Tēixnāmiquiliztli:Mazahuatlahtolli
Es un error ponerle h intemedia a Mazahuahtlahtolli.—Manu 21:43 27 Īhuāncē 2007 (UTC)
- No es un error pues deriva del posesivo sobre Mazātl, pasando a ser Mazāhuah, los que tienen o poseen venados y aglutinando tlahtōlli mantiene la h, son reglas básicas.--Ricardo 21:57 27 Īhuāncē 2007 (UTC)
- Claro que es un error por que mazahuah es plurar, osea mazahuas, tal vez deberías darle un vistazo al diccionario que publica el instituto mexiquense de cultura sobre su traducción al náhuatl y te recomiendo que vayas al Banco de datos del dicho instituto que se ubica en la ciudad de Toluca. A mi poco entender sobre el náhuatl en compación con usted, hago la traducción de mazahuahtlahtolli sería para mi lengua de mazahuas y no idioma mazahua —Manu 20:42 30 Īhuāncē 2007 (UTC)
Pues me estás dando la razón en realidad hace referencia a la lengua de mazahuas.--Ricardo 22:24 1 Īhuānōmē 2007 (UTC)
- ¿Apoco se escribe lenguas de náhuas?, jámas he visto eso nahuahtlahtolli, creo que debes de aprender aceptar que estás mal, si logras vencer tu ego podrás ser muy buen investigador y para ello todavía te faltan muchos años, creo que apenas estás en secuendaria por lo que he oído de otros usuarios.—Manu 01:12 2 Īhuānōmē 2007 (UTC)
REFLEXIONA UN POQUITO
[xikpatla itsintlan]Intentando hacerle al profesor trataré de explicarte un poquito sobre el desuso de la h (glotal intermedia), estuve investigando un poquito y no en fuentes del internet.
Mira, como puedes ver los diccionarios modernos ya no usan la h intermedia por que causa muchos problemas de escritura y confunden mucho al hacer la aglutinación y se decidió no escribir la h en muchas palabras por reglas de lexicografía para nuevas ediciones sobre escritura náhuatl clásica; yo pensé que tu ya sabias esto pero veo que no. Te voy a poner un ejemplo; observa las dos palabras primero, mazahuahtl y mazahuatl es muy diferente escribir y pronunciar en náhuatl el hecho que se suprima ortográficamente una glotis no significa que no debemos promunciarla alargando un poquito el sonido en la garganta. Ahora las vamos a pluralizar: mazahuahh y mazahuah, aquí está el error escrito, por qué nos genera una cacofonia reduplicando el sonido. Si quieres escribir lengua de mazahuas sería así mazahuahhtlahtolli pero aún mazahuahtlahtolli persiste el error por que nos genera confusión a los lectores. Ahora observa mazahuatlahtolli; vez es mucho más facil evitar una confusión ya tampoco es común en náhuatl escribir mazahuas+lengua como está actualmente en esta edición. Espero que haya podido aclarar la duda generada, tu sabes que no soy bueno para enseñar pero hice un intento.—Manu 21:26 2 Īhuānōmē 2007 (UTC)
- El singular es mazāhuah, el plural es mazāhuahqueh; lo mismo pasa con chāneh->chānehqueh, de esta manera no se crea la complicación que mencionas.--Ricardo 21:53 2 Īhuānōmē 2007 (UTC)
- Busca mazahuah es plural, mazahuaque no se usa, no me quieras ver la cara, consultes donde consultes te dearás cuentas de tu grave error.—Manu 22:07 2 Īhuānōmē 2007 (UTC)
- Esto lo comentaré con los otros usuarios, para llegar a un acuerdo y claro tambien trataré la negación de ponerle glotatal a -huacan, por que es más neutro que tu forma propuesta ya que no hay escritos que usen -huahcan, la H solo se pronuncia más no se escribe y no creo que puedas cambiar la forma que la mayaría entendemos y que nos enseñaron en las universidades.—Manu 23:22 2 Īhuānōmē 2007 (UTC)
VERIFICACIÓN DEL TÉRMINO
[xikpatla itsintlan]Ya observé la entrada que está en le diccionario español-nauatl-español que publica el instututo mexiquense de cultura y así se encuentra escrito: masauatl, su lengua es masauatlajtolli y su región es Masauakan (sin h intermedia como Karttumen propone), si esto no te convence pues deja así el término aunque esté mal escrito. Sigo proponiendo mazahuatl, mazahuatlahtolli y Mazahuacan (sin h, por ser más razonado, por ser recomendado por lexicografistas y más estandarizado sin hacer distinición o mayor preferencia a cualquier dialecto nahua).—Manu 17:51 3 Īhuānōmē 2007 (UTC)
- Realmente, creo que debería ser Mazāhuatlahtōlli. Si fuera Māzatlahtōlli sería entonces "lengua de venados", pero por ahí no va. Si fuera el gentilicio Māzahuatl sería más sencillo y menos confuso.--Fluence 02:12 9 Īhuānōmē 2007 (UTC)
Mazāhuah es el singular poseedor de venados el plural Mazāhuahqueh poseedores de venados como ya había mencionado, pasa lo mismo con chāneh, dueño de casa (habitante) chānequeh, o michhuah, michhuahqueh además de michhuahcatl y michhuahcah.--Ricardo 04:08 11 Īhuānōmē 2007 (UTC)
- No estoy de acuerdo por que tu propuesta no está documentada, sin embargo mazahuatl aunque no lo quieras creer si lo hé visto en diccionarios. —Manu 19:36 15 Īhuānōmē 2007 (UTC)
- Trato de entender tu propuesta y por más que me lo expliques con manzanitas no logro entenderlo claramente por que no veo diccionario que coloque una entrada así, esa h te confunde mucho y por eso no logras entender este término que te proponemos algunos como mazahuatl que si está escrito en diccionarios y su plural es mazahuah, es una forma muy sencilla, tu servidor y algunos usuarios lo entiendemos sin ningún problema, deverias reflexionar un poco sobre tu propuesta, por que nos confune mucho y además es un término que nunca hemos visto.—Manu 21:08 28 Īhuānōmē 2007 (UTC)
Ricardo: Después de haber revisado el término en diversos diccionarios, me ví en la necesidad de revertir el nombre del artículo. Si no me crees ponte a investigar un poquito, no creas que es mala onda, revisa otras fuentes y saldrás de dudas. Si no te gusta este término qué ya es muy conocido entre los hablantes, te recomiendo este otro Mazahuahcatl' o mazahuahcatlahtolli. Es mucho más verídico que el que tú propones. Me despido y cualquier aclaración estoy a tu disposición o verificacalo con Akapochtli.—Manu 20:24 14 Cēn 2008 (UTC)
- Entonces no entiendo porqué en una forma sí te gusta la h y en la otra no; he revisado el uso de los posesivos -huah y -eh y, terminan con saltillo. Precisamente es con Akapochtli con quien he consultado muchas de mis dudas y me parece qué él te explicó la forma de escribir -huah (en otra escritura -huà- de forma intermedia o -huâ al final) y -eh, y dónde consultarlo.--Ricardo 00:19 15 Cēn 2008 (UTC)
IUH MIHTOĀ....
[xikpatla itsintlan]El problema viene desde los diccionarios básicos, el de Molina y el de Simeón no consignan gentilicios (salvo pocas excepciones). Por otro lado las fuentes históricas le dan poca importancia a esta etnia, por lo que el registro es escueto. Lo que aparece en "tus diccionarios" son un intento de reutilizar las voces nahuas, la realidad es muy diferente.
Primero, el contacto entre nahuas y mazahuas es nulo; no existe una convivencia o intercambio cultural de estos grupos. Por lo que no se producen escritos nahuas modernos describiendo a los mazahuas. Aunque no lo creas el investigador del Instituto Mexiquense de Cultura está equivocado.
Segundo, Ricardo "no te quiere ver la cara", es verdad lo que te dice acerca de los gentilicios. Si tuvieras a Launey no tendrías ninguna duda, claramente lo explica en la lección 30 p. 282; la formación de gentilicios a partir de los toponímicos como Michhuahcān y Mazāhuahcān resulta michhuah y mazāhuah en singular; michhuahqueh y mazāhuahqueh en plural.
Este proceso se da con otras palabras aplicables a personas, por ejemplo el plural de tlahtoāni es tlahtohqueh (tlahtoānimeh aunque gramaticalmente correcto no se usa); la palabra tlahcuiloh (escrito tlacuilo) también es del grupo de palabras derivadas de verbos que forman nombres de agente (Launey, lección 16) que hacen el plural en -queh, tlahcuilohqueh - pintores, escribanos.
Te voy a pedir por favor que cuando digas "no lo he visto así en ningún lado", pongas los nombres de los libros que has consultado para que tu referencia sea verdaderamente apoyada por ellos. Según tú, mazāhuahqueh no aparece en ningún libro, yo te recomiendo que consultes las crónicas históricas escritas en nāhuatl o basadas en éste. Aquí dos citas:
- Auh çano ypan in yn xihuitl in quinpeuh yn Axayacatzin yn Tepeticpac tlaca, yTonalliymoquetzayan tlaca, yn maçahuaque in ye motenehua xiquipilca.
- Auh ynin yn oquimonpeuh yn Axayacatzin yn Tepeticpac tlaca yn maçahuaque, auh niman ic oncallac yn Michhuacan yn Axayacatzin ynic oquinpehuato yn Tlacimalloyan tlaca.
- Domingo Chimalpáhin Cuauhtlehuanitzin. Las ocho relaciones y el memorial de Colhuacan. Conaculta 1998. p. 266,268.
- Parraf. 7. De los ocuiltecas, mazaoaques y totonaques.
- 76. Estos mazauaques son diferentes de los otros aunque están y viven en una comarca de Toluca y están poblados en el pueblo de Xocotitlan, y su lenguaje es diferente; pero son de la misma calidad y costumbres de los de Toluca.
- Fray Bernardino de Sahagún. Historia de la Nueva España. Porrúa 1985. p.606.
Igualmente puedes consultar la Crónica mexicayotl de Tezozomoc, el Códice Florentino, Los Anales de Cuauhtitlan. Verás en todos ellos que concuerdan en la forma de estos gentilicios, de hecho es muy interesante ver como nombran a los habitantes de distintas ciudades. Encontrarás para Colhuahcān colhuahqueh, para Coyōhuahcān coyōhuahqueh. ¿Alguna duda? No se si tengas algún comentario que quieras agregar, con gusto te escucho. --Akapochtli 21:44 15 Cēn 2008 (UTC)