Huiquipedia:Neyōlnōtzaliztli

Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli
Īhuīcpa ticholōz: amapanoliztli, Tlatemoliztli

Neyōlnōtzaliztli[Ticpatlaz itzintiliz]

Nāhuatlahtōlli[Ticpatlaz itzintiliz]

Intlā Huiquipedia ītechopa, ītlahcuilōltechpa nozo occequīntīn zāzoneyōlnōtzaliztli tiquimpiya, nicān tihuelīti quinihcuiloa.

Español[Ticpatlaz itzintiliz]

Si tienes cualquier duda sobre Huiquipedia, sus artículos o alguna otra duda relacionada, puedes escribirlas aquí.

  • como puedo estudiar nahuatl atraves de huiquipedia?
Antes que nada, Huiquipedia no es un método de aprendizaje de idiomas. Es una herramienta útil para su desarrollo una vez que se tienen nociones básicas del mismo. Hay sin embargo personas que logran familiarizarse con el idioma mediante la lectura de los artículos, mas esto no es suficiente. Te sugiero que comiences con un diccionario náhuatl-español-náhuatl. Para el mexicano promedio resulta bastante sencillo aprender el idioma, ya que su estructura es libre (no hay un orden especificado) y muchas de sus palabras ya son conocidas (elotl, tomatl, chocolatl, nopalli, etc). Manuel Rodríguez Villegas, compilador del diccionario Aulex, escribió unas notas aquí acerca del idioma. Ojalá te sean útiles. --Fluence 16:42 19 Tlamācuīlti 2008 (UTC)
  • Llevo varios años estudiando el Nāhuatl de la Huasteca, y puedo hablar, leer y escribirlo. Sin embargo, encuentro el Huiquipedia en Nāhuatl sumamente difícil de leer. Será que el Nāhuatl de la Huasteca es muy distinto que el dialecto empleado aquí. ¿Hay algún lugar donde puedo leer y redactar artículos en Nāhuatl de la Huasteca?

(Traduzco en Nāhuatl de la Huasteca para que vean si es mutuamente entendible:) Nihpīya xihuitl nimomachtihtoc Nāhuatlahtōli ipan Coxtēca tlāli, huan nihueli nicamanāltiz, nitlapōhuaz huan nitlacuilōz. Pero nicazi tlahuel niohuiti nihpōhuaz Huiquipedia ca Nāhuatl. Tla hueliz pa Nāhuatl ipan Coxtēca neliya oczēhco de catli nican antequihuihtoquēh. ¿Onca zēn achi cāmpan nihueliz nihpōhuaz huan nihpatlaz tlacuilōli ca pa Coxtēca Nāhuatl? --Krubo 19:04 25 Chicōn 2008 (UTC)

Veo las diferencias; ya no usan la 'doble l', el acento largo al final del tiempo futuro, la "qui" cambia por saltillo, pero no me parece tan ininteligible como con otras variantes. Si estás interesado, dentro de poco tiempo (tengo que ver problemas con el software) espero poder abrir al menos dos variantes (me estoy basando en las más habladas y en las que tengan usuarios con deseos de ayudar). Si logramos hacer esto, todo será cuestión de agregar unas pestañas en la parte de arriba de la página; estas automáticamente te llevarán a la variante (como sucede en la Wikipedia serbia) y podrás leer editar libremente en náhuatl de la huasteca (ya que los 4724 artículos se traducen automáticamente). Por lo tanto, sólo por ahora no hay Wikipedia en Náhuatl de la Huasteca, pero si aún sigues interesado, mantente "en sintonía" con Wikipedia. Como te digo, no es algo seguro que se logre, pero es algo que todos apoyamos; sería muy bueno para la conservación de la lengua. Lo único que te pido es que me digas exactamente cuál de las variantes hablas (según la Wikipedia inglesa hay tres: [nch] (Huasteca Central), [nhe] (Huasteca del Este) y [nhw] (Huasteca del Oeste). --Fluence 22:56 25 Chicōn 2008 (UTC)
Yo hablo [nhw] Huasteca del Oeste, pero creo que aquí sirve mejor unir a todos los Nāhuatl Huasteca ya que son mutuamente entendible. No veo tan importantes las diferencias ortográficas que notas---de hecho la falta de 'doble l' puede ser simplemente mi culpa por no escucharla bien. Lo que me causa problemas es que no reconozco muchos vocablos que usan aquí, por ejemplo en la página principal no reconozco 'cēntlamatilizāmoxtli', 'ayohui', ni ninguna palabra de 'auh ahmitla moxtlāhua, ihcuilotic cencah xiquipilli tlācapal'. No sé si será por diferencia de dialectos o nada más que mi conocimiento del idioma es todavía limitado. ¿Cómo ves? --69.137.135.207 13:21 26 Chicōn 2008 (UTC)
Tendríamos que llegar a un acuerdo en BetaWiki para unir los tres dialectos [nh#] como una sola; es mucho más conveniente si dices que son entendibles entre sí y podríamos abarcar más usuarios y hablantes. Los vocablos que no reconoces: unos han evolucionado, y otros son términos "creados" por algunos usuarios de aquí por no tener un equivalente en náhuatl: "cēntlamatilizāmoxtli" viene de "cē" (uno), "tlamatiliztli" (conocimiento) y "āmoxtli" (libro). "Un libro de conocimientos" o "enciclopedia". Una equivalente fonética a náhuatl sería enciclopedyatl o enciclopediah. Las demás que menciones son ayohui (fácil, pero esta me parece incorrecta) y lo demás "escrita por miles de personas (tlācatl, humano, -pal, por). Lo más probable es por la diferencia; es como tratar de leer en español del siglo 16: se entiende a un 60% u 70%, pero no al 100%. Aunque sin embargo, puede ser por ambas razones. Pero si todo funciona, ¡ya tenemos una segunda variante para abrir! :) --Fluence 16:22 26 Chicōn 2008 (UTC)

Niltze! Estoy muy interesado en poder colaborar, encontrar esta página me causó gran felicidad, espero me asignen "proyectos", por ejemplo yo soy ingeniero y podría dedicarme al área técnica, no sé, se me ocurren ideas, pero estoy abierto para colaborar con ustedes, Aneh! Teochicahualiztli

English[Ticpatlaz itzintiliz]

If you have any question about Huiquipedia, its articles or any other related doubt, you can write them here. Tengo una duda, me gustaría aprender Nahuatl, me voy a registrar, pero ahora tengo una duda... ¿como se dice "TIERRA QUE SANA" en nahuatl? Soy Luz Aurora Gomez y mi correo es luz59@hotmail.com

Muchas gracias