Tēixnāmiquiliztli:Teotihuahcan

Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Akapochtli me dijo lo siguiente:

Teōtīhuacān es una excepción, por lo general los locativos con verbos provienen de formas activas y no pasivas. Ciertamente el verbo es teōti, "volverse dios" (igual se entiende como "hacerse"), está compuesto como impersonal y por lo tanto intransitivo por lo que no pierde nada al entrar en composición.

Y concluyó diciéndome que no es una forma posesional, o sea no hace uso de -huah-; por lo tanto la forma correcta es Teōtīhuacān. --Ricardo 19:40 3 Īhuānōme 2008 (UTC)

entonces el mismo se contradice, al decir que Coyohuahcan lleva esa h—Marrovi 00:34 7 Īhuānōme 2008 (UTC)

No es una contradicción, es una excepción.--Ricardo 00:39 7 Īhuānōme 2008 (UTC)

Este etimologia no es aceptado por los especialistas. Hay varias etimologias propuestas y lo más seguro es decir que no se sabe su significado, ni su formacion gramática. Interesantemente en algunas fuentes del siglo dieciseis se escribe teohuacan sin el ti. Maunus 01:07 7 Chicuēi 2009 (UTC)
Pero ¿podríamos dejarlo así? es lo más convencional, pues aunque no hay un acuerdo, esta forma la propuso Akapochtli que es entre los usuarios el que mejor domina el la lengua clásica. --Ricardo 01:29 7 Chicuēi 2009 (UTC)
No creo que importa cuánto lo domina, sería OR (como se dice estudios originales en español wikipediense?). simplemente hay palabras - sobre todo nombres de personas y lugares que nunca vamos a poder interpretar corectamente - por falta de información. En este caso el problema es que si aceptamos que la palabra esta formado a base de teōti+hua(pasivo) entonces segun la grámatica debería tomar el sufijo locativo -yān y no -cān. El sufijo locativo -cān sugiere que la palabra está formado a base de un sustantivo sugeriendo que se debería interpretar como teōti+huah(posesor)+-cān pero no sabríamos entonces que sustantivo sería "teōti" (he leído interpretatciones (por expertos academicos del Náhuatl clásico) como un sustantivo compuesto de teō+ohtin "caminos sagrados" o teō-tī "fuego sagrado" (en la huasteca fuego se dice tītl)). Hay también la posibilidad que la silaba -ti- es simplemente un elemento extraño al nombre que se ha injertado através de los tiempos y que el nombre original era simplemente "teohuacan" "donde tienen dioses" - la forma teohuacan es atestado en fuentes del siglo dieciseis. Yo no entiendo muy bien cual es su actitud en esta wiki hacía estudios originales (OR) y verifiability (como se dice en español?). Pero a mí me parece que la mayor åarte de lo que están haciendo aqui son estudios originales que no se basan en otras fuentes que los usuarios mismos y su conocimiento y sus ideas y preferencias personales. Maunus 13:06 7 Chicuēi 2009 (UTC)
Comprendo. Algunos de los nombres los hemos definido en base a algunos acuerdos tratando de sustentarnos en fuentes verificables; aunque haya algún usuario que se niegue a ello, lo que ha generado largas discusiones. Independientemente de si se conoce o no el significado de un nombre de lugar o persona, hay que tomar una forma estándar de escribirlo, si la forma que hemos adoptado no es del todo correcta entonces debemos proceder a hacer los cambios necesarios. Para logarlo hemos intentado (aunque no perfectamente) utilizar las formas más cercanas a la lengua clásica y así mantenernos neutros ante las variedades modernas de la lengua. --Ricardo 18:09 7 Chicuēi 2009 (UTC)
El problema fundamental de usar la lengua clásica es que hay muchisimas palabras que no sabemos si tienen vocales largas o saltillos. Teotihuacan es uno de ellos - no sabemos más que puede ser teōt(i/ī)hua(h)-cān. El nombre no está atestado en fuentes que distinguen vocales largas y saltillo. Maunus 18:59 7 Chicuēi 2009 (UTC)