Diferencia entre revisiones de «Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Ricardo gs»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Contenido eliminado Contenido añadido
Yancuīc tlahtōltzintli: →‎Portada
Pantli 509: Pantli 509:
== Nuevos Portales ==
== Nuevos Portales ==
Hola, aquí te pongo los portales nuevos que he credo, [[Achto Quiyahuatl]] y [[Achtu Iswat]], náhuatl sin macrones y náhuatl pipil. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 01:06 16 Mācuīl 2011 (UTC)
Hola, aquí te pongo los portales nuevos que he credo, [[Achto Quiyahuatl]] y [[Achtu Iswat]], náhuatl sin macrones y náhuatl pipil. --[[Tlatequitiltilīlli:Marrovi|Marrovi]] 01:06 16 Mācuīl 2011 (UTC)

== Portada ==

Se ve muy bien; ya le hacía falta una retocada :) --[[Tlatequitiltilīlli:Fluence|Fluence]] 19:48 27 Mācuīl 2011 (UTC)

Tlachiyaliztli ipan 19:48 27 May 2011

Archivo 1 Archivo 2


Nanquililiztli

Niltze! Gusto en saludarte. En el México antiguo era indisoluble la concepción poesía-canto, para ellos era lo mismo. En nuestros tiempos ya lo podemos separar; cuīcayōtl siento que es mejor para música aunque tu preferencia es viable.

Tanto los poetas como los músicos (los creadores de música) solían ser llamados cuīcapīcqui, este término puede usarse como simplemente "músico". Para poeta se ha usado modernamente xōchitlahtoāni; la expresión xōchicuīcatl designa en sí la poesía. Para mi no crea confusión designar con "cuīcatl" música, canción o canto. En el caso de hablarlo quedaría como: in mexihcatl īcuīcayo, "la música mexicana", ya sabes que se le pueden dar varios giros o "expresiones" para realmente decirlo al modo personal del escritor o traductor. Espero te sirva el comentario, cualquier anexo hazmelo saber. Titottazqueh! --Akapochtli 21:07 3 Yēt 2009 (UTC)[responder]

Hola! quiero aprender nahuatl y por este motivo leo la huiquipedia en nahuatl.. pero veo tu página de usuario y mezclas español y nahuatl en forma totalmente fortuita, pareciera como si hubieras usado un mal traductor de nahuatl..., jaja y no quisiera que fuera el caso, porque entonces el nivel de tu nahuatl seria muy bajo,y no se, no sería una fuente tan válida de donde aprender, o leer un texto. un saludo

Niltze! Qué piensas de cuīcatēmachtiāni, es un término usado en algunos grupos de mexicanistas. Como ves la propuesta de Drini, ¿crees qué ayude a la Huiquipedia hacer una ponencia? --Akapochtli 23:24 17 Yēt 2009 (UTC)[responder]

Wikimania

Buenos días. Quería comentarles una idea que se me ocurrió. Estoy colaborando con Wikimania en la búsqueda de posibles ponentes o pláticas para el evento (en español). Me preguntaba sobre la posibilidad de presentar una plática informal, un poster, una conferencia, o algo así etc. sobre el impacto o la influencia que ha tenido la Wikipedia en náhuatl en el entorno mexicano o en comunidades pequeñas.

Yo realmente desconozco el contexto en que tú y Akapochtli (los 2 biblios más activos y a quienes envío este mensaje) participan en la wikipedia, si lo hacen por puro gusto, si conocen de usos de la wikipedia en escuelas o poblaciones,si la usan ustedes mismos o es un simple hobbie. Incluso, si les parece podrían proponer una plática con otro enfoque, yo simplemente les comento que existe la posibilidad (y sería muy bueno) presentar algo desde México para el evento, y si fuera sobre la relevancia de una wiki pequeña, mucho más (yo no participo realmente como saben, por lo que yo no creo poder decir nada que valga la pena, pero se vale soñar y ustedes podrían), así que platiquen y al menos consideren (no me desechen la idea enseguida) esta propuesta.

Como todos los demás, tendrían que presentar su propuesta (la propuesta y la plática misma pueden ser en español) en la página de Wikimania para ser considerada y evaluada (lo cual podría o no incluir apoyo financiero).

Cualquier duda, pueden dirigirse a mi o a Barcex (en nuestras discus de eswiki).

¡ánimo y no se achicopalen! Drini 23:01 16 Yēt 2009 (UTC)[responder]

Español

¡Hola!, gracias por la bienvenida, espero quedarme a ayudar a ampliar esta wikipedia. Sabes de algún curso de Nahuatl y traductor (para traducir y luego corregir la gramática; practicando mi aprendizaje del lenguaje) además de los que me dejaste en mi página de discusión?. Gracias y saludos. --Addicted 22:35 19 Yēt 2009 (UTC)[responder]

Gracias de todas maneras. Leeré ese curso. Saludos. --Addicted 17:17 21 Yēt 2009 (UTC)[responder]

PAISES

Hola, primero que nada quiero agradecerte por atender el asunto, luego por escribir texto sobre artículos de ciudades. En lo personal me apasiona todo lo que tenga que ver con ciudades y geografía. Sobre el asunto de las fuentes pues el náhuatl está muy limitado y eso se debe a que los intereses de los escritores no se enfocan a países (ni en la antigüedad ni en la actualidad, salvo 3 autores).

Claro que voy explicar mis propuestas, el cambio de g por x deriva del gallego por coinsidir con el mismo sonído fonético compartido con el náhuatl (un dato que nadie hace mensión, es tema de estudio el ¿por qué ambas lenguas tienen ese mismo fonema sino pertenecen a la misma familia?, tengo entendido que el portugués y catalán tambien usan la x como en el náhuatl (solo en palabras como xícara (taza de té), Mèxic o México, etc). Como ejemplos tenemos Argentina y tecnología, Arxentina o tecnoloxía en gallego suena arshentina o tecnoloshía; en aragonés, sería Archentina y Tecnolochía.

Bueno quiero platicarte más pero el tiempo no me deja debo ir a clases, saludos y estamos en contacto.—Marrovi 21:28 26 Yēt 2009 (UTC)

Eso del turco y del inglés lo se muy bien, y en alemán sería sch etc, etc, etc, pero ese no es el tema, el tema era que nahuatl y gallego comparten fonema y escritura en el sonido sh. Me puse a investigar un poco más y resulta que es el latín quien influye primero en el náhuatl (tanto en escritura como en todo, y esta demostrado) más no el castellano por que apenas empezaba a regularse y no todos los epañoles escribian el idioma con las reglas de Nebrija, el español influyó cuando se escribió el diccionario de Molina y el vocabulario de Sahagún entre otros.

Siguendo con el tema, se utiliza -lān en países con terminación -lia y -al para no confundirse con el sonido de verbos nahuas o enuncuados nahuas, como nemachtilia o nochimal, Lugar de Austral o Australlan no pierde el sentido con Australia (aunque este derive del latín), tiene mayor sentído enfático que el de la hispanización; además hay una libertad de pronuncuación, a la gente extranjera les gusta como traduzco su país bajos estas reglas y lo aceptan muy bien, por eso no veo algún problema en desgastarse tanto cuando el idioma nos da la libertad.

Sobre el cambio de terminación -nia a tlan es por la mis razón que la anterior, -nia se confunde al pronunciarse con el sonido de un verbo nahua. Cerca de Letón o Letontlan no altera el sentido gramátical del idioma.--Marrovi 23:51 27 Yēt 2009 (UTC)

Saludos y estamos en contacto!—Marrovi 23:54 27 Yēt 2009 (UTC)

Nunca dije que el gallego haya influenciado al náhuatl o a la inversa, lo que dije es que comparten un fonema --Marrovi 01:12 29 Yēt 2009 (UTC)

Āxcāncāyōtl

Hola, ya no he visto que actualices esta sección, han sucedido noticias nuevas y hace falta que no se pierda la continuidad, yo se que tu puedes hacerlo. Pues no estoy de acuerdo con tus propuestas para nombrar países y aún no has logrado convencerme en muchos nombres de países, ambos estamos dentro de un proyecto y buscamos sacarlo a delante, en eso si tenemos el mismo objetivo.

No soy mala persona (al menos así me considero), pero aunque no lo creas soy muy buen estudiante y he aprendido mucho respecto al tema, la crítica en la UNAM es peor y son más rudos con los trabajos de los estudiantes.

A mi no me gusta dar explicasiones, y tal vez ese sea mu error al pensar que todo el mundo sabe las cosas, pienso que como maestro soy malo, no tengo paciencia, pero como investigador soy bueno. Si no te caigo bien, pues no puedo hacer nada al respecto; yo soy como soy y no puedo cambiar solo puedo mejorar mis modos de ser para no tener problemas con alguien, tampoco hagas enfadar a las personas por que muchos no se dejan y pueden llegar a lastimarte sin intensión alguna. —Marrovi 22:22 6 Nāuh 2009 (UTC)

Hola, ya anexé más países sin discusión Tēixnāmiquiliztli:Tlācatiyān y actualicé Āxcāncāyōtl, aquí lo dejo para que lo veas —Marrovi 18:54 16 Nāuh 2009 (UTC)

Me parece muy bien—Marrovi 18:08 17 Nāuh 2009 (UTC)

Niltze! Se me había pasado contestarte. Para dependencia sí está bien Āltepētlīānca, sólo le faltaba corregir las vocales largas. Oc nicān nicah! --Akapochtli 19:14 24 Nāuh 2009 (UTC)[responder]

Niltze! Me parece bien Huēyicocoliztli; de las otras dos formas, haber si entiendo, epidemia es la generalización de una enfermedad, pandemia es cuando una enfermedad rebasa los límites fronterizos, incluso puede ser global. Si estoy bien, las formas que propones pueden servir, pues como las veo más que buscar un neologismo buscas decirlo como una expresión (que sería lo más correcto), de igual manera te propondría: Cocoliztli īpan mochīuh tlācatl ("enfermedad que aconteció a un pueblo")para Epidemia; y Cocoliztli īpan mochīuh āltepētl ("enfermedad que aconteció a una nación") para Pandemia. ¿Qué opinas? --Akapochtli 00:41 7 Mācuīl 2009 (UTC)

Niltze! Puede quedar igual. aunque siendo específicos ponlo: "Cocoliztli īpan mochīuh nepapan āltepētl". Saludos. --Akapochtli 19:07 9 Mācuīl 2009 (UTC)

Nuevos proyectos en lenguas indígenas

Hola, sería bueno que le heches un vistazo al incubador sobre los proyectos nuevos en otras lenguas indígenas en la que están incluídas el maya, el mixteco y el seri. Ojalá puedas colaborar e invitar a otros usuario.—Marrovi 00:22 30 Mācuīl 2009 (UTC)

Main Page for Yucatec Maya Language.

nos vemos, saludos!—Marrovi 01:22 30 Mācuīl 2009 (UTC)

Acerca de Onōhualco

Niltze! Gusto en saludare. Te mando varios dibujos para que tengas una idea más clara acerca del tema, no están del todo bien, son sólo esbozos, tienen varios detalles.

Por otra parte tengo que hacerte algunas aclaraciones. No sólo es mencionada la “región” o “provincia” de Onōhualco por Clavijero, también es descrita por varios conquistadores y cronistas, siendo muy ambigua su extensión. Algunos la señalan de Champotón a Coatzacoalcos, otros dicen que era contigua al Soconusco y a la “provincia” de Coatzacoalcos. Otro aspecto que lo hace confuso son los múltiples nombres (al parecer) de la zona, entre ellos el de Chontalpan y el de Ācallan.

La mención de que abarca la península de Yucatán es una mala interpretación, como puedes apreciar en los mapas cubre gran parte de Campeche, siendo este Estado parte de la península. Cuando llegaron los españoles creyeron que era una isla, al pasar por la Bahía de Términos pensaron que por ahí rodearían (por eso su nombre), error que continuo hasta la desembocadura del Río Usumacinta donde fundaron el poblado de Frontera aún con la misma creencia.

En algunas crónicas aparece el nombre de Ācallan para la región, se debe a que en los alrededores de Xīcallanco era tal el trafico de mercancías en canoas y barcas, que impresionaba al visitante, aunque no era propiamente el nombre del lugar.

Desde el posclásico ya estaban establecidos los mayas-chontales en la región, que de hecho continúan teniendo gran presencia hoy en día en Tabasco, los arqueólogos y antropólogos han demarcado la zona como aparece en el mapa Provincias del sureste, yo en lo personal difiero. Sí, son poblaciones chontales, más no formaban una unidad, toda la zona maya y Oaxaca habían tenido un proceso que algunos estudiosos llaman “balcanización”, por similitud a lo que sucedió en Europa del Este al caer el régimen comunista, momento en que se formaron pequeñas ciudades-estado en constante rivalidad con sus vecinos. Esa era la situación en México, y es el motivo por el cual es muy difícil de establecer límites pues no constituían un grupo homogéneo ni en vestimenta ni en costumbres y cada cual jalaba por su lado.

Por otra parte también hay que aceptar que existía una densa población -de ahí el nombre Onōhualco- y que a pesar de las rivalidades, había un comercio activo incluso a larga distancia con el Petén, El Golfo de Honduras y las Tierras Altas de Guatemala.

En resumen:

1.- No puede corresponderse Onōhualco con Tabasco, de aceptarse sería el nombre náhuatl para Campeche.

2.- La manera de nombrar provincias (según la tradición mexica) es por medio de la ciudad más importante, así sucedió con Xoconochco. En el caso del Golfo estaba pasando con Coatzacoalcos, Ver. (Cōhuatzacualco), punto de partida de los pochtecas para ir a la siguiente ciudad que en realidad era la más importante, Xicalango, Cam. (Xīcallanco).

3.– Para Tabasco no hay tal correspondencia. Por eso había sugerido Xicalanco.

4.– Como último recurso retomemos el término Chontalpan para nombrar este Estado.

Espero te sirvan mis observaciones, sigo a tus ordenes. Atte. Ākapōchtli

P.D. Estaba buscando el mensaje donde te dí el equivalente para Tabasco y no lo encontré. Te quería mandar este mensaje por Email, pero tuve problemas con los archivos adjuntos, voy a tratar de de pegarlos aquí o como último recuerso los subo a Commons. --Akapochtli 22:23 16 Chicuacē 2009 (UTC)

Lo redirigí a Chontalpan, me parece muy buena propuesta—Marrovi 22:07 17 Chicuacē 2009 (UTC)

yo prefiero Iordantlān, el -nia no me convence me suena a verbo, esa terminación nunca me ha convencido —Marrovi 22:38 18 Chicuacē 2009 (UTC)

Aun así no estoy de acuerdo, tiene mayor eufonia Estontlan que Estonia (no afecta en nada ni está mal escrito porque también tiene estructura lógica y fonética sin buscar refenciación) tu sabes que yo estoy a favor de las descastellanización del náhuatl; además son propuestas entre otros usuarios y yo que hemos decidido aceptar por cuestiones de identidad, solo acepto muy escasos hispanismos como lo ha hecho el español que España que acepta muy pocos anglisismos. Mi postura sigue siendo radical y no cambia en este sentido, así también como tu tienes derecho a proponer, yo y otros usuarios tenemos el mismo derecho, un derecho que no puedes quitarnos aunque tus fundamentos sean historiográficos, en mi caso tengo posturas ideales muy distintas a las tuyas que son compartidas con otros usuarios (aunque sean muy pocos) —Marrovi 18:27 19 Chicuacē 2009 (UTC)

Ya no discutamos sobre nombres de países, mejor ampliemos los artículos y trabajemos juntos cordinandonos con otros usuarios, colocalé el toponimo de este país y apliemoslo más por que este uno de los más solicitados.—Marrovi 20:08 19 Chicuacē 2009 (UTC)

ok, de acuerdo —Marrovi 20:24 19 Chicuacē 2009 (UTC)

Lo cambié a Cambria, del inglés antiguo y retomado de Camri del galés, necesitamos evaluarlo—Marrovi 00:02 20 Chicuacē 2009 (UTC)

Nahuatlahtoqueh

Hola, me he puesto a investigar sobre la palabra oso,

Molina lo escribió como: Osso: Tlacamayeh tequani y Paul de Wolf como Tlaacamaayeh tecuani; pero al mismo tiempo Molina agrega en su glosario la palabra Tequancoatl, refiriendose a la víbora más ponsoñoza.

La deducción de oso sería Tecuantlacamayehuatl, por que se traduce literalmente como La bestia que tienes garras o guantes de piel como el hombre y está muy largo, he decidido acortarlo a Tecuanmāyehuatl (bestia con garras de piel). En composición quedaría como nuestro oso, totecuanmāyeh, que no puede decir totecuanmayeuh por que la u se contrae.

Todos los osos tendrían este nombre, para el oso negro no se como nombrarlo, aunque al jucumari de los Andes se designa como Mapachtecuanmayehuatl o Mapachtecuantlacamayehuatl.—Marrovi 19:58 22 Chicuacē 2009 (UTC)

Así los designé, queda mucho más corto que Molina y Wolf, pero esa nm se me hace un poco raro. —Marrovi 22:05 22 Chicuacē 2009 (UTC)

nos vemos, queda discutirlo y checar lo que akapochtli nos diga—Marrovi 22:21 22 Chicuacē 2009 (UTC)

Niltze! Creo que Marrovi lo complica. Yo lo aprendí simplemente como Tlācamāyeh, "el que tiene manos como hombre" (no se de donde saca lo de "guante o piel"); el complemento que pone Molina (tēcuāni) deriva por que también existe una clase específica de ratón con el mismo nombre (veáse Sahagún). Por lo que podemos eliminar la designación de "comedor de personas". A partir de esta palabra puedes ya sacar los derivados.

Un pequeño error de Marrovi, la forma posesiva (no, mo,..) del posesional (-eh, -huah)no se acorta ni se contrae -no se de donde saco eso-, la formación del posesivo es agregando primero el sufijo participal (-c- / -cā-), luego el sufijo posesivo, -uh. Quedando "nuestro oso" como totlācamāyehcāuh. Tal vez su confusión se debe a que asimiló yeh- con yēhuatl como variante de ēhuatl.

Como comentario aparte y respondiendo a tu duda de los adjetivos. Me imagino que recuerdas lo ya dicho acerca de esto; cuando tienes dos sustantivos, el primero sirve como adjetivo del segundo, por lo que en una frase depende de ese acomodo, tal vez te sirva reforzarlo si antepones "in" y tratas de aglutinar las dos palabras, inténtalo así a ver si te queda, o si prefieres dime que frases en castellano quieres traducir. Sigo a tus ordenes. Titottazqueh! --Akapochtli 19:59 23 Chicuacē 2009 (UTC)

Niltze! Lo que estoy viendo son nombres compuestos, que por lo general se escriben tal cual o son abreviados. Es decir, no decimos República Árabe de Egipto, sino simplemente Egipto. En el caso de que lo digas completo existe la duda a que te refieres, ¿estás hablando de la República o de Egipto? Si estás reflexionando, te darás cuenta que en la pregunta está la respuesta. No hay adjetivo, te confundiste, ambas palabras se refieren a lo mismo. Como lo escibiste se entiende: “Egipto es una República Árabe”; si lo pones Egipto Arabiatlācatlahtohcāyōtl sería: “una República árabe es Egipto”. Aunque sútil la diferencia, en realidad es lo mismo. Se me hace bien como pusiste a la Gran Yamahiriya. La última la pondría mejor como Persia Āyōllohco. Tlahpaloliztli! --Akapochtli 21:10 3 Chicōn 2009 (UTC)[responder]

Acerca de las lenguas indígenas he leído que actualmente se encuentran en proceso de extinsión que ha avanzado muy rápido en comparación a siglos anteriores y eso se debe al uso del indiscriminado del español, inglés y portugués en las escuelas indígenas; espacios que hasta algunos años eran ocupados por hablantes nativos hoy en día son ocupados por la lengua castellana (en el caso de México), como las asambleas o reuniones comunitarias de trabajo.
Es un problema que las migraciones de las comunidades nativas hacia grandes centros urbanos han logrado mantener su lengua materna solo en un 25% de ellos, estos mexicanos nativos a medida de que entran en contacto con los medios masivos de comunicación empiezan a acostumbrarse al español como lengua de sobrevivencia y no como una segunda lengua (Castellanos, 2000).
En estudios realizados en el 2005 por el Colegio de México en varios estados con fuerte presencia indígena demuestran que hay una fragmentación de lo que era una lengua unificada con casi un 60% de palabras propias y 40% de hispanismos; solo las lenguas con menor número de hablantes tienen una mayor unificación y escasas variaciones. Algunos aseguran que es un proceso semejante al ocurrido en Europa cuando se deja de hablar latín y nacen las lenguas romances, pero otros aseguran que la incorporación del español es el exterminio de las lenguas indígenas que inició con la colonización española y está concluyendo con la colonización interna de un país hacia la modernidad. ¡Saludos! —Marrovi 21:52 3 Chicōn 2009 (UTC)

Pero tu exajeras con tantos hispanismos (eso no es historia, es una visión personal), jamás he escuchado a un nahuahablante decir naranjaxocotl, sino lalax como se nota que no tienes contacto con gente de lenguas indígenas, tus estudios son netamente historiográficos y nada prácticos, no es porque no me gusta como tu lo manifiestas, sino porque tambien tienen estructura las propuestas y muchas son de otros usuarios anónimos y registrados, y eso no puedes negarlo o cotradecirlo, una persona que alguna vez dijo Caxtillan no era un letrado universitario, tienes pocas fuentes sobre los nombres de los países y no puede ser considerado científico sino documental o ensayista. Tu lógica de decir que Franciatlahtolli es correcto no depende de una similtud con otra palabra te has olvidado de la fonología y la aglutinación (en especial de las lenguas nahuas modernas).

Ya fue discutido y ambas corrientes de pensamiento son válidas, entonces no hay nada que proponer, por cierto gracias por termniar las categorías de los países eso me quitaba mucho tiempo, pero bueno, nos vamos acostumbrar a ver dos categorías distintas de un mismo país es una lástima que no se puede llegar a ningun acuerdo. —Marrovi 22:13 4 Chicōn 2009 (UTC)

Siempre he estado dispuesto a llegar acuerdos pero eres tú el que no acepta los acuerdos, te he propuesto muchas veces, te he explicado sobre las propuestas (hay testigos de ello) y apesar de eso ignoras todo lo que se explica, se propone y buscas justificar todo con que esto es una Huiqui de náhuatl clásico y eso lo sabemos ambos; que no es cierto, estaría muy limitada la Huiqui si fuera solo náhuatl clásico; aqui hay una hibridación entre el náhuatl clásico y las varientes modernas, ya que no será posible que se habra otra wipipedia en lengua moderna. Tepoztototl no existe en el náhuatl clásico pero si en el náhuatl moderno y muchas nuevas palabras que hemos ido aceptando poco a poco como tlacatiyan, etc, etc. son palabras que no devieran proponerse si fiesemos muy estrictos.—Marrovi 20:18 6 Chicōn 2009 (UTC)

Hice una prueba de propuesta Egipto/Exipto, esto le he visto en otras wikis y fuensiona muy bien para termniar las doscusiones, así lograríamos ver el avance del proyecto sin perdida de tiempo en redicciones.—Marrovi 20:22 6 Chicōn 2009 (UTC)

Claro, eso es histórico, por que del español nace otra palabra, pues tu te puedes quedar con el pasado yo y otros usuarios nos vamos más hacia el futuro de la lengua —Marrovi 20:36 6 Chicōn 2009 (UTC)

Castellanizar todos los países

Mi última propuesta es castellanizar todas las naciones, provincias, ciudades y pueblos sin dejar alguna nahuatizada, olvidemonos de Inglatlalpan, de Caxtillan, Yancuic Zetlalpan etc. No más Molina ni Chimalpahin ni Escamilla, solo los mensionaremos que alguna vez intentaron traducir un país en esta lengua indígena. —Marrovi 21:00 6 Chicōn 2009 (UTC)

No le busques seis pies al gato, Tepoztototl es neoliogismo del nahuatl moderno no del clásico, es palabra de nuestro tiempo. Cuando el Vaticano introduce la palabra instrumentum computatorium para definir un ordenador en latín (entre otras palabras) fue un neologismo para los aficionados de una lengua muerta que la han revivido por cuestiones artistícas e identitarias y no de un proceso histórico de la gente de Lazio.

Un hablante nativo del náhuatl diría España, un aficionado al náhuatl diría Caxtillan o Ixpanya —Marrovi 21:25 6 Chicōn 2009 (UTC)

Busquemos una solución para tener avances y hacer un buen proyecto —Marrovi 01:24 7 Chicōn 2009 (UTC)

Creo que suena bien Atēna, pero hay que ver qu´r dice fluence —Marrovi 20:14 16 Chicōn 2009 (UTC)

Totalmente de acuerdo, me gustó la forma en como lo trasladaste, primero la manera antigua y luego la manera moderna de nombrar al país, pero el problema de esta Huiquipedia no es como llamar a los países, el problema es que no estan los artículos que deberían compartir todas las wikipedias.--Marrovi 21:33 31 Chicōn 2009 (UTC)

Haces trabajar doble, pero en fin, la wiki poco a poco funciona mejor, ahora solo va a existir una sola categoría en cada país, mira este ejemplo: Neneuhcāyōtl:Italia - Itallān. Que bueno que ya te diste cuenta a nadie le interesa la traducción de su país en lengua española, ni el gallego, ni el catalán o el vasco desean estar vinculadas directamente al castellano aunque dos de estas sean romances, y no se necesita ser un doctor en lenguas para entender que tratan de desvincularse de un idioma que las oprimió durante años pese a que han compartido el mismo territorio.
Tu mismo te estás dando cuenta que el idioma es mucho más sencillo de lo que piensas, te complicas demasiado la existencia al querer buscar referencias hasta por de bajo de las piedras cuando apenas exite menos de 40 libros relacionados con el náhuatl, tu idea de seguir fielmente las reglas de Wikipedia solo se aplica siempre y cuando se hayan escrito más de 10,000 fuentes impresas y que la internet publique periodicamente en náhuatl.
La palabra tlahcuiloh es pintor, la palabra tlacuiloni se traduce como escribano o redactor, pero hay una mejor propuesta que es amatlacuiloni, al aglutinar papel o amate le da una diferenciación más acorde y no está sacada de la manga, en un diccionario que me recomendó Akapochtli viene impresa.—Marrovi 19:48 4 Chicuēi 2009 (UTC)
Tu dices si le sigo con la propuesta de una sola categoría, para que después no te quejes y no me reclamen los demás. —Marrovi 20:06 4 Chicuēi 2009 (UTC)
Yo estaría muy de acuerdo con la propuesta de castellanizar los nombres de paises y grupos etnicos. Hay que evitar los neologismos como si fueran la plaga bubónica.Maunus 05:01 6 Chicuēi 2009 (UTC)


Acepto tus encuentas para no digas que estoy en contra tuya; SOBRE las referencias, lo dije en sentido metafórico, desconosco el número de libros impresos y las fuentes publicadas vía internet, pero no creo que sean más de 100, y tu mismo lo has dicho no podemos referenciar a 5 libros impresos porque para ello se necesita una crítica que haya sido impresa o publicada, por eso HUIQUIPEDIA NAHUATL se convierte en fuente primaria aunque tu no lo aceptes. —Marrovi 18:31 6 Chicuēi 2009 (UTC)

Salvo Akapochtli (el único hablante nativo), podría proponer traducciones muy confiables, y lo veo muy abierto a nuevas propuestas, no se ve una persona encajonada en solo 5 u 8 libros impresos.—Marrovi 18:35 6 Chicuēi 2009 (UTC)

Si amigo, conosco las políticas de Wikipedia porque escribo artículos en otros idiomas pero es fuente casi primaria en idiomas de escasos hablantes por que no tienen forma de referenciar, por ejemplo: ¿de dónde salió la palabra tlācatiyān como traducción de nación?, es una propuesta primaria que hemos acepotado muy bien y no veo problema alguno de emplearla. Si deseas castellanizar las naciones, deberíamos de castillanizar todas incluyendo a países como México, España, Nicaragua, Guatemala y El Salvador, olvidate de Afgantlalpan y Yancuic Zetlalpan. —Marrovi 18:43 6 Chicuēi 2009 (UTC)

Propongo castellanizar todas las naciones (excepto Mēxihco), no se hable más del asunto y sigamos adelante, sobre tlacatiyan tengo mis dudas, porque yo tengo ese libro de Sahagún, pero claro te creo, solo es tarea de buscar esta palabra.—Marrovi 01:42 7 Chicuēi 2009 (UTC)

ok, gracias por la aclaración, me voy a cenar y te invito a que visites el Incubator sobre el avance de los otros idiomas mexicanos.—Marrovi 01:52 7 Chicuēi 2009 (UTC)

Tlàkatiyàn noso tlàkatiàn kîtòsnëki kampa tlàkati sèya (tlācatiyān o tlācatiān quiere decir dónde nace uno o lugar de nacimiento), espero que se acuerden que la creación de neologismos si no tiene perfecta concordancia con las raíces absolutas del náhuatl puede llevarnos a un completo desastre lingüístico en la wikipedia, yo como nahuatlato he descubierto más elementos ancestrales que pueden servirnos para la creación de neologismos sin tantas complicaciones y esto, a pesar de que es mi lengua materna, han sido años de investigación y análisis profundo de las raíces de cada tlâtòlli o palabra. Yo no estoy seguro de fiarnos demasiado de las fuentes antiguas, aunque fueron grandes trabajos, y muy buenos, no fueron nuestros ancestros los que escribieron; perdonen mi intrumisión, pero yo como usuario de internet en busca de más hermanos nahuas, tampoco entiendo muchas expresiones que ustedes utilizan, espero que me permitan colaborar con ustedes para la corrección y el mejoramiento de la wikipedia náhuatl, vamos, y lo dije en alguna parte, no hay mejor náhuatl ni peor náhuatl, el náhuatl es uno solo, clásico o moderno, el verdadero náhuatl casi no ha variado.--187.152.156.39 04:10 22 Īhuānōme 2009 (UTC)

Gracias

Gracias por las bienvenidas. Por varias razones no voy a estar editando la huiquipedia mucho, la principal siendo falta de tiempo y otra importante siendo que estoy en desacuerdo con muchas de las decisiones básicas que se han tomado aqui en la comunidad del Nah:wiki. Pero de vez en cuando voy pasar a corregir la pésima grámatica que demasiadas veces se encuentra aqui. Disculpa por la amargura, pero ya había pasado por aqui muchas veces sin expresar mi molestía. Simpatizo mucho con la idea de hacer recursos en linea para los idiomas menos conocidos y mis idiosincracias personales no deben detenerlos en su trabajo. Que esté muy bien y que siga evolucionando la huiquipedia.Maunus 03:01 6 Chicuēi 2009 (UTC)

Si, yo igual estoy de acuerdo, pero España no es necesario trasladarlo, creo debe quedarse Caxtillan, luego ablamos de ello, tengo un montón de cosas que hacer, saludos.--Marrovi 23:17 7 Chicuēi 2009 (UTC)

Te propongo dejar Taitlalpan, Yancuic ZEtlalpan (todas las que termnian en landia y landa), tambien Caxtillan, Cozcatlan, Cuauhtemallan, Tlacetilli Tlahtocayotl.--Marrovi 17:54 8 Chicuēi 2009 (UTC)

Tasladé Jordania por Xordania, no se si tu prefieras Iordania?, Jamaica también la trasladé a Xamaica, usando la misma lógica de Xapon.--Marrovi 18:26 8 Chicuēi 2009 (UTC)

las Jordania y Jamaica las dejaría con jota; aunque Xapon sí podría quedarse con equis ya que existe el registro de que fue escrito así. --Ricardo 21:08 8 Chicuēi 2009 (UTC)

Hice la redirección de Alemania a Teutontlālpan porque es mucho más cercana la traducción de Escamilla a la palabra alemana que le da nombre a la nación, solo será este el único país en termnación -nia que no corresponderá a resto de las castellanas, pero tampoco se deberá suprimir la utilizada por Chimalpahin que fue Alemania; el articulista podrá usar ambas formas de la manera correscta como sucede con Groentlalpa, Iztlalpan, Fintlalpan, Taitlalpan etc.—Marrovi 00:56 10 Chicuēi 2009 (UTC)

Por favor, dejemos ya Teutontlālpan no me hagas trabajar doble, quiero ampliar textos relacionados con este país y no puedo por que no me dejas, acuerdate que Escamilla ya usó esta palabra y hay referencias de ello.--Marrovi 21:57 12 Chicuēi 2009 (UTC)

Hay muchas razones de por que debe ser teuton que deriba de Deutsch (alaman da nombre a Alemania, pero solo se refiere a un grupo étnico del sur), por eso los alemanes desecharon la palabra Alemania y Germania porque no los integraba como nación, prefirieron Deutschland que es más apropiado con el pensamiento alemán moderno y al origen de varios grupos germanicos que eran uno solo cuando los griegos les llamaban teutones (Acuerdate de Cote d'Ivore). Esto fue expuesto por un doctor alemán que nos dió un diplomado sobre origen del nombre actual su país y origen su lengua.--Marrovi 22:11 12 Chicuēi 2009 (UTC)

Hay que ponernos de acuerdo mejor sobre gentilicios del os países sin caer en textualizaciones o invenciones.

Si es correcto, Escamilla usó Mayatlacah para referirse a los mayas, tambien he leído que Corochi así lo escribía así, esta vez si tienes razón sobre los gentilicios, entonces sobre el otro tema; Deberíamos dejar de manera definitiva la palabra Teutontlalpan que se acorde a la tradución de una Alemania moderna (Deutschland) y que Escamilla dedujo muy bien sobre la forma que los mismos alemanes prefieren, ademas podemos ver que él hizo otras propuestas que no aparecen en otros libros de él mismo. alemantlacatl será correcto escribir en náhuatl, de igual manera que nosotros decimos alemanes, germanos y teutones. Nos vemos --Marrovi 22:39 12 Chicuēi 2009 (UTC)

Acuerdaté Teutontlalpan que es mejor que decir Alemania, de hecho hasta en español los alemanes lo concideran inapropiado —Marrovi 22:44 12 Chicuēi 2009 (UTC)

Yo prefiero la apropiada que la histórica, además es un país que conosco, que me acogió muy bien mientras duraron los cursos sobre cultura alemana; y que quiero mucho por razones personales, no me incomida que te guste la palabra Alemania. Solo que ya no habra redireción, será redirigido a este nombre cuantas veces alguien decida cambiarlo, Alemania tampoco aparecerá en todo texto que refiera a este país solo dejaré escrito la palabra alemantēcatl cuando refiera a tiempos pasados.

Yo sigo sugerencias de los mismo alemanes sobre su propio país y no de un gringo que leyó a Chimalpahin.—Marrovi 22:59 12 Chicuēi 2009 (UTC)

De nuevo sobre la ortografía moderna

Ojalá puedas revisar los siguentes artículos: Uikipedia:Yankuik_Ijtlakuilotl, también anoté algo en Huiquipedia:¿Yeh_īca_huēhuehtlahtōlli? y su página de discusión. --Netza 16:56 1 Chiucnāuh 2009 (UTC)[responder]

Náhuatl moderno ya está disponible en Wikimedia incubator

Hola, escribo para decir que después de un algunos pequeños problemas y ayuda de otros usuarios ya puede colocar en la incubadora el proyecto de Uikipedia en náhuatl moderno Portal de Uikipedia; seria muy bueno tener dos wikis, una en náhuatl clássico y la otra en náhuatl moderno que tiene el ISO de nhn que proviene de náhuatl neutral o náhuatl central.

Si se escriben más de cien artículos, algún día podemos ver su dominio con el de nah, de igual manera que sucede con las wikipedias de noruego antiguo y noruego moderno. Hace 20 días se extrenó la wikipedia de mirandés mwl:México la cual duró casi 3 años en Wikimedia incubator [1] hasta que el comité autorizó la creción de otra wikipedia en esta lengua. --Marrovi 23:11 2 Chiucnāuh 2009 (UTC)[responder]

Realmente, busco la forma más corta de llamarle a la lengua. Caxtil- ya nombra a algo español, (Caxtiltēcatl, Caxtillān), y uniéndolo a "tlahtōlli": Caxtil-(t)lahtōlli. No veo inconveniente en que quedara como "Caxtillantlahtōlli", pero creo es más fácil en la práctica escribir la forma corta.--Fluence 23:03 6 Chiucnāuh 2009 (UTC)[responder]

Ciudad de México

Hola de nuevo, te escribo para que aclaremos térmninos urbano; La ciudad de México oficialmente es la capital de nuestro país que comprende solo la subdivisión distrital que por su larga extensión y sus cualidades pareciera ser una entidad federativa (estado); no te vayas a confundir con las cuatro delgaciones centrales como Ciudad de México, son solo sectores subdivididos que usan dependencias gumernamentales para sus programas de desarrollo urbano.

Como puedes ver, el Distrito Federal no tiene capital admnistrativa, solo representación gubernamental admnistrativa, el gran conglomerado urbano se designa como la 'Zona Metropolitana de la Ciudad de México (ZMCM) donde existen municipios conurbados y no conurbados, pero que si estan integrados económicamente al sistema metropolitano.

Para los años venideros esto será llamado Zona Megalopolitana de la Ciudad de México donde espacialmente ses una mega-conurbación de zonas metropolitanas que estan integradas mutuamente por sirtema de centralidades en base a diversas teorias. La megalopolis de la Ciudad de México no solo seran muncipios y delgaciones, tambien se incluyen las metrópolis de Toluca, Pachuca, Tula, Puebla-Tlaxcala, Tulancingo y Cuernavaca. (Semejante a las Megalopolis de Japón o la gran Megalopolis del Rhin en Alemania).

Si te refieres a la subdivisión seria comparado con Washington, D.C., no con el Distrito Federal de Brasil, porque el Distrito Federal brasileño si tiene capital, la cual es Brasilia. Saludos! --Marrovi 21:58 8 Īhuāncē 2009 (UTC)

¿No se por qué preguntas si ya lo sabes?, El Distrito Federal es copia del modelo federal estadaounidense, ¿acaso la captal del Distrito de Columbia será Washington?, no voy a discutir sobre lo que los urbanistas entendemos estudiamos y conocemos. El distrito federal es una entidad federal (fracción territorial del gobierno mexicano), no una entidad autónoma y soberana como los estados federados.--Marrovi 02:39 10 Īhuāncē 2009 (UTC)
No es para que te molestes, la legislación hace las cosas diferentes a lo que pensamos colectivamente, saludos!--Marrovi 00:34 15 Īhuāncē 2009 (UTC)

Nombre de Chihuahua en náhuatl.

Bandera de la ciudad Chihuahua.

El nombre náhuatl propuesto de Chihuahhua lo obtuve de esta bandera, y he redirigido los archivos que corresponden a esta palabra. ¿Qué opinas, deseas que busquemos más información?. Saludos! --Marrovi 22:27 19 Īhuānōme 2009 (UTC)

Frutas

Hola, estuve estudiando algunas fuentes para las frutas sin castellanización a difencia de Molina.

  • Para naranja encontré: ālaxtli y lalaxtli (Instituto Mexiquense de Cultura, 2001).
  • Para sandía encontré: cuāleyatl (Diccinario del Náhuatl de la Huasteca-Español, 1992).
  • Para manzana, xocotl (Instituto Mexiquense de Cultura, 2001), al texocote, lo traduce Sahagún en "Las cosas de la Nueva España" como manzanita de Indias.
  • Para limón encontré: otonxocotl (traducido por José Flores Xochimic, UAEM, 1996).
  • Pala mandarina encontré: tetzonxocotl (traducido por José Flores Xochimic, UAEM, 1996).
  • ācexocotl, Sahagún refiere a una drupa o frutilla del bosque, ¿tal vez, fresa o frutilla?.

En sugerencia propongo para kiwi: quihui o quihuinochtli. Espero ayude esto; laxtli=esfera, laxtic= esférico, otontli=boludo o redondo, del diccionario español-náhuatl y náhuatl-español, Colegio de lenguas y Literatura indígena del Instituto Mexiquense de Cultura, edit. de la Administración Pública del Estado de México, Toluca, 2001. --Marrovi 01:32 21 Īhuānōme 2009 (UTC)

Aquí está un fragmento traducido por Xochimic, del libro de Becky Bubinnstein (una sonrisa de aljofar):

...ohualhuapauh cen cualtzin cuahuitl, itechmochihua tzotzopelic axocotl xochicualli tezcatlapalpantic ihuan otonxocotl cen quetzaltic. Auh tetzauhtic in tlen opano, iyollocopa in cuahuitl ohual totomocac in tezonxocotl tzopelicaxococ tezcacozquetzaltic...

...creció un árbol de dulces naranjas color cornalina y de limones verde esmeralda. Y sucedió algo sorprendente:en el centro del árbol brotaron, asimismo, mandarinas agridulces, color topacio...--Marrovi 23:10 21 Īhuānōme 2009 (UTC)

Aquí coloco el texto que me escribió Teòtlalili el día 27, espero lo leas, saludos--Marrovi 02:02 29 Īhuānōme 2009 (UTC):

Hermano, quería saber como se puede decir o se dice limón en nuestra lengua, en mi pueblo se dice limòn, pero yo digo que se podría decir xokomìxtli o xocomīxtli (gajo agrio). Este término podría quedar como base de otras palabras como nekxokomìxtli (naranja), chíchíkxokomìxtli (lima), nekchíchíkxokomìxtli (toronja), tal como zapote (tzapotl), zapote amarillo (kostzapotl), zapote negro (tliltzapotl), zapote blanco (istàktzapotl), mamey (tesontzapotl).

Nuevos usuarios de habla materna

Aqui está el portal de Tlatequitiltilīlli:Teòtlalili, un usuario cuya lengua materna es el náhuatl. Espero le escribas para ir llegando a mejores acuerdos, en que me gustaría que Akapochtli esté presente. Saludos!--Marrovi 20:13 22 Īhuānōme 2009 (UTC)

Pahpāquiliztli ilhuitl totēucyo ītlācatiliz īhuān pahpāquiliztli Yancuīc Xihuitl.--Marrovi 23:11 24 Īhuānōme 2009 (UTC)

Hi/Hola

Hi! I found this article Tlalnētoquīxtianāyotl which was blanked by a former administrator (who mainly wrote it) so I didn't revert it nor I tagged it for deletion, could you check it? This page Huiquipedia:Zona de pruebas also seems to be out of scope (but since I can't understand I didn't tagged it for deletion.

My best regards! --Egmontaz 02:57 23 Cēn 2010 (UTC)[responder]

Hello again! I don't know why, but I like browsing wiki's in languages I don't understand that's why I joined m:SWMT. I noticed that there are many articles lacking <references />. I 'll add some today (10 or 20) so as not to flood your Recent Changes, but have it in mind :). There is also a way to add them all in a categoty automatically (look el:MediaWiki:Cite error ([2]) & el:Πρότυπο:Λάθος παραπομπή [Χρήστης =User, Συζήτηση= Talk, Συζήτηση χρήστη= User talk & Κατηγορία = Category]). Regards! --Egmontaz 12:09 24 Cēn 2010 (UTC)[responder]

Hi Ricardo!

{{#switch:{{NAMESPACE}}
| Huiquimedia
| Tlatequitiltilīlli
| Tēixnāmiquiliztli
| Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli= <!-- just ignore thmem-->
| #default = [[Neneuhcāyōtl:Name of the Category]]
}}

{{#switch:{{NAMESPACE}} ...}} checks the namespace. If namespace is one of the first for it just does nothing. If not by default just adds the category [[Neneuhcāyōtl:Name of the Category]]. So if you append this template at Huiquimedia:Cite error like this:

Error en la cita: $1{{Name of your template}}

It will add all pages that have this error (except those in the first 4 namespace) to the category [[Neneuhcāyōtl:Name of the Category]].

It's better than finding them through Google, because google may take months to update, while with this method it happens immediately.

here you can find more informations about switch and other parser functions, it's really helpful.

Sorry for the <refernces />, and thanks for telling me the the common use! I hope some day I will be able to write a stub in nahuatl, sounds very exotic! :). I hope I was helpful, Regards from Greece --Egmontaz 02:40 26 Cēn 2010 (UTC)[responder]

NAH o NCI

Es complicado por el tipo de ISO que se pueda cordinar esta Wikipedia, todos tus planteamientos del nahuatl clásico cabrian solo en el dominio de nci y las varientes del nahuatl tienen otros dominios de ISO, el hecho de que exista nah es porque no van a abrir nuevas wikipedias para el nahuatl en sus variantes ni mucho menos una para el clásico, sino que tienen que convivir todas las varientes y el clásico en un solo dominio.

Con esto queda claro que los diccionarios coloniales no seran fuente rectora de wikipedia náhuatl, al no existir cientos de diccionarios como en otros idiomas o una acadamia que lo regule, las aportaciones de los usuarios de habla nativa y la de los usuarios que conocen la lengua podran escribir artículos sin tener forzosamente una referencia antigua. El verdadero problema es la escritura, no existe un nahuatl antiguo y otros modernos; son los hispanismos y los prestamos de otras lenguas indígenas lo que hacen parecer diferentes lenguas. El náhuatl es uno solo desde tiempos antiguos a la actualidad.--Marrovi 18:43 16 Ōnt 2010 (UTC)

Tlacaxolotl

Hola, puedes areglar Tlācaxolōtl por que no se que pasó con la tabla; anexé también Cuacuauhxolotl (que se traduce como el torpe de los cuernos). Tlazohcamati.--Marrovi 05:09 6 Yēt 2010 (UTC)

Tlazohcamati-Gracias.--Marrovi 05:28 6 Yēt 2010 (UTC)

Mejorar sin eliminar un gran esfuerzo de varios años

Hola Ricardo: He comenzado una nueva propuesta para mejorar esta wikipedia hice una prueba con el artículo Caxtillān, donde en la parte superior puedes enlazar a la escritura del náhuatl central que espublicada por la SEP. Como puedes ver solo se puede regresar a la forma clásica y así usamos dos escrituras y dos formas de pensar. No se colocará un enlace con otros idiomas porque ese solo lo tendrá la forma clásica de Corochi; lo único que hay que anexar es el ISO 639-3 que para este ejemplo es (nhn); también podría hacerse con otras varientes sin borrar el trabajo que has realizado tu y otros usuarios. La escritura clásica siempre será una referencia inicial sin discusión alguna.

Checar también San Isidro Matzahtlah. Aquí puse una categoría para estos artículos, nhn corresponde al tipo de escritura en ISO 639-3 que es del Náhuatl del Centro de país (Distrito Federal, Estado de México, Morelos, Hidalgo y Tlaxcala): Neneuhcāyōtl:Nhn. Esto está costando mucho trabajo pero cada vez es más interactivo y más enriquecedor para todos sin excluir a nadie. Saludos!--Marrovi 00:39 15 Yēt 2010 (UTC)

No tengo la respuesta, pero voy a averiguarlo. Dame unos días. Drini 02:42 15 Yēt 2010 (UTC)[responder]

Nimotèìxpantia namonàktzìnko (me presento ante ustedes)

Noknìuhtzitzìn namèchmotlâpalwilia. Melàk wèi tekitl in tlen yònamochìwilîkë ìtech inìn Wikipedia, akîkë titlâtowâkë mexîkatl, nos nàwatl, tiktlasôkàmatîkë namotekitzìn. Xinèchmotlapôpolwilikàn in tla kánä nimotlapolòchtia nos âmo kualli in tlen nikîtowa. Intlà kánä namonekìltiä nannèchmotlâkuilwiliskë xinèchmotèmolikàn ìpan inìn tzowìlli: Teòtlalili. Timomatîkë noknìuhtzitzìn.

Nocnīuhtzitzīn namēchmotlahpalhuilia. Melāc huēi tequitl in tlen yōnamochīhuilihkeh ītech inīn Huiquipedia, aquihqeh titlahtohuahqueh mēxihcatl, noz nāhuatl, tictlazohcāmatihqueh namotequitzīn. Xinēchmotlapohpolhuilicān in tla canah nimotlapolōchtia noz ahmo cualli in tlen niquihtohua. Intlā canah namonequīltiah nannēchmotlahcuilhuilizqueh xinēchmotēmolicān īpan inīn tzohuīlli: Teòtlalili. Timomatihqueh nocnīuhtzitzīn.

Os saludo hermanos. En verdad que es grande el trabajo que han logrado en la Wikipedia, nosotros, los que hablamos mexicano o náhuatl, les agradecemos por su trabajo. Espero me disculpen si me equivoco o por si me expreso incorrectamente. Si desean escribirme me pueden localizar en el siguiente enlace: Teòtlalili. Hasta luego hermanos míos.

Akapochtli

Niltze! Gusto en saludarte! He estado ocupado con la familia, pero no pierdo detalle del desarrollo de la Huiqui. Le puse un comentario a Teotlalili; aparte en Discusión: Tlahtoltecpantiliztli coloqué un vocabulario, espero que me ayudes para ponerlo en el lugar que más le sea conveniente y a la vez darle un formato adecuado, ojalá fuera posible hacerlo a dos columnas. De igual manera espero que les sirva a todos los usuarios, ya que es de palabras más propias de nuestra cultura, que nos sirven para expresar nuestra realidad. Sigo a tus ordenes. ¡Titottazqueh! --Akapochtli 19:34 29 Yēt 2010 (UTC)[responder]

dos preguntas

¿ Huiquipedia:IPN‎ ? Creo que no está en el lugar apropiado.

Segundo, agradecería que mires http://nah.wikipedia.org/wiki/Huiquipedia:Tlatlahtoaloyan#m:Wikimedia_M.C3.A9xico y veas si lo puse en el lugar apropiado. Drini 07:20 5 Nāuh 2010 (UTC)[responder]

He creado este artículo, podrias ampliarlo?. Saludos! --Marrovi 05:10 6 Nāuh 2010 (UTC)

Niltze! Gracias por la propuesta. Se me había pasado comentarles como lo resolví yo; trabajo con documentos Word de Windows, en la pestaña de Insertar doy clic, aparece la opción Insertar símbolo, le doy clic y aparece una amplia gama de letras, incluso para escibir en ruso, griego y hasta árabe. Esta ventana te da la opción de asignar letras a teclas especiales. Yo uso el teclado anexo para números (del lado derecho de cualquier teclado), para /ā/ uso la tecla PgUp(9), para /ē/ uso PgDn (3), para /ī/ uso Del (.) y para /ō/ uso Ins (0). Para las mayúsculas (que casi no se usan) vuelvo a la opción de abrir la pestaña de insertar. No se me hace nada complicado, siento que es algo similar a como lo usan los contadores, tan acostumbrados a manejar el teclado numérico. Finalmente cuando termino un texto, simplemente lo corto o hago copia y lo pego aquí. Espero haber sido claro y al igual que tu sugerencia sirva para otros usuarios con este problema. A tus ordenes para cualquier comentario. --Akapochtli 20:26 7 Mācuīl 2010 (UTC)

Aves en náhuatl

Hola te mando este link que puede ayudarte en mucho [3]. Nos vemos!!--Marrovi 20:10 23 Mācuīl 2010 (UTC)

Pestañas para terminar con el problema de la escritura

Hola Ricardo, estoy haciendo un experimento para el mejoramiento de la wikipedia en náhuatl, algo que ya había trabajado de manera empírica. Mira el ejemplo: Caxtillān, puedes verlo en ambas formas de escritura, y regresando a la entrada principal que es el náhuatl clásico y la ventaja de manejar pestañas o lengüestas es que puedes ponerlo en cuantos dialectos quieras. Le voy comentar esto a Akapochtli haber si le interesa la prouesta.--Marrovi 02:19 15 Chicuacē 2010 (UTC)

Tendrían que analizarlo ustedes los administradores si se cambia la escritura o se escribe en dialecto alguno, pero al momento es una prueba para poder empezar un proyecto, si no les convence esto se borran las entradas prieba en (nhn) y se abren las que deseen, yo recomiendo abrir pipil porque está en peligro de extinguirse y además los dialectos que mejor convengan o de mayor habla. Si solo es un cambio de escritura pues es mucho más fácil, colocamos el mismo texto con la escritura de la SEP qué según esta es la neutral y de mayor enseñanza en cualquier dialecto. --Marrovi 16:18 15 Chicuacē 2010 (UTC)
La regla sería que estas nuevas pestañas no deben tener enlace directo con otros idiomas, la página de enlace sería el náhuatl clásico o los artículos que se han estado creando.--Marrovi 16:22 15 Chicuacē 2010 (UTC)
Sobre la otra pestaña como en serbio debe hacerse la petición en wiki-meta ante la junta de administradores.--Marrovi 16:23 15 Chicuacē 2010 (UTC)
¿Qué sugieres?--Marrovi 18:10 15 Chicuacē 2010 (UTC)

¡Niltze Nocniuhtzin! La mayoría de las propuestas las veo correctas, sólo revisa otra vez las vocales largas. Acerca de las estaciones, ciertamente sólo le daban importancia a dos estaciones; Xōpan y Tōnalco. Los indígenistas contémporaneos en su afán universal de ver las cosas hicieron la asociación a las cuatro estaciones, no tengo el dato a la mano pero te puedo sugerir lo siguiente; Xōpan (o Xōxōpan) para primavera, Tōnalco para verano, Pixcayān (Cosecha) para otoño y Cehuizpan (o la que encontraste) para invierno. Saludos! ¡Titottazqueh! --Akapochtli 17:05 16 Chicuacē 2010 (UTC)

Niltze! Creo que es ambigua la palabra Chīhualōyān, es preferible el uso como modismo, diciendo Īnoquīpan Xōpan "en (tiempos de) primavera", Īnoquīpan Tōnalco "en (tiempos de) verano". Acerca de la asimilación, simplemente observa, es entendible con el proceso, si presentara problemas de interpretación entonces sí se dejaría lo más fiel posible, pero como no los presenta ¡adelante con la asimilación! Tlahpaloliztzintli! --Akapochtli 19:20 25 Chicuacē 2010 (UTC)

Hola, apoyo a Wikimedia CAT

Buenos días, soy Claudi Balaguer y perdóname aún no sé casi nada de náhuatl... Soy miembro de una asociación catalana "Amical de la Viquipèdia" que intenta lograr un Chapter (una estructura intermediaria i oficial a medio camino entre la Wikimedia Foundation i las Huiquipedias) pero no ha sido aceptada aún por el mero hecho de no tener estado. Pensamos que cada Huiquipedia tiene el derecho de tener un Chapter si trabaja mucho y posee cierta organización independientement de si tiene estado o no. Si te parece que nuestra causa es justa puedes poner la plantilla (Marrovi nos hizo muy generosamente la traducción en náhuatl) Wikimedia CAT en tu página de usuario o/y firmar siguiendo el vínculo de la plantilla. Gracias por tu atención y si puede ser tu apoyo. Que te vaya todo bien, te deseo un excelente fin de semana y un verano estupendo, saludos Capsot 09:57 27 Chicuacē 2010 (UTC)

Gracias por las correcciones. Espero que cuando tengas tiempo y si te parece bien, tendremos tu soporte. Que te vaya todo bien y si necesitaras alguna cosa acerca de catalán o occitano no dudes en contactarme, te ayudaré lo mejor que pueda. Hasta la próxima, recuerdos, Claudi/Capsot 12:32 28 Chicuacē 2010 (UTC)
Niltze! Intento aprender algunas cositas básicas... como lo puedes ver... Gracias por tu soporte y ayuda, si necesitaras traducción o el que sea en catalán, occitano o francés no dudes, te lo haré con mucha gusto. Que te vaya todo perfectamente y que vuestro trabajo pueda dar orgullo a los náhuatls y que hablen su idioma sin vergüenza ninguna. Titottazqueh! Recuerdos Capsot 13:20 1 Chicōn 2010 (UTC)[responder]


Hallo aus Deutschland

Ich bin fasziniert von Cītlalhuitzitzilin. Bitte guck mal http://y23.com/apd/ vielleicht kollaborieren wir an einer indigenen edition? Norbert 85.197.24.118 11:34 8 Chicōn 2010 (UTC)[responder]

If you cuould describe what it is about it would be nice. --Ricardo 18:24 10 Chicōn 2010 (UTC)[responder]
Oh.ok- The Astronomical Pocket Diary is both a book and hopefully soon an iphone app that has a few lines of trivia, birthdays etc for each day, as well as the position of the planets (a graphic) moon-phase, size, illumination, declination. I publish it for over 15 years now, and would be happy to make a small edition in your language, if you do the translations. Check http://y23.com/apdoe/ for a live online edition. 85.197.19.228 08:46 17 Chicōn 2010 (UTC)[responder]
Right, how can I help you? --Ricardo 19:01 18 Chicōn 2010 (UTC)[responder]
Well, your initiative is required. The end-product will be a very special book on astronomy education with a special edge: the terms and myths of YOUR culture. It will be published every year. I'll oversee that. We ought to create this useful year-book in your language (typographically correct, with macrons) (Nāhuatl) in order to help it survive the english-language cultural holocaust. Just email, please! In the meantime the iPhone edition has been released! 85.197.21.123 11:06 10 Chicuēi 2010 (UTC)

Translation

Hello! can you please create this article Selena on this wiki? please and thank you! (en:Selena, the English version). AJona1992 17:46 14 Chicōn 2010 (UTC)[responder]

Wikipedia en náhuat de El Salvador

Hola, te escribo para invitarte a participar en el Wikiproyecto del pipil en Incubator, espero que te anexes al proyecto.--Marrovi 21:32 18 Chicuēi 2010 (UTC)

Achtu Iswat (nawat)

Bicentenario

Hola Ricardo, ¿podrías poner algo sobre el bisentenario o referido al mes patrio en la página principal?. Saludos --Marrovi 20:58 6 Chiucnāuh 2010 (UTC)

Tlazohcamati huel miac no icniuh!!!!--Marrovi 03:52 7 Chiucnāuh 2010 (UTC)

Tētlaōcolīlli Īchīmal Mēxihco

Hola Ricardo; Primero que nada debo felicitarte por tus aportaciones en la Wikipedia azteca, te condecoro con un escudo dorado de México, esperando que sigas apoyando la difusión de este idioma.

Nēhhuatl, --Marrovi 00:11 12 Chiucnāuh 2010 (UTC) nitētlamaca in tētlaōcolīlli Īchīmal Mēxihco, ic tequipanoā tlacemanatica nicān Huiquipedia nāhuatlahtōlcopa.[responder]

Esbozo

Inin tlahcuilolli nozo tlahtoliztli cenca tepitzin. Ce ahnozo miaquintin huiquipediatequitqueh tequipanoah ipampa ce cualli tlahcuilolli.

Este es la plantilla para los esbozos, dice lo siguiente de manera litereral: Uno o varios usuarios trabajan aquí ahora para extender este artículo o sección. Puedes tu ayudar y escribir, o también, puedes contactar tú otro usuario para ayudarte.

No se si existe algún error gramatical en el que se deba corregir para que exista una redacción adecuada. Saludos!!!--Marrovi 19:59 23 Mahtlāc 2010 (UTC)

¿Cómo te parecíó el diseño de plantilla?, como decía fluence, no necesariamente debe corresponder exactamente al castellano. Por otro lado, el artículo Mēxihco está escrito en otros dialectos de lso cuales solo la vesión clásica tiene enlace con las otras wikipedias y apartir de este se enlaza según el dialecto, así acabamos con un número de disputas y opiniones sobre las otras varidades de la lengua; de un artículo base se tiene conexión cono otros en sus varidades; este concepto fue retomado de la wikipedia lombarda pero le he dado un toque propio para wikipedia náhuatl. Como sabemos; no creo que sea posible abrir más wikipedias nahuas o por lo menos durante un buen rato, prefiero que se habran wikipedias en otros idiomas mexicanos en donde ya estoy trabajando con otros usuarios, te invito a que participes en eles:Portal:Lenguas indígenas de América (sobretodo en el wikiproyecto). Saludos!!! --Marrovi 23:48 24 Mahtlāc 2010 (UTC)

Pahpāquiliztli Totēucyo ītlācatiliziliuh (Feliz Navidad) !!

Niltze mōicniuh!! nimitzēlēhuiliā miac pahpāquiliztli ilhuitzintli Totēucyo ītlācatiliz īhuān pahpāquiliztli Yancuīc Xihuitl 2011!. --Marrovi 18:26 22 Īhuānōme 2010 (UTC)

Hola amigo!! te deseo una feliz navidad y un próspero año nuevo 2011!

.

Niltze y Feliz Año Nuevo

Ante todo perdón por no haber progresado nada en nahuatl pero me están comiendo todas las cosas que estoy haciendo. Os deseo a tu y a tu familia un feliz año nuevo con muchísima felicidad, salud y prosperidad y espero que 2011 sea un año fructuoso para tu lengua y la huiquipedia. He informado Marrovi del 10 aniversario de la Viquipèdia catalana y de nuestros proyectos y si te interesa puedes mirar lo que escribí y mejor aún si podemos contar con tus consejos y/o participación aún que sé que la distancia geográfica es muy importante. No sé si te había dado las gracias por tu soporte, si no lo hice perdóname lo hago ahora y si lo hice bueno más valen dos veces que ninguna; si lo quieres también puedes firmar el listado de Members and Supporters siguiendo el enlace de la plantilla. Que te vaya todo bien y si necesitas alguna cosa mia (o nuestra, los de la Viquipèdia catalana o del Wikiccionari occitano), no lo dudes; lamento no saber nahuatl para echaros una mano. Hasta la próxima y ánimo está(i)s haciendo un trabajo estupendo, un abrazo, Claudi/Capsot 18:11 8 Cēn 2011 (UTC)[responder]

Dear Ricardo

Hello. We’re looking for someone who could translate and upload on nah.wikipedia this page. It is also published in Spanish if you prefer. Can you help us please? It’s very important for us. Thanks a lot !--Aeron10 15:21 28 Cēn 2011 (UTC)[responder]

Thank you! You've been very kind and we are so grateful. Many many thanks ! :))--Aeron10 06:05 29 Cēn 2011 (UTC)[responder]

Encontré este documenro de gramática náhuatl.

Hola Ricardo, en contré este documennto de gramática del náhuatl, tal vez sirva de algo para continuar con el proyecto. saludos Enseñanza del Náhuatl. --Marrovi 19:07 28 Cēn 2011 (UTC)

Proyecto de Wikipedia en lengua maya

Hola Ricardo, espero quieras participar en Wikiproyecto de Wikipedia en lengua Maya, este proyecto ha pasado a segunda fase el proyecto de la Wikipedia en idioma maya, necesito que habras tu cuenta en Wikimedia y apoyes a la apertura de este nuevo proyecto, si puedes comunicale a los demás del proyecto para que pronto se tenga otra wikipedia en lenguas mexicanas.

Al mismo tiempo una invitación para participar en editar y escribir en maya (relativamente); ya que me dicen que para que se pueda habrir pronto una wiki maya se necesitan cinco usuarios activos y sería necesario que habrieras tu cuenta en la incubadora Wp/yua; hay muchos artículos que necesitan areglos y tu puedes colaborar, espero tu ayuda y muchas gracias (tlazohcamati). --Marrovi 05:03 29 Cēn 2011 (UTC)

Apartir de Hoy, Tlālticpactli es un artículo bueno. Tihui!!! (Felicidades) --Marrovi 19:48 17 Ōnt 2011 (UTC)

Por la traducción y por el seguimiento al estilo de formato de Wikipedia, recibe de manera fija esta plantilla; se que falta mucho y devido a su revisión de referencias y extensión podemos colocarle la categoría de Cenca cualli tlahcuilolli. Un abrazo!!! --Marrovi 21:24 17 Ōnt 2011 (UTC)

Fechas en náhuatl

Hola, revisé los libros viejos para fechar en náhuatl y se inició con un gran error desde la primera fecha, fue un gran trabajo que hizo Fluence pero lo más correcto sería, primero el día luego el mes y después el año. Quedaría 1 tlacentli 2011 y no en la forma inglesa; es un largo trabajo pero estoy redirigiendo todos los meses por número, los nacimiento de las personas se hará poco a poco o de manera conjunta.

Creo que será una tarea muy larga, pero se debe hacer, cualquier cosa estoy al pendiente. Saludos!!--Marrovi 20:24 18 Ōnt 2011 (UTC)

Perdón por la demora, claro que me parece bien tu propuesta de cambio, pero debemos sentarnos a estudiar más lo que sucede con el idioma que en vez de utilizar terminos que solo nosotros conocemos. Es probable que una vez más debemos replantear las políticas Huiquipedia, ya se cumpliran en unos años 10 años de su creación y la problemática es casi la misma desde un principio. No hablo de eliminar la escritura clásica, sino de encontrar bases que lo avalen, por parte mia no estoy en acuerdo de cambiar la escritura pero debemos reconocer que el alfabeto latino no era la escritura de este idioma y esa es una base que hace rechazar todas las prouestas de escritura del idioma náhuatl. Un abrazo amigo y estamos enla mejoría de esta Huiquipedia.--Marrovi 02:50 26 Yēt 2011 (UTC)

Proyecto de Wikipedia en lengua maya sigue mejorando

Hola Ricardo, estoy informando sobre el avance del wikiproyecto de Wikipedia en lengua Maya.

Al mismo tiempo una invitación para participar en editar y escribir en maya; ya que me dicen que para que se pueda habrir pronto una wiki maya se necesitan cinco usuarios activos y sería necesario que habrieras tu cuenta en la incubadora Wp/yua; hay muchos artículos que necesitan areglos y tu puedes colaborar. También es necesario apoyar en Wikimedia el proyecto, y la página es la siguente: [4].

Aquí estan las categorías de la wikipedia maya, para facilitar el control de los artículos y el desarrollo de los mismos; así también que sirvan de plataforma para la creación de nuevos artículos de otros usuarios. Mira aquí :[5]

Estoy a tus órdenes. --Marrovi 19:02 29 Yēt 2011 (UTC)[responder]

Estoy de acuerdo en hacer un plan de estilo, redacción y formato en los artículos de esta wikipedia, luego seguimos platicando al respecto. Saludos.--Marrovi 19:04 29 Yēt 2011 (UTC)[responder]

Eliminar macrones

Hola Ricardo:

¿Te has dado cuenta qué Huiquipedia es la única fuente que escribe en macrones?, no digo que sea malo ni mucho menos que no exitan referencias de este sistema de escritura, pero esa es una causa donde no acceden más usuarios; la dialectización de Teotlalili no usa macrones, sustituye el sonido con otros signos ortográficos. Ya muchos usuarios coincidimos que es una aberración usar un sistema escrito que no tiene utilidad y se ha vuelto un obstáculo por su difícil comprensión, e inclusive Fluence en su tiempo apoyó la eliminación de macrones (desconozco la versión de Akapochtli pero creo que el si los usa). La ortografía con macrones solo la usas tú en este proyecto y se ha venido copiando en una serie de artículos con esa escritura sin entenderlo realmente, yo afortunadamente tengo algunas bibliografías donde puedo consultar donde podría haber una prolongación del sonido en la vocal, pero tampoco hay macrones. Observa los dialectos y la mayoría ya no usa macrones y eso se debe a que ya lo discutieron por facilidad de la enseñanza.

Otro usuario de Quechua, (Aliman runa) también propone que se eliminen los macrones, y parece haber sido ignorado en su propuesta, amigo no nos hay que convertirnos en el obstáculo de la enseñanza, hay que facilitar los medios para que otros usuarios se interesen no solo en el proyecto, sino principalmente en aprender el idioma mexicano, Saludos!!.--Marrovi 16:38 17 Nāuh 2011 (UTC)[responder]

Si te gusta este sistema de escritura, propongo que se cree en la incubadora un proyecto que se llame Náhuatl Clásico, donde tú puedas ser muy estrícto con esto signos ortográficos, o bien; crear pestañas que indiquen nci dentro del proyecto Huiquipedia como se hace en otros proyectos (Lumbaard y Sicilianu), pero que no enlacen directamente con las otras wikis, yo te ayudo a la apertura de artículos con escritura clásica y que se conserven intactos si en verdad quieres seguir conservando los macrones en tus artículos. Ya Akapochtli mencionó que los dialectos están muy limitados como para elegir una forma de escritura de estos, el decía que solo cuatro variantes concentran lo que las otras variantes del náhuatl puedan diferenciarse; Por eso no discutió que se usara la escritura clásica como lingua franca, lo que yo simpre te he prouesto solo es eliminar los macrones y emplear palabras nuevas que sustiyan actualmente el catellano de los diccionarios del periodo colonial como tu mismo has hecho porpuestas para definir conceptos de actualidad.—Marrovi 16:48 17 Nāuh 2011 (UTC)[responder]
Xōchitl
Islamismo
Tlālticpactli
Tōnalpōhualli
Nāhuatlahtōlli

Estos son los mejores artículos de Huiquipedia, podemos conservarlos intáctos para que sean guía de estilo de esta Huiqui, además sugiero que le anexemos una aclaración de que están escritos en náhuatl clásico (Corochi). Estamos en contacto!!! --Marrovi 18:11 19 Nāuh 2011 (UTC)[responder]

La misma ortografía clásica será la utilizada en el nuevo formato pero sin macrones por cuestiones de facilidad y muchas recomendaciones, este será el neutro el cual no será referido a niguna variante y lo reconoceremos como nah; de allí derivarán todas las variantes que se vayan integrando como sucede en otras wikis (lombardo, siciliano, romañol) y le colocaremos su ISO para entender a la variante. Estoy de acuerdo en pasar a nci los artículos mejores y que los conservemos y que se siga escribiendo nuevos artículos nci, pero como segundo enlace. Lo que me gustaría más es que tu vayas diseñando el formato de políticas y modalidades, no debemos ser rígidos porque esta lengua aún está construcción, pero si para llevar un orden. Estoy al tanto sobre cualquier opinión tuya, un abrazo y disfruta las vacaciones!!!--Marrovi 14:44 21 Nāuh 2011 (UTC)[responder]

No es náhuatl moderno, es náhuatl neutro, ya no habrá dificultal para escribir este idioma, ahora todo será más sencillo, además podré los enlaces entre los difrentes dialectos nahuas para que los usuarios conozcan la diversidad que existe del idioma, espero que la plantilla de Pillatolli te haya gustado, si quieres puedes modificarlo y colocarlo en los artículos que son muy rigurosos en la variante clásica del náhuatl, cualquier cosa estoy a tus órdenes.—Marrovi 19:58 22 Nāuh 2011 (UTC)[responder]

Ejemplos de otras wikipedias

Aquí te coloco un ejemplo de wikipedia y su dialectos; las banderas marcan el tipo de variante. Saludos--Marrovi 02:09 3 Mācuīl 2011 (UTC)

eml:PP

Ha quedado muy bien, exelente!!!, pero en la variante del náhuatl Huasteco que tiene ISO nch se dice nawatl, además no te olvides del náhuatl pipil centroamericano que tiene ya dos artículos el cual se autodenomina nawat (sin la ele final), mirar aquí: Neneuhcāyōtl:Ppl. Estamos en contacto.--Marrovi 04:38 4 Mācuīl 2011 (UTC)

También la variante nhn es diferente, se escribe nauatl.

Nuevos Portales

Hola, aquí te pongo los portales nuevos que he credo, Achto Quiyahuatl y Achtu Iswat, náhuatl sin macrones y náhuatl pipil. --Marrovi 01:06 16 Mācuīl 2011 (UTC)

Portada

Se ve muy bien; ya le hacía falta una retocada :) --Fluence 19:48 27 Mācuīl 2011 (UTC)