¿Quēn mihcuiloā in nāhuatlahtōlli?

Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli

Ihcuāc in mēxihcah oquipēuh ōmoihcuilo īntlahtōl, ōquitlali īntlaman cualli pohualco ītloc tlapalme. Ītōcā nepōhualitzitzin. Zātēpan ōquitlali moihcuiloa tlapalco (āmameh). Quintepan, in caxtiltēcah teōpixqueh ōmoihcuilo īntlahtōl īpan ītlahtōl. Āxcān, Huiquipedia quihcuiloa īamoxco Caxtillāncopa teōpixqui Horacio Carochi. Quihcuiloah ītloc ixquichtin tlahtōlme tlein ahmō cah in nāhuatlahtōlli. Acah tlahtōlme quipia oc cequi cuīca tlein caxtillāntlahtolcopa ahmō quipia. Inīn:

/A/, /C/, /Ch/, /Cu/, /E/, /Hu/, /I/, /L/, /M/, /N/, /O/, /P/, /Qu/, /T/, /Tl/, /Tz/, /X/, /Y/, /Z/ nōiuhqui in tlahtōlitzin /h/ īhuān /ll/

In nāhuatlahtōlli quipia nāhui vocales: /a/, /e/, /i/, /o/ īhuān nāhui yehuac vocales: /ā/, /ē/, /ī/, /ō/

In consonantes:

/Ch/, /L/, /M/, /N/, /P/, /T/. caxtillāntlahtolcopa cah.

C. Iuhquin in caxtillāntlahtolcopa /C/ īpan casa ahnozo /Qu/ īpan queso.

I. Iuhquin in caxtillāntlahtolcopa iglú.

ll. Cē yehuac L, ahmo iuhquin lluvia (/Y/), zan iuhquin al lado: quipia ōme /L/. Āuh, in tlahtōlli calli moihtoa cal-li, ahmo iuhquin in caxtillāntlahtolcopa allí.

TL. Iuhquin īpan Tlalnepantlah nozo caxtillāntlahtolcopa atlas.

TZ. Iuhquin īpan Tzintzuntzan (Michhuahcān).

Hu. Iuhquin in caxtillāntlahtolcopa /Hu/ īpan Huevo nozo Hueso.

X. Iuhquin in inglestlahtolcopa tlahtōlme /Sh/ īpan shampoo īhuān show.

Y. Iuhquin caxtillāntlahtolcopa yema.

Z. Iuhquin in caxtillāntlahtolcopa /C/ īpan cirio, in /S/ īpan sosa īhuān in /Z/ īpan zapato.

In Caxtillāncopac tlein motlahtoa in Mēxihco inīn tlahtōlli quipiah iuhquin cuīca.

Iuhquin moihtoa in huēhuetlahtōlli ahmo iuhquin tlein āxcān zāzanilme. In huēhuetlahtōlli quipia C, Q īhuān C auh āxcān nāhuatlahtōlli nō tlapiah. In nāhuatlahtōlli quihuhiloa nāhuatl ītōcā inīn cenca cualli tlahtōlli, nōiuhqui ītōcā mēxihca.


Es Cómo se escribe Náhuatl

Cuando los mexicanos comenzaron a escribir su idioma, pusieron sus cosas importantes en lazos o cuentas coloridos. Se llamaron nepohualitzin (es decir, que cuentan, que relatan). Después pusieron sus hechos en dibujos (códices). Más tarde, los sacerdotes españoles escribieron su idioma con sus letras.

Hoy, Huiquipedia escribe al igual que los sacerdotes españoles. Escriben menos letras que no existen en español. Algunas letras tienen otro sonido que el español no tiene. Esto es:

A, CH, E, H*, I, K, L, LL*, M, N, O, P, T, TL, TZ, U, W, X, Y, Z

El idioma náhuatl tiene cuatro vocales: A, E, I, O y cuatro vocales largas: AA, EE, II, OO. También tiene una semivocal: W.

Las consonantes:

  • CH, L, M, N, P, T. Están igual al español.
  • H. Un sonido que coloca la lengua a sacar viento (oclusión glotal, saltillo, aspiración, fricativa glotal), un poco menos pesado que la j en la palabra española jamón.
  • K. Como en la C española casa o q en queso.
  • L. Una L larga, no como en lluvia, sino como en al lado: tiene dos eles. La palabra kalli (casa) se dice kal-li, no como en el español allí.
  • TL. Como en Tlalnepantla.
  • TZ. Como en Tzintzuntzan (un lugar en Michoacán).
  • W. Como la U española.
  • X. Como las palabras extranjeras shampoo y show (la SH inglesa).
  • Y. Como en yeso, apoyo.
  • Z. Como la C española en cirio, la S en sosa y la Z en zacate. En el español que se habla en México estas letras tienen el mismo sonido.

Así se ve el legado cultural de los mayores diferente a las narraciones de hoy. El legado cultural de los mayores tiene C, Q y S. El náhuatl de hoy también las tiene. El idioma náhuatl escribe nāhuatl al nombre de esta muy bella lengua, también llamada mexicano o azteca.


En How is written Nahuatl

When the mexican people began to write their language, they put their important things in colorful laces. They were named nepohwalitzin (that is, that count, that tell, that chat). Later, they put their facts in drawings (codexes). Afterwards, the spanish priests wrote their language with their characters.

Today, Huiquipedia writes in its articles as the Spanish priests and Horacio Carochi. They write characters that there aren't in Spanish. Some characters have another sound that Spanish does not have. This is:

A, CH, E, H*, I, K, L, LL*, M, N, O, P, T, TL, TZ, U, W, X, Y, Z

Nahuatl language has four vowels: A, E, I, O and four long vowels. AA, EE, II, OO. It also has a semivowel: W.

The consonants:

  • L, M, N, P, T. Are the same than the English ones.
  • CH. As in church.
  • H. A sound that puts the tongue to blow wind (glotal occlusion, hop, aspiration, glotal fricative), a little less heavy than the h in the English word hall.
  • K. As in the English C in cut or the q in quote.
  • L. As a long L, not as in the Spanish word lluvia, but as in all, (similar to the Italian language): it has two L. The word calli (house) is said cal-li, not as in the Spanish allí.
  • TL. As in Tlalnepantla (a place near Mexico city).
  • TZ. As in Tzintzuntzan (a place in a mexican province, Michoacan).
  • W. Just as the English semivowel.
  • X. As the English sh in shampoo or show.
  • Y. As in yellow, yard.
  • Z. As the English C in ceiling, the S in song and the Z in zoo. The Spanish spoken in Mexico has these characters witb the same sound (S).

Thus the cultural legacy of the elders is seen diferently than today narrative. Te cultural legacy of the elders has C, Q and S. Today nahuatl does not have them. Nahuatl language writes nāhuatl to the name of this very beauty language, also called mexican or aztec.