y sin embargo yo empiezo a desligarme del centro del tema; tienes un gran número de información valiosa en tu cabeza, pero no tienes órden en tu expresión, yo muchas veces no te entiendo en el momento hasta que intento ligar un tema central, me recuerdas mucho a mi cuando tengo problemas con mis sinodales de posgrado. Ánimo no te desesperes así son las cosas del conocimiento.--Marrovi 17:05 26 Nāuh 2011 (UTC)

Neologismos para debatir[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

1) AEROPUERTO

He visto el listado de términos que me propones, Marrovi. Son muy difíciles. Por ejemplo "aeropuerto". Antes hay que ir buscando los pasos intermedios. "Puerta" es algo de lo que tenemos aproximaciones (caltentli, quixoayan, calacoayan, tlatzacuillotl...). Hay que ver qué existe ya. "Dar con la puerta en las narices" no es algo que podamos decir de "quixoayan", que no es sino "lugar donde se sale, donde se pasa". La "puerta" es un objeto, no un lugar. No es un objeto abstracto. Yo no usaría ni "tzacua" ni "tzacui", sólo "tzauc". Anteponer "tla" al intransitivo no es correcto.

Hay ocasiones en que buscamos un neologismo ya inventado que desconocemos, hay que tener cuidado. Ejemplo: AITZTLI significa "mármol", OTATL es "bambú". En el Aulex, ohtlatl (de ohtli y atl, por haber en los caminos junto al agua). Los recoge Garibay en su versión de "La Historia General de las Cosas de Nueva España". Dicho autor pone un diccionario bastante importante allí al final. Ohuatl: caña. Ohcotl: pino (árbol del camino). Tlacotl: vara. Cotl: puede venir de "quauh", en algunos dialectos "cohtle es árbol" -Jalisco, Guerrero-, con h muy débil por ser final de sílaba, que desaparece en "cotl".

En otras ocasiones hay términos que parecen mexicanos y no lo son. "Tucán" viene del guaraní, creo. En el Aulex "tenancalli".

Pestillo de la puerta"" o "tranca": Tzauctli, lo que cierra. Puerta: si posponemos "pantli" (bandera, plancha) a "tzauc" obtenemos "tzaucpantli", plancha que cierra con pestillo (puerta).

"Puerto" podría ser "tzaucpanyan", lugar que sirve de puerta. Es más abierto que "acaltecoyan" (recogido en el Aulex), pues "tepoztototecoyan" recuerda a "hangar".

2) Cuahuitl: árbol. Cuauhitl: madera. Tepoztli hierro. Tepocitl: metal. Cuatzonmiztli: león. Calcuaitl: techo. Tlacuaitl: tapa. Ixcaxitl: brújula (caja que sirve de ojos, como Remi Siméon dice en ixtli). Cauhcaxitl: reloj (caja del tiempo). Ixamatl: mapa (Papel que sirve de ojos). Ohamatl: plano (papel que sirve en el camino).

Chantlacatl (chant-lacatl): lugareño. Poalli: número. Chantlacapoaltic/tlacatizpoani: demógrafo. Chantlacapoalotl: demografía, aquello que se refiere al número de lugareños.

Textli: masa. Densidad: Poaltextli. Tlacapoaltextli: densidad de población.

3)Tomin-nahuatilli: economía (ley que regula el dinero, conjunto de normas sobre el dinero). Tomin-nahuatiltic: economista. Hacienda pública: macehualtomin, dinero del pueblo (dinero público). Mahcehualtominyotl: hacienda o finanzas públicas, aquello, conjunto de cosas, que trata del dinero de todos o para todo uso (que se merece a cambio de los impuestos). Macehualtomintic: especialista en finanzas públicas.

Tequitl: deber. Tequiztli: obligación. Huelitl: poder. Nahuatiztli: derecho. Nahuatilli: ley.

Común (corriente/en manos de todos): mochmac/mochpan.

4) Gobernador, Provincia: Provincia significa "por victoria" (pro vincia) referido a territorios adquiridos así por los romanos. Sería: "Tepeuhtlalpantli" o Tehpeuhtlalli" e incluso "tehpeuhyan" (este último me gusta más, por su brevedad -cosa que siempre busco-); en castellano, "suelo o tierra vencida". Dirigente (yacanani) de la provincia: Tehpeuhyacanani.

5) Geografía/Geógrafo: ixiptlalli/ixiptlaltic. Sería: la tierra en imágenes y especialista que ejerce actividad en ello.

6) Ixiptlalcac tliltetl: punto geográfico. Ixiptlalcac tocaitl: nombre toponímico.

7) Panolcuiloani (pano, lli,ihcuiloa, ni): historiador. Panolcuillotl: historia. Pano: pasar. Panolcahuitl: tiempo pasado. Panolli: lo que pasa o pasó.

8) Tepantli: muro. tlalpantli: suelo. Tlapantli: terraza. Fila/Hilera/Cola: cuitlapichtli. Pantli: plancha. Pamitl: estandarte. Quetzalpantli/Chimalpantli: bandera. Quetzalcuicatl: ópera (canto supremo). Quetzallapizalli: himno (música suprema). Da igual si es de un grupo que no tenga bandera. Ramo: xochmaitl.----Saludos. José, a 04/05/2011.

Aprendér más náhuatl[Ticpatlaz | Ticpatlaz itzintiliz]

Ximopanolti a Huiquipedia!!. Gracias por interesarte en el proyecto, como tu lo dices es una valiosa herramienta de bajo costo que pocos han sabido explotar. Lamentablemente los propios hablantes nativos son quienes no se preocupan por rescatar su lengua, me refiero a los jóvenes que estan embelesaos por la modernidad del siglo XXI y a sus padres que por ignorancia aceptan que su hijos pierdan la lengua materna y adopten otras (español e inglés) de manera rápida y sorprendente.

Huiquipedia no se diseñó para discutir resentimentos del pasado, a mi no me enoja que que los angloparlantes o germanoparlantes quieran aprender español, así como yo estoy aprendiendo hablar otros idiomas. No podemos culpar a jóvenes mexicanos que crearon AULEX con la intensión de mostrarles a los mestizos y no mestizos de México que hay una riqueza cultural en nuestro país, pienso que fue dirigido a ellos y no a los nahuatlatos porque los nahuaparlantes si conocen más de su lengua. Debemos de agradecer que hay mexicanos preocupados y que debemos aprovecharlos con sus herramientas, orientarlos, corregir sus errores y no pasarse otros cien años culpandose los unos a los otros como se pierden los idiomas nativos; eso es de gente de siglo XX, ya estamos en el siglo XXI y tenemos más herramientas para no seguir repitiendo los errores pasados.

Si el ego es propio de la cultura europea, ¿Por qué sentir envidia de lo que hacen jóvenes inquitos sin que nadie que los asesore?. Yo no estoy de acuerdo con muchos términos de Aulex ni con sus argumentos de la famosa escritura de la SEP, pero hay otros portales como el del náhuatl huasteco y muchos en pdf que estan en la red. Si los hablantes nativos toman las riendas de su lengua, se ponen a publicar, grabar o enseñar el náhuatl por cualquier medio se ganaràn el respeto de todos aquellos que consideran racistas o discriminadores.

El mestizo es un mexicano que no sido aprovechado para integrarlo a la enseñanza del idioma, muchisimos mexicanos hispanohablantes quieren aprender hablar lenguas indígenas y no hay quien les enseñe; los estadounidenses mueven cielo mar y tierra para que todo el mundo aprenda inglès. H visto comerciales del IFE en lenguas nativas, creo que ya es un avance, pero me da risa que para promover el voto se haga eso y no para enseñar el idioma como ya está sucediendo con los mayas de Yucatán; podemos escuchar música maya, ver caricaturas y series de tv en maya, leer en maya, conocer matemáticas mayas, aprender filosofía maya. Al parecer los purépechas van en el mismo camino y ya han ganado terreno en la dignidad, con decirte que reconocen una bandera de la nación purépecha y no la de la nación mexicana.--Marrovi 17:04 19 Cēn 2012 (UTC)