Diferencia entre revisiones de «Tēixnāmiquiliztli:Teomatiliztli»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Contenido eliminado Contenido añadido
pSin resumen de edición
pSin resumen de edición
Pantli 6: Pantli 6:


:*''Teōcentiliztli'' (''unidad con Dios''), o bien,
:*''Teōcentiliztli'' (''unidad con Dios''), o bien,
:*''teōmahuiztli'' (''Respeto o temor de Dios''),
:*''Teōmahuiztli'' (''Respeto o temor de Dios''),


o como traduce el diccionario AULEX:
o como traduce el diccionario AULEX:
:*''yecnemiliztli'' (lit: ''vivir bien o santamente'' - yectli).
:*''Yecnemiliztli'' (lit: ''vivir bien o santamente'' - yectli).


Sólo es una sugerencia, no sé qué piensen los demás. Espero comentarios al respecto.
Sólo es una sugerencia, no sé qué piensen los demás. Espero comentarios al respecto.

Tlachiyaliztli ipan 03:28 6 Tis 2007

Navegando por la Huiquipedia hasta llegar aquí me surge una duda al ver la página dedicada a Religión. Aquí en la Wikipedia se traduce Teōmatiliztli por Religión. Yo no sé si sea un término ya acuñado (que no creo) o si se trate de sólo un neologismo, porque si es así, creo que talvez sería más adecuado traducirlo de otra forma, porque:

  • Teōmatiliztli sería más bien algo así como teología, pues significa literalmente Conocimiento o Estudio de Dios. De hecho, el mismo diccionario Aulex traduce Teōmatiliztli por Devoción, lo cual tampoco me parece muy preciso, pues el conocimiento (matiliztli), no es lo mismo que el respeto o el temor (mahuiztli),
  • Para Religión (que significa literalmente re-ligar al ser humano con Dios) quedaría quizá más bien:
  • Teōcentiliztli (unidad con Dios), o bien,
  • Teōmahuiztli (Respeto o temor de Dios),

o como traduce el diccionario AULEX:

  • Yecnemiliztli (lit: vivir bien o santamente - yectli).

Sólo es una sugerencia, no sé qué piensen los demás. Espero comentarios al respecto. --Kuxlejal 03:28 6 Īhuānōmē 2007 (UTC)