Tēixnāmiquiliztli:Teutontlalpan
"Teutotitlān"... una travestia. "Alemantlān" es la palabra correcta.
- Tendremos que revisar nuevamente el término.--Ricardo 23:45 6 Yēt 2008 (UTC)
- Nuevamente no sólo neologismos sino inventos de una enciclopedia de una lengua "clasica" que nadie habla, mientras millones de mexicanos hablan el náhuatl contemporáneo que poco se parece a esta enciclopedia.
MA YEHHUATL YEYEHCO?
[xikpatla itsintlan]El seminario "Origen del alemán" impartido por el Dr Robert Schaft (de la universidad de Berlín) del 1 al 5 de abril en el CELE de la UNAM de 4:30 a 7:00, deduce el origen fonético de la palabra alemán cuyo origen rúnico proviene del alto sajón teuish que se deforma durante la edad media a deutsh y da origen germano de la palabra Deutschland, esta travestia blasfémica es dicha por los mismos alemanes, ¿acasó no existe la palabra teutón para referirse a los alemanes?, ¿Acaso Escamilla estaba borracho cuándo escribía su libro de la historia de México en náhuatl? (ÉL LLAMA A ALEMANIA, TEUTONTLALPAN Y A SUS HABITANTES TEUTONTECATL).
¿O debemos hacer caso a propuestas dadas por doctores egresados de las escuelas secundarias que hablan muy bien el náhuatl moderno? —Manu 19:14 21 Nāuh 2008 (UTC)
Teutotitlan nace de teuton, que suprime la n cuando se aglutina con -titlan, que significa: Lugar entre teutones, forma derivada del náhuatl clásico Teutontlalpan que propuso Escamilla en 1991. —Manu 19:21 21 Nāuh 2008 (UTC)
Teutontlan es mejor denominación y significa Lugar de los teutones, misma que no pierde el sentido que Escamilla le dio a dicha nación.—Manu 20:55 23 Chicuēi 2008 (UTC)
- Alemania también es válido, tanto autores antiguos como Chīmalpahin (1608-1615) y modernos como Escamilla (1999), lo han considerado, por lo que no veo problema en que convivan ambos términos.--Ricardo 02:11 8 Īhuānōme 2008 (UTC)
- Cuando Chimalpahin escribió no existía Alemania, más bien eran llamados Estados Germanos ¿Cómo fue que el autor decribe aun país como tal?, además Chimalpahin escribió en su mayoría en castellano y era obvio colocara países conocidos hasta el momento en lengua española, la otra bibliografía de las referencias no la he podido encontrar y demás me gustaría conseguirla por que es interesante, no quiero pensar que se estan inventando referencias. —Marrovi 16:55 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
Las referencias existentes hasta el momento para denominar al país son las siguentes, (Enrique Escamilla, 1999: 24) Teutontlalpan y (Manuel Rodríguez, 2002) en AULEX escribe Teutotitlan. —Marrovi 17:02 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
- Escamilla mismo parece colocarlo como una propuesta, pues también escribió Alamanian y Alamanyan como traducciones de Alemania en el mismo diccionario que aparecen entre otras traducciones como Teutontlalpan y Gelmaloyan, tengamos en cuenta que estos nombres son sólo propuestas no son definitivos; mientras que AULEX carece de un marco teórico, justificación y referencias por lo que cae en falta de sustento. En el texto de Chīmalpahin (en náhuatl no en español) encontré lo siguiente "...auh yn ipan tlalli Alemania yehuatl yn obispo ytocayocan Bãberga..." en "Annals of His Time" editado y traducido al inglés por James Lockhart, Susan Schroeder y Doris Namala. Aclaro que no ando inventando referencias.--Ricardo 18:31 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
AULEX es un diccionario o lexicón, no es una enciclopedia, además tiene muchas consultas esta palabra apesar de que es una propuesta —Marrovi 18:45 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
- De cualquier manera, hay partes básicas que debe contener todo texto de contenido serio.--Ricardo 18:52 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
- Estoy de acuerdo contigo, pero cuando se hizo la publicación en 2002, a la fecha aumentó la bibliografía y no se ha actualizado al momento, pero ningun diccionario hace referencias por cuestiones prácticas, solo cita autores si realmente es conveniente en casos especiales, un diccionario solo compila. Espero que me logre entender —Marrovi 19:00 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
- Pero sí por lo menos una presentación, prólogo, etc, pues también yo podría publicar en internet mi diccionario por decir de la lengua española con faltas de ortografía y citarlo para sustentar mi error. Pero bueno no estamos aquí para discutir las partes de un diccionario electrónico. Si no la certeza de las referencias citadas. El uso de las palabras también es importante; si te das cuenta de las pocas ediciones realizadas por usuarios que no seamos nosotros y que generalmente son anónimos, utilizan Alemantlān incluso al comienzo de esta página de discusión lo menciona un usuario también anónimo, y ha sido colocado por otros usuarios también dentro del texto en varias ocasiones.--Ricardo 19:23 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
Si tu crees que decir es mejor que hacer, en verdad yo prefiero escribir que hablar, además es mejor que la creatividad se exprese, más no que se limite por lo que dijo el emperador Miztli hace mil años o lo que escribió Fray Juan de los Encinos en la colonia.—Marrovi 19:28 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
DISCUTEN POR TONTERIAS
[xikpatla itsintlan]Soy vistante anónimo para evitar reclamos de ambos, primero quiero decirles que AULEX es una buena fuente que consulto constantemente, el hecho de que no use la escritura que propone Corochi no significa que tenga faltas de ortografía como Ricardo dice. Me da la impresión de que le tienes envidia a Marrovi y que Marrovi pierde la calma fácilmente burlandose de tí.
¡Joder tíos!, los antiguos mejicanos no conocieron a los alemanes para poder citar a tantos autores y decir que es cierto lo que vosotros discuten.
- Este articulo es de mala calidad, todas sus referencias se centran en el nombre de la nación; como llamen al país es lo que menos importa, lo que si tiene importancia es lo que dice acerca de Alemania en náhuatl. En eso deben estar enfocadas las referencias sobre el articulo Teutontlan, deberían checar el articulo de Caxtillan el cual si esta mejor redactado y no pone en discución como nombrar al país. —201.163.214.223 23:30 9 Īhuānōme 2008 (UTC)
Tienen razón, los antiguos mexicanos no conocieron directamente a los alemanes pero entiendo que fueron mencionados en algunos textos, a ligual que otras naciones, en el caso Chīmalpahin que hace referencia a varios lugares (ciudades, reinos, etc.) de donde provenían, vivían, morían, etc. los gobernantes de España. Corregiré el formato de las referencias.--Ricardo 05:01 10 Īhuānōme 2008 (UTC)
- Tienen razón amigos, el nombre no es lo importante sino el contenido, pues trataré de mejorar este artículo, lo que deben saber es no hay nombres correctos u originales en nahuatl para designar países como ocurre en otras wikis, todas son propuestas (aún las citadas en las referenciadas).—Marrovi 17:11 10 Īhuānōme 2008 (UTC)