Tēixnāmiquiliztli:Huitzilli
Apariencia
(Mokwapki tlen Tēixnāmiquiliztli:Huītzilin)
Realicé el cambio, por que huitzitzilin es plural de huitzilin, y tzintzon no existe en idioma náhuatl solo en el idioma purépecha, Tzintzuntzán es tóponimo del purépecha, el cual proviene de tsitsuni=colibrí tsani=lugar lleno de... —Manu 23:46 22 Mahtlāc 2008 (UTC)
- Para comprobar que sí existe, coloqué la referencia: Siméon; pues como he visto es un libro que has puesto también como referencia, así que supongo que lo tienes y ahí lo puedes comprobar. La que no he podido encontrar es huitzilli--Ricardo 02:27 23 Mahtlāc 2008 (UTC)
Ya vi las entradas, pero no se refiere al colibrí, sino al Centzontle, tzintzontli. Aveces los extranjeros suelen confundir las lenguas de México, Kartummen no pudo haber entendido esta parte y se confundió al hacer dicha publicación. T'sintsuni en lengua purépecha significa colobrí y en náhuatl huitzilin, Tzintzon, es el cenzontle en lengua náhuatl. —Manu 21:28 23 Mahtlāc 2008 (UTC)
- Puede ser; pero no creo, pues la descripción no corresponde al centzontle (centzontlahtōleh o centzontōtōtl), ya que éste no va de flor en flor y el colibrí sí. También había visto mencionado este préstamo en algún otro libro (que no es el Karttunen ni el de Siméon) trataré de buscar la referencia. --Ricardo 22:29 23 Mahtlāc 2008 (UTC)