Tlatequitiltilīlli tēixnāmiquiliztli:Cuaitl

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Īhuīcpa Huiquipedia, in yōllōxoxouhqui cēntlamatilizāmoxtli

{{}}Ximopanolti Cuaitl nican in Huiquipedia!!!!, Eso es lo que nesecitabamos para preguntarte, dialogar, analizar y debatir sobre el idioma mexicano. Ichquixca Moztla!!!--Marrovi 04:20 15 chicuēyi 2011 (UTC)

Sobre el correo[xikpatla itsintlan]

Sobre el problema con tu correo, al cambiarlo se sobreescribe el anterior y si no ocurre intenta vaciar tu caché, carga la página de nuevo y recuerda confirmar tu correo.--Ricardo 21:34 16 chicuēyi 2011 (UTC)

=== caché ====

No soy informático, sólo un usuario, no sé que es "caché" ni "cargar la página". Gracias de todos modos, --Cuaitl 17:43 18 chicuēyi 2011 (UTC)

Neneuhcayotl[xikpatla itsintlan]

Pialli Cuaitl; me he puesto a estudiar para mejorar las categorías y me he encontrado tres formas para cantor; la primera y la más antigua cuicanitl y la segunda cuicani; pero en plural he encontrado dos plurales, cuicanimeh y cuicanih, en peces he encontrado mimichtli, michimeh y michtin, también tres plurales que pueden causa confución a los lectores. ¿Cuál crees que debamos usar para categorizar?, no se busca propuestas alóctonas que ningun hablante nativo entendería ni aceptaría, mejor ayudanos con tus bastos conocimientos del idioma acorde a los autores que lees y conoces. Saludos!!--Marrovi 02:43 2 Chiucnāuh 2011 (UTC)[responder]

Ricardo ya opinó al respecto faltarías tú,npara que sea más democrático esto. Estoy contacto, Azta moztla!!!--Marrovi 02:53 2 Chiucnāuh 2011 (UTC)[responder]

Uso de -ismo[xikpatla itsintlan]

Hola Cuaitl:

Estoy escribiendo categorías para la palalabras que castellanamente usan -ismo (práctica), por ejemplo, Mexicanidad = Mexihcayotl, pero Mexicanismo no se si sería igual a Mexihcamachiliztli o bien, Mexihcachihualiztli; estos nuevos aportes los tomé de el diccinoario de Paul de Wolf; Catolicismo lo entiende como Christiano tlateomachiliztli.--Marrovi 15:40 6 Chiucnāuh 2011 (UTC)[responder]

Ami me interesa, principalmente para categorizar palabras como hispanismo, latinismo, mayismo, germanismo; he creado la categoría de Neneuhcāyōtl:Latinmachiliztli, Saludos.--Marrovi 15:43 6 Chiucnāuh 2011 (UTC)[responder]

Hola, quiero proponer un artículo bueno alusivo a la temporada (día de muertos), y ya que no hay muchos he tratado de mejorar uno: Cempāhualxōchitl. Abrí la votación en Tēixnāmiquiliztli:Cempōhualxōchitl, espero expreses tu voto. Saludos.--Ricardo 18:27 25 Mahtlāc 2011 (UTC)[responder]

Perdón por haber desatendido esta página. Saludos. --Cuaitl 18:54 1 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Hola, gracias por los comentarios. En español la terminación -ismo es algo difusa y puede referise a varias cosas: doctrinas, sistemas, escuelas, movimientos, actitudes, deportes y términos científicos e incluso padecimientos. Cosa que en náhuatl puede hacerse la distinción, por ejemplo, para mexicanismo (vocablo, giro o modo de hablar de los mexicanos) propongo alguna forma como iuh mēxicatlahtōlli "como la lengua mexicana" o "al modo de la lengua mexicana" (o del habla de los mexicanos) o mēxihcatlahtōliuhcāyōtl "Manera o forma de la lengua mexicana o del habla del los mexicanos". Contrastando de esta manera con mēxihcayōtl "mexicanidad" y para el -ismo con el significado de doctrina propongo usar tēmachtiliztli, tēmachtilizzōtl o nemachtīlli, en el caso de deportes sería por el nombre de la acción: ciclismo ōmmalacapayīnaliztli y en el caso de padecimientos usar cocoliztli: raquitismo cuitlateteponcocoliztli. Espero tus comentarios.--Ricardo 20:03 1 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Efectivamente hay mucho de la cultura nahua que por la destrucción de documentos y olvido ahora se ha perdido total o parcialmente. Varios de los términos que mencionas alguna vez ya fueron discutidos, sin embargo me parecen buenas tus propuestas (los términos previos también son propuestas) y aún faltan algunos. El nombrar los planetas por sus deidades asosiadas fue también una de las propuestas analizadas anteriormente, sin embargo se optó para los planetas terrestres usar un nombre documentado o relacionado a alguna característica: Payīnalcītlalli, Cītlalpōl, Tlālticpactli y Chīchīlcītlalli; y para los exteriores nombrarlos por deidades: Huēyitzitzimicītlalli, Tzitzimicītlalli, Ilhuicateōcītlalli y Tlāloccītlalli, estando estos nombres abiertos a discusión. Para Vía Láctea hemos estado utilizando Cītlalin īcue o Cītlalcueyeh. Para planeta se propuso un calco del griego planētēs: nehnencācītlalli. Alguna vez leí un fragmento sobre los tzontemoc pero le perdí la pista y ahora que lo mencionas puedo asociar que es de Caso. A mí también los nombres que incluyen tētl o tlālli al final me suenan a nombres de minerales, aunque el de ilhuicatapayōlli podría quedar como bóveda celeste. Para constelación se está utilizando miaccītlalli. Claro que puede denominarse a los planetas por sus deidades asosiadas, quedando así como sinónimos, simplemente se trata de la elección del nombre que llevará por título cada artículo y ya en el contenido se pueden explicar todos los nombres asosiados a estos; puede verse que por ejemplo, en Cītlalpōl se mencionan otros dos nombres Huēyi Cītlālli y Tlāhuizcalpantēuctli. Saludos. --Ricardo 16:38 3 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Sobre tzontemoc, hace tiempo le hice la misma consulta a un usuario con mayor experiencia y conocimiento que yo en la cultura nahua y esto fue lo que me respondió y sobre los demás planetas. Entiendo tu punto de vista para denominar a los planteas derivándolos de cītlalli, pues te vas por la precisión y por un concepto descriptivo de lo que es en realidad un planeta; pero si partimos de que a simple vista (sin telescopios), no se distingue si los planetas son esféricos o no y por lo tanto parecen estrellas, solamente diferenciables por su brillo y por no estar "fijas" como el resto de las estrellas, es decir su movimiento en el cielo respecto a las demás estrellas, lo que creo justifica sea también válido partir de cītlalli, lo cual ocurre en muchas lenguas la propia palabra "planeta" es "estrella errante".
Sobre las letras cursivas, estás en lo correcto se usan para señalar extranjerismos o para resaltar parte del texto. Para poder obtener cursivas o negritas se utilizan comillas simples de la siguiente manera: dos comillas simples antes y después del texto p.e.: ''texto en cursiva'', nos debe dar texto en cursiva, aplica lo mismo para las negritas, en este caso se colocan tres comillas simples: '''texto en negritas''', nos debe dar texto en negritas y podemos combinar ambas '''''texto en negritas y cursiva''''' nos da texto en negritas y cursiva, si no se visualiza correctamente es por que falta o sobra alguna comilla. Para previsualizar cualquier documento antes de guardar puedes utilizar el botón "Mostrar previsualización" o Xiquitta achtochīhualiztli o la cambinación de teclas alt+p si usas internet explorer o shift+alt+p en otro navegador. He tratado de seguir el estilo que señalas marcando los extranjerismos crudos con cursivas por ejemplo: magnético, nematodos o ángel, pero no los adaptados o asentados como "cristiano", "tomīn" o "cahuāyoh" a menos que quiera resaltarlas. Saludos. --Ricardo 00:47 4 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]
Teotlalili me enseño que Mexico ipan es mejor traducción para entender la poseción y la pertenencia de un objeto; quedaría traducido literalmente como México su bandera, Méxicatl pamitl es la tradución de bandera mexicana pero referido a una persona, Mexicatl es traducción de un gentilicio y no de un sustantivo; y eso si lo he visto en los libros de gramática del náhuatl. El neutro no existe en náhuatl (por lo menos de esta manera) decir que Mexicatl es neutro confunde mucho más al editor, yo recuerdo que Fluence si escribía así; y Akapochtli corrigió esa forma de redacción, lo cual puntualizó que es propio de la mentalidad hispanizada y no de la mentalidad mexicanizada.
Otro punto es que Akapochtli nos marcó la diferenciación de sustantivos animados y sustantivos inanimados; En el náhuatl se le da una personalidad especial a los seres animados (que tienen ánima) como las personas y los animales (como cihuatl= cihuah, mexicatl= mexihcah, coyotl= cocoyoh o coyomeh, tecolotl= tetecoloh o tecolomeh, la pluralización de los mismos es muy marcada y escasamente se manifiesta hacia las cosas (esto es extraído del náhuatl clásico), solo hay pequeñas excepciones como xochimeh entre otros sustantivos de cosas y generalmente son terminados en -meh, que en poesía se le da personalidad animada; a eso me refería a personalización; y como Akapochtli tiene doctorado en lenguas yo le creo.
Sobre peces, yo estoy a favor de tu propuesta, es más común michimeh o michmeh que michintin, apruebo tu propuesta para cambiarlo. Un abrazo!!!--Marrovi 14:32 5 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

La diferencia es que Akapochtli es hablante nativo del náhuatl de Guerrero, los dos autores que tu mensionas no lo son. Saludos!!--Marrovi 16:52 5 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

A mi me comentaron que en náhuatl más refinado no se usa plural en las cosas, suele suprimirse el plural por eso queda occequin tlahtolli, aunque me dijeron que pudiera quedar también occequin tlahtolmeh, es cuestión de enfoques, los hablantes nativos me apoyan en este sentido, me gustaría saber ¿Cómo dices desambiguación en náhuatl?. Un abrazo --Marrovi 16:14 6 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Pues yo creo que si sería bueno que crearas un diccionario con neologísmos del náhuatl, estás en España y las publicaciones de lexicones y diccionarios son mayores allá que en México, pero el riezgo es mucho al no tener al ser un diccionario desconocido para los hablantes nativos, en eso estoy de acuerdo contigo; yo uso el diccionario Paul de Wolf el cual está muy completo y lo consulto regularmente; tomando en cuenta que Huiquipedia no es fuente primaria; sobre Ricardo, pués si el basa sus argumentos en lo que es la política de Wikipedia española y lo transporta al náhuatl en base al clásico, pero no creo que sea cerrado, él mismo ha aprendido de sus propios errores y sobre todo con hablantes nativos, el ha visto la necesidad de cambiar los términos que el mismo propone y que son incompresibles, ya se lo hemos comentado y no hace caso omiso, sabe que esta wikipedia mexicana día a día se va mejorando. Aquí se necesita paciencia y ganas de editar, quién edita tiene mayores ventajas para opinar y proponer en base a su trabajo, a sus errores y aciertos; ya existe un estilo convencional de edición lo cual no solo la española lo usa, en realidad todas las wikis y el el mismo estilo que usamos en Wikipedia náhuatl. Te felicito por tu glosario de neologismos, públicalo y lo discutimos con más detenimiento. Todos los diccionarios del náhuatl aquí los hemos discutido fuertemente y los hemos ovacionado, no decimos cual sí y cual no, usamos el que más nos convence a cada quién, por ejemplo Ricardo suele usar el de Molina y los textos de Chimalpahin, Fluence sele usar Aulex y los SIL, Akapochtli usa otros menos conocidos, el de Rémi Simeón, yo uso el de Paul de Wolf y aveces Aulex.--Marrovi 16:44 6 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Hola, gracias por explicarme las raíces de mecatlaixcopinali, aunque no me parece adecuada ni libre de ambigüedad, en el contexto del cine.

Mi conocimiento sigue siendo muy reducido, por lo que me gustaría tu opinión acerca de un neologismo que me parece adecuado para animación. ¿Lo he construido bien?

Ōlīniā. Moverse.

Tlaholīntli. Cosa que se mueve, objeto animado.

Tlaholīniliztli. Animación.

Saludos.—Marlon 20:12 6 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Niltze, Muchas gracias por sus comentarios los tendré en cuenta. Veo que ha añadido neologismos referentes a la animación basándose en “anima” y estoy de acuerdo con su término para animado “yolilli” y animar “yolia”. Pero no me queda claro a que se refiere la parte de “meca” en “yolmecaliztli”. Suponiendo que signifique “sucesión” o “secuencia” creo que sería redundante. Lo mismo iria para “Yolmecatl”, esta no me parece adecuada para nada ¿a qué se refiere?

Me explico, la animación es una derivación o estilo del cine. Aunque en teoría son lo mismo, la rápida sucesión de imágenes para dar la ilusión óptica de movimiento; la animación se refiere específicamente al movimiento de objetos inanimados (dibujos o figuras de arcilla).

“Mecatlaixcopinali” no me parece para nada equivoca, sólo ambigua. “Sucesión de fotografías” o “Tira de fotografías” (cómo creo es más fácil interpretarse), me refiere más a la película fotográfica, donde se imprimen las imágenes. Ciertamente podría dársele este uso y al igual que en el español podría ser sinónimo de cine. Actualmente, el articulo para película es Īxiptlayōlli y ha sido el que he utilizado. Saludos—Marlon 18:21 9 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Niltze Cuatli, si prefieres, entonces nos tutearemos.

Sigo sin comprender tu lógica para “yolmecatl”. En este contexto y tomando en cuenta el orden que me dices "determinante-determinado", creo que “mecatl” sí es cuerda. ¿Cuerda con ánima? ¿Cuerda para (o con el fin de) animar?

Para fotograma quedaría bbien “ixipaztli” o el sugerido por Marrovi “Ixipizhuatl” (aunque” izhuatl” es hoja de árbol) Saludos.—Marlon 21:02 10 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

DICCIONARIO DE NEOLOGISMOS[xikpatla itsintlan]

Tehtlahtol: Mi diccionario.--Cuaitl 11:52 11 omōme 2011 (UTC)

En lo relativo a los planetas entiendo tus puntos de vista; una solución es que podemos tratar los términos que propones con los que han sido propuestos anteriormente como sinónimos. Cui lo entiendo más como tomar/agarrar. Saludos. --Ricardo 19:16 10 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]


Ah, sobre los enlaces tienes que usar los corchetes de la siguiente manera "[[Nombre del artículo]]"; si el artículo existe el enlace aparecerá azul y si no aparecerá en rojo. O si se te complica indícame el artículo a revisar y coloco los enlaces necesarios. Saludos.--Ricardo 19:44 10 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Esaibo para hacerte unos comentarios sobre el estilo en los artículos, los artículos no se firman, sólo se firman los comentarios en las discusiones; puedes ver sobre este tema en Wikipedia:Acerca de firmar artículos. Los nombres de las secciones dentro de un artículo no los escribas todos en mayúsculas, utiliza las mayúsculas donde corresponda por ejemplo: Iuhcāyōtl en vez de IUHCĀYŌTL; dichas secciones no es necesario numerarlas manualmente como I, II, III, etc. Hice algunos cambios al formato de Chicomilhuitl, si necesitas ayuda en el formato puedo ayudarte. Saludos.--Ricardo 04:14 11 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

De nada. De los macrones, para marcarlos depende de la configuración de tu teclado o del procesador de texto que utilices; si no dispones de estos medios puedes utilizar los caracteres que aparecen debajo del cuadro de edición, ahí se encuentran las cuatro vocales largas ā, ē, ī, ō y sus correspondientes mayúsculas; incluso otros caracteres como á, Ĝ, ỹ, ×, ⅞, ¢, §, entre muchos otros, sólo dales clic y aparecerán en donde esté posicionado tu cursor. Y sí, también he notado que no era necesario el verbo usar, y tener; pues los verbos indican si se esta usando o si se tiene algo (una condición, una característica, etc.) y para indicar la propiedad de algo se usan giros como tāxca, totlatqui nuestro bien, nuestra propiedad o tlatquihuah propietario, entre otros. --Ricardo 17:23 11 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Sobre las firmas tal vez no lo expresé claramente: Los artículos no llevan firma, mientras que los comentarios dentro de una discusión es mejor firmarlos pues facilita ubicar al usuario y responderle sin tener que ver el historial. Sobre las imágenes te dejo este tutorial en resumen se pone así [[īxiptli:Ejemplo.jpg|200px|thumb|left|Pie de foto]]Ejemplo.jpg es el nombre del archivo, el tamaño se indica en pixeles p.e. 200px, thumb genara una miniatura del tamaño indicado (200px), left es la alineación de la imagen y el Pie de foto es el texto que aparecerá debajo de la imagen; recuerda separar cada atributo con una barra |. Saludos --Ricardo 22:51 11 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Niltzé. No sabía que hubiese acentos. Los he visto utilizados en ortografías de dialectos actuales pero en el clásico sólo he visto acentos graves para marcar el saltillo. Yo no construí el término “Īxiptlayōlli” así que no podría decirte con exactitud. Pero a mi parecer se compone de “īxiptlahtli” (imagen, mi diccionario tiene “Īxiptlayotl”) y en cuanto a “yolli” pues al parecer viene a ser un participio de “Yoli” (vivir). De ser así no estoy seguro de la terminacion del participio ¿activo?

Me permito darte consejos para escribir los macrones. Como ya bien dijo Ricardo, la forma más sencilla de escribirlos en huiquipedia es con el cuadro de caracteres especiales en la ventana de edición pero hay otras formas para cuando se escribe en otro medio. Para escribir en Word y otras aplicaciones te recomiendo las combinaciones de teclas:

Ā = Alt+256

ā = Alt+257

Ē = Alt+274

ē = Alt+275

Ī = Alt+298

ī = Alt+299

Ō = Alt+332

ō = Alt+333

Puedes también utilizar el mapa de caracteres. Esto es suponiendo que tu sistema operativo sea Windows. Existen otras formas pero requieren de conocimientos un poco más avanzados. El sistema operativo Ubuntu tiene una combinación de teclas más sencilla similar a lo que utilizamos para los tildes. Y si usas el navegador Mozilla Firefox existen algunos complementos para facilitar la escritura. Saludos.—Marlon 06:59 12 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Como te he dicho, yo no forme el término. A mí me parece adecuado un participio por lo que supuse que “yolli” lo era.

El diccionario que uso es un compendio de varios autores, cada entrada marca su fuente. Te copio aquí la concerniente:

ĪXĪPTLAYŌ-TL: Imagen, similitud, representación / imagen, retrato (Francis Xavier Clavigero) Fray Alonso de Molina tiene ixiptlayotia: estar en el lugar de alguien, hacer algo a la propia imagen. Mientras que Rémi Simeón tiene ixiptlatl: representante.

Si utilizas Windows, los comandos que te di debieran funcionar, al menos en Office. Aunque olvidé indicarte que deben introducirse mediante el teclado numérico (el pequeño a la derecha). —Marlon 16:33 12 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

El diccionario que uso (An analytical dictionary of náhuatl por Frances Karttunen), menciona a Reglas de la lengua mexicana de Clavijero como una de sus fuentes secundarias en cuanto a la longitud vocal. No obstante, yo creo que los macrones en las entradas, son producto de la investigación de la autora según sus fuentes. Saludos.—Marlon 18:18 13 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Nuevos nelogismos[xikpatla itsintlan]

Muchas gracias Cuaitl, me gusta tu propuesta de neologismos y claro de que debemos almacenarlo en un lugar propio. El náhuatl lo construímos todos.--Marrovi 17:25 16 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Vas muy bien, pero siento que muchas palabras tiene traducción y no es necesario hacer neologíamos, puerta, jardín, mesa, entre otras, ya tienen traducción de muchos años atrás y los diccionarios lo mensionan; por eso algunas de tus propuestas están discutidas, te recuerdo que Huiquipedia no es fuente investigación primaria; aquí no se inventa el futuro de la lengua, eso es lo que hemos estado diciendo todo el tiempo ¿Dónde está la referencia de un autor que todos podamos consultar como Molina, Simeón, de Wolf, etc? a Ricardo, a Fluence, etc. le hemos dicho lo mismo no pienses que eres el único; no todas las prouestas son aprobadas por la comunidad; Akapochtli era de mucha ayuda porque era nativo y los que quedamos tenomos que vigilar que esto no sea un desorden. Pues sobre borrar, yo no puedo borrar nada eso lo hace un admistrador como Ricardo y otros más que hay por allí, pero puedes poner una plantilla con la leyenda: delete entre dos corchetes de llave por cada lado, con esa plantilla estarías solocitando que se borre.
Yo iré ordenando tus entradas y te colocaré notas o plantillas de por qué algunas estan es discusión, por qué serán removidas o serán fusionadas por otras palabras. Saludos!!--Marrovi 14:33 25 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Gallo de agua no creo, porque se puede confundir con atotolin o gallina de agua o gallito de agua en zoología, sería mejor pensar en paso de agua, lleve de agua o algo así, revisa tus diccionarios y checa las entradas sobre esta palabra, por favor.--Marrovi 18:46 27 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Huaznenqui, es una palabra del diccionario español-nahuatl que publicó el instituto mexiquense de cultura, no es sacado de la nada, ya tiene su referencia y voy ponerla, además nos pareció muy buena propuesta de ese diccionario para nombrar al transporte. De se mismo diccionario se sacó tepoztototl, tepozcoatl o tepozmoyotl. Estamos en contacto --Marrovi 18:46 27 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Héctor Mancilla Sepúlveda ya había escrito mesa como acopechtli, algo así como la cama de arriba, no me parece nada mal su propuesta y creo que en Aulex también la he visto, es lo que te comento, no estamos inventando nada, las propuestas ya están, solo hay que buscarlas; ameyalhuaztli no está mal, me agrada, pero sigamos buscando para traducir grifo. Sobre cinturón no estoy seguro, mañana voy a la UNAM y buscaré si está el diccionario de Rémi Simeón, ojalá pueda comprarlo y luego checamos esa palabra. --Marrovi 18:53 27 Īhuāncē 2011 (UTC)[responder]

Hola, he visto vuestras propuestas, con todo el respeto; yo creo que confunden más esos neologismos tuyos, no creo que ningún hablante nativo las entienda y no se si le interese aceptarlas, Akapochtli es más simple en proponer además de ser hablante nativo, por dar ejemplos, nos sugiere tezoquitl para yeso, pistilo, filamento, cine, historia, entre otros, ya existen muchos diccionarios de los cuales podemos elegir propuestas; además hay muchas publicaciones que nos pueden servir como base, ittatl no me dice nada para lentes, posiblemente ojos de vidrio sea más sencillo entenderlo. Yo se que tus buenas intensiones sobre el trabajo no desean entorpecer el proyecto; aquí tienes la libertad de editar, pero eso no significa que debamos usar el espacio como fuente primaria fidedigna. Por dar un ejemplo; investigué que llave de puerta en el diccionario de Mancilla Sepúlveda nos ofrece la entrada de tlatlapoloni, o el de cadena como tepozmecatl, a la copa de vidrio la llama tlahuantli, etc, etc. Te puedes dar cuenta que no estamos inventando nada, solo investigamos a un nivel cognotivo y no a un nivel constructivo; buscamos la facilidad de términos en base a los ya propuestos. Me mantengo en contacto. --Marrovi 03:30 1 omōme 2011 (UTC)

No pienso borrarlas y no debo borrarlas, esto es material muy bueno, solo que inside en fuente primaria y siguen siendo palabras un tanto ambiguas, cada persona puede crear sus propios nelogismos y con significados distintos entre sí; lo que a mi me sorprende es que si sabes mucho del idioma, ¿Por qué quieres su composición, por qué quieres una academia de la lengua náhuatl?, si hay idiomas como el inglés que no tiene academia de la lengua inglesa. Pensar como occidental no es lo mismo que pensar como mexicano; pensar en mexicano son valores distintos y modos de entendimientos diferentes al español y al anglosajón. Moztla nimitztlahzotla!!!. --Marrovi 22:30 1 omōme 2011 (UTC)

Me has despertado mucho morbo, yo creo que si voy a comprar el diccionario de Rémi Simeón, solo que está algo caro y por el momento no tengo plata para hacerlo inmediatamente.--Marrovi 22:31 1 omōme 2011 (UTC)

Aquí hay material que ha sido donado a la Huiquipedia por otros usuarios y yo los intento conservar; San Isidro Matsojtla (nch), Uikipedia:Yankuik Ijtlakuilotl
A mi me agrada Panacalli para velero, suena simple y fácil de entender, cetepetl es una exelente propuesta, vez como si puedes crear neologismos sin recurrir a la hispanización o germanización. El diccionario del mexicano de Teotithuacán me gustaría conseguirlo, las entradas son muy buenas y no están descabelladas, el Iczotl ya lo había oído, de hecho en Veracruz se usa la palabra izote para señalar a la palmera; sobre barcos, pues los mexicanos no tenía una compleja definición militar como los españoles, por ello es raro querer definir detalladamente el vocabulario de marina, Molina hizo algunas entradas sencillas de las cuales aquí las mensionamos; los mexicanos le tenían miedo a las aguas del mar, cosa que no pasaba con los mayas peninsulates y probablemente con los seris de Sonora que tienen mayor vocabulario para definir objetos, animales y plantas marinas.
Te has dado cuenta que un hispanohablante le funciona la mente de manera distinta a los mexicanos nativos, por eso los neologismos que muchas veces proponemos los hispanos no son útiles para los que verdaderamente hablan náhuatl, mejor por qué nos precupamanos más en la filosofía mexica que en buscar conceptos raros a la identidad nahua, Saludos.--Marrovi 18:30 4 omōme 2011 (UTC)

Para diferenciar dos artículos distintos que llevan el mismo nombre hay que especificar entre paréntesis de qué se trata, por ejemplo: Cuitlacochin (nanacatl) y Cuitlacochin (tōtōtl). En algunos casos será mejor no especificar el tema cuando el objeto o tema referido sea inequívoco o sea el que mayormente se entiende, dejando entonces Tezcatl para espejo y Tezcatl (cuīcayōtl) para el álbum. Saludos.--Ricardo 02:35 8 omōme 2011 (UTC)

Xihuitl es hierba, no es planta; debo poner un parentesis para diferenciarla de año.--Marrovi 15:04 15 omōme 2011 (UTC)

Xihuitl es ahora una palabra de desambiguación, esta palabra tiene varios significados. Saludos!!--Marrovi 17:28 16 omōme 2011 (UTC)
Akapochtli la escribió ya hace bastante tiempo, al parecer cuando redactó xōchitl.--Marrovi 18:37 16 omōme 2011 (UTC)
Enconces preguntale a Ricardo, que es administrador, ¿por qué existe esa palabra para planta?, yo no puse ni inventé la palabra, solo resguardo la entrada, probablemente en Guerrero se use esa palabra, eso tiene que preguntarselo a Akapochtli; sobre tu entrada xihuitl no ha desaparecido tu contenido, allí está y allí estará; yo soy bibliotecario que más dá que sea xihuitl o no, yo no veo problema por eso se usa la desambiguación, todas las wikis lo hacen; solo que xihuitl es una palabra propia de náhuatl, por eso no procede a otras entradas.--Marrovi 21:00 16 omōme 2011 (UTC)
No es que despreciermos, el clásico, es que aquí se le da prioridad a los hablantes nativos y sus aportaciones, aquellos que por desgracia no pueden públicar debido a este sistema hispanizado que los ha marginado, los léxicos de hispanos e hispanohablantes los usamos, pero no son nuestra prioridad ni les damos un rango mayor a pequeñas publicaciones hechas en comunidades indígenas. Puedes ver que aquí hay espacio para escrituras de los dialectos nahuas y sus formas distintas de expresión anque ud. o yo no las entendamos. Creo que eso ya lo habiamos discutido, ¿o no?.--Marrovi 21:11 16 omōme 2011 (UTC)
Quien hizo la palabra fue Ricardo y al parecer el la consultó con Akapachtli y la aceptó, nunca dije que la puso en su diccionario anexo.—Marrovi 16:47 17 omōme 2011 (UTC)
Pues vamos a ver propuestas, hay que ponerlas en discusión y hay que anexar las de los diccionarios existentes. Me parace bien!!--Marrovi 18:41 17 omōme 2011 (UTC)
Lo siento, es ahora una palabra de desambiguación; pero puedes sugerirme una nueva entrada, y le quitaré (tlanelhuayotl); como bibliotecario se me ha encomendado poner orden aquí !!! --Marrovi 20:24 17 omōme 2011 (UTC)
Estoy a tus órdenes; cualquier cosa podemos platicar para la mejora de Huiquipedia.!!!--Marrovi 15:56 18 omōme 2011 (UTC)

Si soy becario de la UNAM, pero en urbanismo; tengo acceso a los libros de las bibliotecas universitarias; soy arquitecto y un apasionado por el patrimonio cultural; soy un hombre joven (29 años) muy inquieto por los idiomas de México, la UNAM no tiene nada que ver aquí de manera directa, ni patrocina Huiquipedia y no le interesa en mucho, pero quienes adminstramos Wikimedia México si somos egresados la gran mayoría de la UNAM, en diferentes carreras como, historia, psicología, biología etc. algunos son del Tec de Monterrey. Las universidades privadas no se preocupan por los idiomas mexicanos, el COLMEX es la única institución privada que se le respeta por publicar en lenguas indígenas.

La UNAM, no tiene desprecio ni se opone a los dialectos, yo lo veo en sus publicaciones recientos, he visto nuevos diccionarios para estudiantes extranjeros y mexicanos de náhuatl dentro de la UNAM, la escrituración clásica sigue imperando sobre las escrituras modernas, lo que pasa es que están en proceso de estudio y además los dialectos están muy limitados resprecto a la riqueza de conceptos del náhuatl clásico.--Marrovi 18:11 18 omōme 2011 (UTC)

Disculpa no haberte respondido antes, pero he estado ocupado. Veo que han resuelto algunas diferencias Marrovi y tú, si crees necesario que de de todas maneras intervenga en relación a algún tema, avísame. Como comentario tlanelhuayōtl (lo que tiene raíz) fue propuesta para decir planta o vegetal; aclaro, la propuesta no fue mía. Saludos. --Ricardo 03:53 20 omōme 2011 (UTC)

Hola Cuaitl: En este portal puedes votar y dar opiniones sobre los artículos que son candidatos este mes para ser anexados como artículos de calidad, cada usuario da sus puntos sobre diseño, texto, ortografía, referencias, y vinculación con otras páginas. Tlazohcamati huel miac.--Marrovi 01:10 28 Cēn 2012 (UTC)[responder]


Paquiliztica yancuic xihuitl[xikpatla itsintlan]

Tecpactl

Matlahctli ihuan yeyi tecpatl, hoy iniciamos el año 12 pedernal, feliz año nuevo mexicano.--Marrovi 17:30 2 Ōnt 2012 (UTC)[responder]

Lo he estado revisando[xikpatla itsintlan]

Hola, lo he estado revisando, gracias por las contribuciones, lo estaremos revisando con detalle. Saludos!!--Marrovi (discusión) 23:59 9 Chicōn 2012 (UTC)[responder]

Gracias por compartir, lo estaré revisando. Salidos. --Ricardo (discusión) 02:20 11 Chicōn 2012 (UTC)[responder]

¿Cómo se dice felinos en plural?, yo sugiero miztin o mimiztin, o bien mizmeh --Marrovi (discusión) 17:19 14 Chicōn 2012 (UTC)[responder]

He utilizado mimiztin (de Rémi Simeon) para la categorría de felinos o felidae; en México existen alrededor de 7 especies diferentes de felinos, el jaguar (ocelotl) y jaguar negro (llamado yohualocelotl o tlilmiztli), el puma (miztli), el yaguarundi (cuammiztli, contracción de cuauhmiztli), el ocelote (tlalocelotl), el tigrillo (xochimiztli), el lince rojo (ocotochtli o chichilmizton). Los felinos de otros continentes los hemos incluído en neologismos, como el caso de mizton o gato doméstico, el Felis leo o león africano (cuamiztli) al lince ibérico lo hemos nombrado Caxtillan ocotochtli, pero ocotochtli u ocotochin no me hace referencia a ningún gato montés, muy probablemente sea el kinkajú el llamado ocotochtli por los antiguos mexicanos; a mi opinión personal lo llamaría ocomiztli. Falta nombrar al chita, a la pantera, al leopardo, al tigre siberiano, la onza himalaya, el tigrillo sudamericano etc.
Creo que ya quedó resuelto este problema; miztli es definición de dos palabras castellanas, puma y felino; tan igual que sucede en el idioma maya donde muuch corresponde a rana y a sapo o la palabra bat que correponde a granizo y nieve en idioma maya. Saludos, estamos en contacto.--Marrovi (discusión) 17:26 15 Chicōn 2012 (UTC)[responder]

Tu confundes al español con el náhuatl y eso no está bien, aquí explica muy bien que el ocelotl es un jaguar [1], wikipedia asimila solo opiniones generazadas; además a muchos glosarios de variantes nahuas también aspi lo referecían. El nombre que le dá Caso y que mensiona que así le decían algunos mexicanos provino del Estado de Morelos, pero en poesía se suele usar ese tipo de términos para nombre enfáticamente algo muy apreciado. Para el ocelote he encontrado solo dos referencias, tlacoocelotl y tlalocelotl, nunca como ocelotl.--Marrovi (discusión) 21:39 15 Chicōn 2012 (UTC)[responder]

No está mal tu idea de poner los nombres conocidos, aquí en wikipedia no estamos para normar nada, solo para describir lo que ya es conocido; para jaguar ya muchos nombres en como los mexicanos han nombrado a este animal sagrado, Tepeyollotl es uno de los nombres referenciados, también existe yohualmiztli, que es gato nocturno o gato de la noche, eso debe a es un animal solitario que solía verse en las noches, o bien; que su piel es una imagen del cielo o el cosmos, cada mancha representa los cuerpos celestes en la piel del jaguar en términos de astronomía, amí en particular me gusta este nombre para el jaguar.--Marrovi (discusión) 16:11 16 Chicōn 2012 (UTC)[responder]
Aunque no estoy muy a favor de alemanizar el náhuatl, utilicé como lógica este idioma para definir a lso felinos, los Katzen o gatos es la relación que utilicé para el mexicano como Mīmiztin, ya que el español tiene raíces latinas y no es raro que la palabra felino provenga de felis, Ricardo utiliza en taxonomía el idioma náhuatl, porque el náhuatl tuvo mucha relación con el latín en la colonia. Para la palabra demasiado yo utilizo ocachi.
Te invito a mejorar el artículo Āltepētl Mēxihco, y a ver la sección de artículos buenos de Huiquipedia, Saludos.--Marrovi (discusión) 15:40 26 Chicōn 2012 (UTC)[responder]

Yo no controlo la Huiquipedia, así que no tienes ningún derecho de tomar jucios personales hacia mi persona; nadie te ha negado el acceso ni la redacción de artículos en este espacio. La Wikipedia es libre (esta palabra en se entiende perfectamente bien en castellano).

Si tanto presumes que dominas el idioma mexicano, no entiendo porqué los hablantes nativos no entienden tus supuestas palabras correctas y bien pensadas.--Marrovi (discusión) 16:40 24 ic chicuēyi 2012 (UTC)

Si no te he respondido antes no es porque no quiera, sino por falta de tiempo. Te pido moderes el tono de tus comentarios y no me juzgues por no darte respuesta inmediata. Eres libre de proponer y exponer tus puntos de vista, pero no menosprecies el conocimiento y el trabajo de los demás. Te pido mantengamos un ambiente de respeto, tolerancia y cordialidad.
Sobre los errores que has notado; es difícil estar vigilando y corregir todo el contenido. En uno de los puntos que señalas sería bueno propusieras una traducción para correo electrónico, lo que nos llevaría también a términos relacionados como eléctrico, electricidad, etc., para los que no he podido encontrar una traducción adecuada. Colaboremos. Saludos.--Ricardo (discusión) 02:21 2 Chiucnāuh 2012 (UTC)[responder]

Gracias por las propuestas, las estaré revisando. Sobre los ordinales, revisando el diccionario de Rémi, menciona que se forman con inic o ic, así como otras maneras de decirlo; Molina tamabién señala la formación de ordinales con inic, lo cual también es consistente con el uso que hace Chimalpahin que utiliza inic o ic. Lo que es importante es que Molina señala las variantes en la numeración, así pues, la terminación tetl que mencionas de acuerdo con Molina nos indica que estamos hablando de un objeto redondo (aunque he visto que no siempre se cumple esta relación). De podemos tener las siguientes variantes: , centetl, cempantli, centlamantli, cemipilli, cenquimilli y cemōlōtl. Por lo que la terminación nos indica o nos da indicios de la naturaleza de lo que estamos enumerando: cosas redondas, filas, largas, planas, mazorcas, seres animados, etc. Tlaceti, tlaonti, etc. ya fueron corregidos, pero la aplicación del cambio es automática, y no ha ocurrido todavía. Espero tus comentarios. Saludos. --Ricardo (discusión) 23:03 14 Chiucnāuh 2012 (UTC)[responder]

Entiendo que inic tiene otros usos, sin embargo me refiero a casos como el de yc ce metztli yn cexihuitl, enero: el primer mes del año,(Molina, quien también nos da en su vocabulario la formación de ordinales con inic), o "Ynic ce ytoca Moteuhcçoma [...] Ynic ome ytoca chalchiutlatonac...", El primero llamado Moctezuma [...] El segundo llamado Chalchiuhtlatonac... (Chimalpahin). Saludos. --Ricardo (discusión) 19:48 23 Chiucnāuh 2012 (UTC)[responder]
Hola Cuaitl, saludos; estaré revisando tu tema sobre el contenido,aunque este espacio ya no debe tener diccionarios, porque debe estar reservado para una enciclopedia; hay otro programa que sirve para el tema de los diccionarios en específico y yo trabajo en el mismo, te lo voy a mostrar [2]; Huiquipedia lo reservamos solo para escribir artículos en lengua mexicana. Me gustaría que cheques esta otra opción y ocupes la Huiquipedia para artículos. Saludos!!--Marrovi (discusión) 14:09 26 Chiucnāuh 2012 (UTC)[responder]

No va a desaparecer, solo que el wiccionario es más apropiado para ese tipo de trabajos.--Marrovi (discusión) 22:42 1 Mahtlāc 2012 (UTC)[responder]

Estuve revisando el historial de Tehtlahtol, y no veo qué parte o cuándo desapareció dicha parte del contenido, si pudieras proporcionarme la fecha en la que notaste el cambio y a grandes rasgos qué contenido era, podría ayudarte mejor. Lo del número de páginas que mencionas no entiendo a qué te refieres, de la manera que lo he visto siempre es en una sola página con términos de la A a la Z. Saludos. --Ricardo (discusión) 23:46 2 Mahtlāc 2012 (UTC)[responder]

Términos jurídicos[xikpatla itsintlan]

Aquí puedes ver los términos juridicos en náhuatl [3], Saludos!!--Marrovi (discusión) 20:51 24 Mahtlāc 2012 (UTC)[responder]

También puede ver la constitución política de los Estados Unidos Mexicanos en náhuatl, aquí lo puedes descargar [4], nos vemos. --Marrovi (discusión) 20:55 24 Mahtlāc 2012 (UTC)[responder]
Pero qué vamos a discutir? si todo está en los diccionarios ya publicados, tus entradas son aportaciones personales que no comprenden los hablantes nativos, sería bueno que lo discutas en los chats y redes sociales donde hay hablantes nativos, si te interesa yo te puedo conectar con hablantes nativos del náhuatl, saludos!!!--Marrovi (discusión) 18:33 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Confederación / Federación[xikpatla itsintlan]

Para Federación no hemos de incluir la palabra Estado, como no se hace en castellano u otros idiomas.

Federación (Acción): Nenechicoliztli

Federación (Ente): Nenechicolizzotl

Federal (Adjetivo): Nenechicolizzotl

[Estado Federal / Ente que reune a todos los Estados Federados: Nenechicolizzotl Tlahtocayotl]

Federal (Adjetivo, indica pertenencia): Inenechicolizzo

[Estado Federado / Que es de la Federación: Inenechicolizzo Tlahtocayotl]

Federación de Estados: Tlahtocayotl Nenechicolizzotl

Federación de Estados Libres: Nenechicoliztli in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl

Confederación / Asociación para Algo (Acción): Netlanechicoltiliztli

Confederación de Estados: Tlahtocayotl Netlanechicoltilizzotl

Confederación de Estados Libres: Netlanechicoltiliztli in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl

Confederarse / Asociarse para Algo (No para Todo): Nechicoltia, ninotla-

Debatir[xikpatla itsintlan]

No quise decir discutir sino debatir. Lo que pongo aquí no creo que sean aportaciones personales, es náhuatl. Si los hablantes nativos son como los que informaron al INALI, no son verdaderos hablantes del náhuatl y no son capaces de expresar pensamientos elevados inteligibles. Si me quieres decir que el náhuatl está muerto, te creo.

Yo estoy procurando rescatar el náhuatl clásico, no las ocurrencias de un puñado de gente ignorante que se acerca al náhuatl y quiere aportar su granito de arena sin estudiar en profundidad el idioma.

Mi objetivo era que, al menos los responsables de la Huiquipedia conozcan construcciones nahuas alternativas a las que utiizan y reflexionen sobre conveniencia de aplicar estas enseñanzas en sus escritos. Pues si el objetivo es plasmar las ocurrencias lingüísticas del INALI no habrá forma de que este idioma tenga otro fin que su muerte. No se debe hacer uso de expresiones lingüísticas que atacan el modo de expresión nahua, pues eso es peor que dejarlo morir por omisión: es mejor la emfermedad que una mala medicina--Cuaitl (discusión) 18:46 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Debería estar prohibido escribir a aquellos que redactan como el que escribió el artículo Ollin Tonatiuh:

"Ollin Tōnatiuh ītōca cē tonatiuh mēxihcatl teōtl".

No se sabe cuál es el verbo, cuál el adjetivo es un insulto a los antiguos nahuas. Ni se entiende ni se podrá entender. Equivale a decir en castellano: "Zapato viene Sol Alla quiero".

Esto es de locos. Si alguien quiere traducirlo puede concluir que "el Nombre del Movimiento "Sol" (Aposición donde "Sol" es un Nombre) es un Dios para el mexicano Tonatiuh", más o menos.--Cuaitl (discusión) 19:01 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Hay que reglamentar: La aposición va detrás del Nombre, en algunos casos debe ir entre comillas; el verbo debe marcarse con los adverbios verbales (Ye, Ca, Oc); el adjetivo debe preceder al sustantivo y debe quedar claro si se trata de un adjetivo calificativo o un complemto final.

Esto no es náhuatl ni las gramáticas náhuas permiten estas expresiones. Faltan las más elementales reglas no ya del náhuatl sino del pensamiento humano.--Cuaitl (discusión) 19:08 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Lo que debería haber puesto: Sol Ollin es uno de los nombres (o el nombre) con que los mexicanos designaban al Sol.

Tonatiuh Ollin ca inon tocaitl in ica in huehuetqueh mexicah quitocayotiayah in Tonatiuh.--Cuaitl (discusión) 19:21 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

No creo que para este tipo de expresiones tengan acceso y se desechen las incorrectas haya que ir a chats o similares. ¿Es que aquí casi nadie sabe náhuatl? --Cuaitl (discusión) 19:30 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Los nombres propios se han de escribir en mayúsculas, como en todos los idiomas que se precian de serlo.--Cuaitl (discusión) 19:38 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Una última cuestión: México, D.F.[xikpatla itsintlan]

México, Distrito Federal: Mexihco, Nenechicolizzotl Xeliuhcan / Mexihco, N.X.

[Sección / Departamento / Distrito: Xeliuhcan. Seccionar / Dividir / Fragmentar: Xelihui, ni- ]

[Federación: nenechicoliztli. Federarse / Asociarse: Nechicoa, nino-]

En mi diccionario se distingue entre Sociedad con Ánimo de Lucro / Federación / Confederación / Unión / ... El náhuatl tiene sus etimologías que no pueden ignorarse. Saludos.--Cuaitl (discusión) 21:19 1 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Federal[xikpatla itsintlan]

Si Tlahtocayotl es Estado, Estatal es Itlahtocayo (Lo dice Rémi Simeon al explicar Alma Mortal). No puede ser Tlahtocayoh pues significa Lleno de Estados, lo que no es compatible con Acto Estatal (que no es un Acto lleno de Estados).

Por eso Federal debería ser Inenechicolizzo. Mexihco, Inenechicolizzo Xeliuhcan.

Una Federación de Estados Libres es Ce Nenechicolizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl. No es posible en náhuatl acumular adjetivos indefinidamente a los sustantivos. Hay que utilizar las preposiciones pues si no se hace así no se entenderán las funciones gramaticales de las palabras empleadas.

Esto me lleva a comentarte una cosa que me preguntaste un día: Cómo se dice Soberano. Rémi lo sabe perfectamente pues a parte de Tlahtoani recoge el adjetivo Tlahtocatih: Libre / Soberano.

Y es lógico: Si Estado es Tlahtocayotl, no puede decirse que Soberanía sea Tlahtocayotl sino Tlahtocatihcayotl. Es una forma más de las muchísimas que he puesto en mi diccionario para indicar las Castellanas Libre y Libertad.

Todo esto que te pongo se extrae de las enseñanzas de Rémi Simeon. Claro que habrá siempre Gente que diga que Federación es Altepetlzco (Aulex) o Tlalnanyolotl (INALI). No dejan de ser ocurrencias bienintencionadas, pero sin recorrido práctico pues no tienen etimología de peso.

Igualmente, Capital viene de Cabeza, Tecuacan, y no de Altepenantli pues si no, otro dirá que es Tlalnanyollohtli (el corazón de la Nación) y otro que es Altepetlahtli... (la rataíla puede ser Indefinida: NepanCalyollotli...).

Confederación / Asociación para Algo (Acción): Netlanechicoltiliztli

Confederación: Netlanechicoltilizzotl

Confederación de Estados: Tlahtocayotl Netlanechicoltilizzotl

Confederación de Estados Libres: Netlanechicoltilizzotl in ica Neyocalizeh Tlahtocayotl

Confederación de Estados Soberanos: Netlanechicoltilizzotl in ica Tlahtocatih Tlahtocayotl

Condederación Estatal: Itlahtocayo Netlanechicoltilizzotl

Confederarse / Asociarse para Algo (No para Todo): Nechicoltia, ninotla-

Confederal: Inetlanechicoltilizzo. Los nombres con prefijo posesivo no indican posesión si preceden al nombre, son meramente adjetivos. De ahí la importancia del orden en la oración nahua. Los autores que dicen que Lo poseído puede ir antes o después del Poseedor se equivocan.

Confederal: Netlanechicolizzotl. Si nos referimos a Estado Confederal podemos entenderlo como al Conjunto de Estados. El otro adjetivo es Confederal, perteneciente a la Confederación. No son sinónimos en náhuatl, sí en castellano. ¿Lo entiendes ahora?

Federal (Adjetivo): Nenechicolizzotl

[Estado Federal / Ente que reune a todos los Estados Federados: Nenechicolizzotl Tlahtocayotl]

Federal (Adjetivo, indica pertenencia): Inenechicolizzo

[Estado Federal / Que es de la Federación (Federado y Federal): Inenechicolizzo Tlahtocayotl]

En conclusión: Las etimologías deben ser las consagradas a nivel internacional, que son asumidas por todos los idiomas: castellano, inglés, alemán, francés. Otra cosa son las raíces, que deben ser nahuas.

Y se debe reglamentar el orden gramatical de las distintas palabras que componen la oración, lo hacen todas las lenguas internacionales.

Y para acabar, una cuestión política: El náhuatl formalmente está protegido y puede hablarse en libertad. Pero no podemos desconocer que los Estados y las Repúblicas o Entidades poco Recomendables pueden tener interés en que no progrese, fomentando el confusionismo, convirtiéndolo en una auténtica Jaula de Grillos donde cada hablante pueda aportar su granito de arena para una mayor confusión. Puede haber Topos en la Huiquipedia cuya misión sea esa. No es muy descabellado. No digo que ello se haga. Pero en esta vida hay intereses muy importantes que llevan a la gente a hacer cosas que pueden parecer ilógicas. He acabado. Un saludo.--Cuaitl (discusión) 10:01 2 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Crissare, Cevere (Lo recoge Rémi Simeon y lo explica Nebrija)[xikpatla itsintlan]

(Ahora ya entiendo la razón por la que los argentinos dicen tanto "Chévere", "Es chévere":


Cópula / Nexo / Unión: Neyomaliztli

Copulador: Moyomani

Copular / Conjugarse el Hombre (Crissare) y la Mujer (Cevere): Yoma, nino- (Rémi Simeon). Saludos.--Cuaitl (discusión) 17:15 2 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Combustible muy Inflamable[xikpatla itsintlan]

Arder / Sentir Deseo Febril (por Alguien): Yomoni, -

Ardiente (de deseo) / Febril: Yomonqui

Ardiente / Inflamable / Que tiende a Arder: Motlehuiani / Tlexochtiani

[Tlahuia, nino-: Abrasarse]

Ardiente / Combustible / Que es susceptible de Arder (Que no es Ignífugo, aunque tampoco Inflamable): Tlehuiloni

[Inin Tlehuiloni ca cencah Motlehuiani: Este Combustible es muy Inflamable]

[Tlahuia, nino- Abrasarse]

Ardiente / Lo que Arde (Cualidad / Estado del que se halla así) / Febril (Quien tiene Fiebre): Inetlehuilizzo

[Tlahuia, nino-: Abrasarse]

Ardido / Abrasado (si se trata de Animales / Cosas): Tlatlexochtililli

[Tlexochtilia, nitla-: Hacer Brasas]

Ardido / Abrasado / Persona o No Humano que es Abrasada (Participio Pasado de Acción recibida de verbo reflexivo): Netlatlehuilli

[Tlahuia, nino-: Abrasarse]

Ardor (que se da Uno a Sí Mismo): Netlehuilizzotl

[Tlahuia, nino-]

Ardoroso (Valiente): Netlehuilizzoh (Animal) / Netlehuilizeh (Persona)

Ardor (Ardor que Uno recibe de Alguien): Netlehuiloni

[En forma poseída: Nonetlehuiloca]

La razón por la que Rémi no desarrolla estas etimologías en cada una de las palaabras de su diccionario es clara: un diccionario en papel se haría enorme (enciclopédico). Pero esto es el náhuatl clásico y no lo que otros dicen.

[Tlehuia, nino-]. Saludos--Cuaitl (discusión) 18:39 2 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Combustión[xikpatla itsintlan]

Tlehuiloni: Combustible

Tlehuilocatiliztli: Combustión--Cuaitl (discusión) 19:21 2 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

(Combustible )Fósil / Fosilizarse...[xikpatla itsintlan]

Fósil / Lo que uno extrae de la Tierra (Lo excavado así por Uno): Netlatlalcopinalilli.

No deriva de la acción Tlatlalcopinaliztli sino de la acción recibida Netlatlalcopinaliloni (Extracción que Uno recibe) y el verbo reflexivo es Tlalcopinalia, ninetla: Lo que Uno extrae para sí.

No recuerdo de quién tomé la etimología Omitiliztli (Por fósil), pero es incorrecta. Pues el Combustible Fósil no tiene nada que ver con los Huesos. Además la etimología de Fósil viene de una palabra latina que no tiene que ver con la palabra Hueso. Significa: lo extraído de la Tierra, lo que se excava de la tierra.

Lo cierto es que Hueso comienza por H como Hierro / Fierro y se apróxima a Fósil.

Fosilización: Netlatlalcopinaliltiliztli

Fosilizado: Netlatlalcopinaliltih

Fosilizarse: Netlatlalcopinalilti, ni-

--Cuaitl (discusión) 19:52 2 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

El el Latín es Fossilis (Fosil) y Fossa (excavación) / Fodere significaba Excavar, de donde viene Fosa. Lo curioso es que la Palabra latina Huesa significaba Tumba y de ahí deriva Hueso. Son dos palabras latinas que nada tienen que ver. Alguien debería escribirlo en la Huiquipedia. Ya tenemos el vocabulario y bastaría unas fotos.--Cuaitl (discusión) 20:20 2 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Estado Industrializado / Estado Desarrollado[xikpatla itsintlan]

Industria (Actividad): Tlahtecchihualiztli [Ihtetl / Chihua, nitla-]

La Etimología viene del Latín: Indu (Por dentro) y Struo (Fabricar).

Industria / Actividad Recibida: netlahtecchihuililoni

[En composición: Nonetlahtecchihuililoca]

Industrializado / Objeto que recibe la Actividad: Netlahtecchihuililli

[Estado Industrializado / Que contiene Actividad Industrial: Netlahtecchihuililli Tlahtocayotl]

Industrial / Persona que ejercita la Industria: Tlahtecchihuani

Industria (Sustantivo): Tlahtecchiuhcayotl

Industria (Adjetivo): Tlahtecchiuhcayotl

Formar / Desarrollar / Abrir: Pohui, nitla- (Rémi Simeon)

Desarrollo / Formación: Tlapohuiliztli

Desarrollado: Tlapouhtli

Estado Desarrollado: Tlapouhtli Tlahtocayotl--Cuaitl (discusión) 20:56 2 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Carne y Derivados[xikpatla itsintlan]

Carnal (Cualidad): Tenacaca [Sólo con Prefijos Posesivos]

[Cópula Carnal: Inacaca Neyomaliztli]

Carne: Nacatl

Carne / Carnosidad (Sustantivo): Nacayotl

[No confundir con Cuerpo: Tenacayo (Sólo con Prefijos Posesivos)]

Carnicero: Nacanamacac

Carnicería: Nacanamacoyan

Cárnico (Adjetivo): Nacayotl

Carnoso: Nacayoh

No es lo mismo La Conjugación que Una Conjunción (En Gramática)[xikpatla itsintlan]

Conjugación / Compatibilidad (De lo que se Une) / Concordancia (De lo que se Une) / Unión: Nepanihuiliztli

Conjugado / Compatible / Que concuerda (al Unirse): Nepaniuhqui

Conjugarse / Concordarse / Unirse: Nepanihui, -

Conjunción / Concordancia (De lo que se Compara): Nenahualiztli

[Conjunción Copulativa: Ineyomaloca Nenahualiztli]

Conjuntamente / Simultáneamente / Juntos: Netloc

Conjuntar / Concordar / Ir en Cadencia: Nahuah, Mo-

Conjuntarse / Hacerse Concordar / Hacerse Ir en Cadencia: Nahualtia, nino-

Conjuntado / Hecho Concordar / Compatibilizado / Hecho Ir en Cadencia: Nenahualtilli

Conjunto: Cennenahualiztli--Cuaitl (discusión) 10:42 3 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Recibir Algo para Uno / Deudor (Según Rémi y los Nahuas Clásicos)[xikpatla itsintlan]

Tomar: Cui, nitla-

Recibir Algo que Otro me da: Cuilia, ninotla-

Recibir (Tomando lo que Otro me Da) para Uno Mismo / Recepción: Netlacuililoni

[En Composición: Inetlacuililoca]

Tomar Algo que yo mismo recibo (pero que Debo a Otro) / Endeudarme: Cui, ninetla-

Deudor: Netlacuiqui (Rémi Simeon) Este Tomador es Deudor de Alguien no es un Tlacuini. Y tampoco es un Motlacuiliani (pues el Motlacuiliani no Debe a Otro)

Deuda / Lo debido: Netlacuilli (Rémi Simeon)

Endeudamiento: Netlacuiliztli

¿Entiendes Ahora a Rémi Simeon? ¿Comprendes ahora que yo no me invento un náhuatl personal sino que lo único que hago es ponerte el náhuatl clásico?

La Preposición De (en función de Complemento Final)[xikpatla itsintlan]

Cúpula de San Pedro: Dedicada a San Pedro. El verbo Destinar / Dedicar / Aplicar: Itech Pohua, nitla-. Es importante resaltar que es un verbo Transitivo.

[Rémi: Itech pouhqui in Dios: Consagrado a Dios. Tetech Pouhqui: Reservado] Aquí se equivoca Rémi, pues estas expresiones derivan del verbo Pohui, no del Verbo Pohua. Pohui puede ser un Verbo Intransitivo. Las expresiones son correctas, no la etimología: derivan del verbo Pohui.

En algunos casos, se puede elidir el Verbo, dándolo por sobreentendido, pero no la Preposición Itech. Pues la función de la Preposición es dotar de contenido gramatical al Complemento. Es la preposición la que nos indica qué función gramatical tiene el complemento, si es Complemento Sujeto o si es Complemento Final...

Equivoqué la etimología de la Palabra Cúpula: viene de Copa (Italiano / Latín), en diminutivo, aunque en algunas lenguas viene del Griego Domo (Techo / Cubierta Circular).

Pachoa, nitla-: Cubrir. Tlapacholoni: Cubierta. Es una palabra que ha derivar de un Verbo, no empecemos a inventar cosas raras como Calcuaitl, pues ni es la cabeza ni la cúpula es una Calli.

Círcular: Malacachtic

Cúpula : Malacachtic Tlapacholoni

In (Malacachtic) Tlapacholoni in itech pohualo In Yecnemilizeh Pedro: La Cúpula de San Pedro. Así podemos aclarar que el verbo Pohua indica: Atribuir / Destinar / Dedicar, pues es la Cúpula que la Gente conmemora a San Pedro. No la que es pertenencia de Pedro--Cuaitl (discusión) 16:54 3 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Destinado[xikpatla itsintlan]

Es una figura pasiva: In Itech Pohualoc. En el ejemplo que acabo de citar es correcta esta forma. La Cúpula de San Pedro está destinada a San Pedro por la Gente, por la Iglesia. Pero si es Uno mismo el que se destina, la forma cambia.

Destinado: Itech Netlapohuililli

[Los Destinados a la Militarización: In Netlapohuililtin in itech in Teyaochihchihualiztli]--Cuaitl (discusión) 18:07 3 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

No es lo mismo ser Honrado que Honesto[xikpatla itsintlan]

Honrar es exaltar las virtudes ajenas. Alabar / Elogiar / Premiar: Pantlaza, nite-. Puede suceder que se alabe una cualidad determinada de una persona: la honestidad. Pero puede suceder que se alaben otras cualidades: belleza, celeridad...

Honestidad es actuar con rectitud, con independencia, con franqueza: Mahuizoa, ni-. De ahí que Mahuizzoh sea Honorable / Honesto / Elevado en Dignidad / Libre / Independiente. Una persona puede ser muy honesta, muy Honorable y no recibir ninguna Alabanza ni ningún premio por su virtud.

La independencia, la libertad, son cualidades que sí entran dentro de las etimologías de Mahuizoa, ni---Cuaitl (discusión) 16:41 7 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Valoración Nominal: Itocatca Tlanematcaittaliztli[xikpatla itsintlan]

[Nematacaitta, nitla-: Considerar detenidamente (Algo)]

De un verbo podemos obtener fácilmente una Cualidad Nominal (en función adjetiva). Un ejemplo:

Chantlalia, nino- (Establecerse / Habitar): Imochantlalihca (Habitabilidad)

La Habitabilidad no es Lo propio del que Habita [Mochantlalihcayotl (lo propio del Morador)], sino una Cualidad de la Casa que se Habita. Es una cualidad de la Casa / Morada (Chantli).

La Habitabilidad no debe confundirse con Nechantlalilizzotl, que es Lo Propio de la Acción de Habitar. Una Licencia de Habitabilidad se concede a la Casa (La Casa es la Titular). Por el contrario, un Permiso para Habitar se concede al que pretende realizar la Acción de Habitar. Los titulares en ambos ejemplos difieren.

Por eso si queremos decir Nominal (en Producto Nominal Bruto) hemos de recurrir a los verbos.

Nominal quiere decir que Funciona como un nombre: Tocati. Estos verbos derivados de un nombre hacen el perfecto así: Tlacat / Tocat / Tet. Y no deben confundirse con Tlacatic / Tocatic / Tetic.

Nominal: Itocatca. Es falso que Tocayotl signifique Nominal. Tampoco Tocatic significa Nominal. Valoración Nominal: Itocatca Tlanematcaittaliztli. Si sustituimos el adjetivo por esos otros no expresamos la misma idea.

Así podemos distinguir Manual (que se acciona con la mano) de Manualidad (que se hace con la mano).

Manual (que se ejercita con la Mano / Ejercitabilidad Manual): imatca. Que no es lo mismo que Ihmatca (Con Prudencia, que deriva de Ihmati: ser prudente).

Manualidad (que se hace con la Mano): Imachiuhcayotl (Sustantivo). Las partes del cuerpo llevan prefijos posesivos.

Es muy importante señalar que el prefijo posesivo cumple la función de explicar que la cualidad verbal(ejercitabilidad Manual / Habitabilidad de la Morada) se predica del sustantivo en función adjetiva: de la Mano (Ejercitabilidad Manual) / de la Casa (Habitabilidad).

--Cuaitl (discusión) 20:43 8 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

¡Niltzé! Gracias por tus comentarios y aportes, ando revisándolos poco a poco. Muchas de tus propuestas me parecen más adecuadas que otros términos que hemos utilizado por ejemplo química, gramática, entre otros en los que también vi la necesidad de una revisión. Sobre los gentilicios, pueden tomarse varios caminos para formarlos:

  • Tomarlos directamente de otra lengua y adaptarlos, tal como el español toma la mayor parte de los nombres de los grupos indígenas de México y algunos gentilicios del náhuatl, lo que equivaldría en náhuatl a tomar del español nombres como alemán, portugués, japonés e incluso español y tal vez haciendo alguna adaptación o no, para poder lograr plurales como alemanes, postuguestin, japontin, espayolmeh, ixpayolmeh e incluso españolesmeh que he visto en algunos documentos, lo que nos da irregularidad en los gentilicios formados de esta manera que contrasta con la fromación natural de la lengua.
  • Formarlos a partir de los topónimos por ejemplo: Caxtillān->caxtiltēcatl o caxtillāntlācatl, Portugal->portugallācatl, Israel->israellācatl, Japon->japontlācatl en este caso lo que he visto es que cuando se tiene un topónimo de estructura nahua como Caxtillān, se forman los gentilicios como con cualquier otro topónimo nativo, mientras que cuando el topónimo no es nahua, se recurre a agregar tlācatl, esta manera desde mi punto de vista es adecuada pues no se requiere conocer la etimología del topónimo para formarlo simplemente como "Habitante de..." o "persona de ..." y a pesar de la "irregularidad" del topónimo el gentilicio es predecible.
  • La propuesta que presentas me parece buena, la de traducir los gentilicios a partir de su etimología, aunque creo que en algunos casos nos llevaría a casos como húngaro o magiar, diferenciar eslavo, esloveno y eslovaco que tienen la misma etimología. Esta forma generalmente ocurre cuando un pueblo está en contacto directo con otros tal como ocurre en náhuatl que nombra a los grupos con los que históricamente interactuaron con formas nativas como michhhuahqueh, otomitl, cuextēcatl, mazātēcatl, mixtēcatl, etc., tomando para otros pueblos con los que no se interactúa tan directamente nombres utilizados por una lengua vecina o "intermediaria" en este caso es la lengua epañola. Incluso el español ha hecho el mismo procedimiento tomando gentilicios por mencionar algunos del francés, del latín y del náhuatl, herdando los últimos al resto de las lenguas europeas sin que éstas tengan que analizar la etimología de los gentilicios de origen nahua.

No quiero decir que una forma u otra sea mejor, pues todas se han utilizado en determinado momento, aunque personalmente prefiero la segunda opcion que te presenté ya que es más simple y clara, pues no requiere reanalizar la etimología de un topónimo, y da lugar a gentilicios regulares. Espero tus comentarios. Saludos.--Ricardo (discusión) 23:15 13 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Hablante con lengua materna.[xikpatla itsintlan]

Te presento a Tlatequitiltilīlli:Teòtlalili, él es un nahuatlato nativo, como el podrás comentar todas tus dudas sobre el idioma náhuatl. Saludos!--Marrovi (discusión) 06:13 15 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Mìxpantzìnko nimìxpantỉa toknìuhtzìn[xikpatla itsintlan]

Xikmoselîlỉtzìno se notlasôkàtètlâpalòl.

Nêwàtl notlàkatkàtlâtòl in mèxîkatlâtòlli.

Teòtlalilli (Teòtlàlìlli) kîtòsnẻki ìka kaxtìllàntlâtòlli "añadido por Dios".

Mà xinèchmotlâpôpolwíli intlà âmo mitzmopàktilỉa in tlamantli in kèn nêwàtl nitlâkuilówa. Mà xikmomảchìti kả yỉkèman in òpoliuh in tlèn tlamẻlàuhkàn tlamantli totlâkuilòlis, in teòpixkàtzỉtzìn ìnwàn in tokòltzỉtzìn mẻlàwak òkichìuhkẻ sè wèyi wàn tẻkiyỏ tẻkitl, sanìka yêwàntìn noyuhki òmoîkuilòtèwak mach òpoliwiàyâke mảchiòmẻ in tlènìk moyèkîkuilòs in totlâtòl. Axkàn ìpan inìn tònalli yi onkátẻ tẻpostẻkitiâtìn tlènìk timopảlèwiskẻ, tlènìk tikchìwaskẻ sè okảchi kualli tẻkitl.

Nêwàtl axkàn wẻlok nimokuẻpa oksẻpa ìpan inìn Wikipedia, âmo nikyèmảti tlèn pảnòtok, wẻlok nikitztinẻmi in tẻkitl tlèn nikàn mochìuhtíka. Axkàn tinèchmotlâtlanilỉa intlà kualỉka in tlâtòlli "ahcexocotl" auh in tlâtòlli "palaxocotl". Ihka nêwàtl in naranja niktòkàyòtỉa nekxỏkomìxtli o necxocomixtli, mìxtli = gajo, nekxỏkok = agridulce. In madroño nêwàtl âmo nikyèkìxmảti. Limón tiktòkàyòtiâkẻ xỏkomìxtli.

Nỉkìk ninẻmis, intlà timonẻkìltỉa tinèchmotlâtlanilis oksè îtlâ tlèn, nimitzmotlàtlauhtilỉa xinèchmotlâkuilwili.

Mà oksẻpa kuẻpòni in totlâtòl, âmo mà timokuảlàntỉkàn ìpampa intotlâkuilòlis. Walâsis in tònalli îkuàk moyètlàlis in totlâkuilòlis. --Teòtlalili (discusión) 21:40 15 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Antes que nada reciban un cordial saludo: Marrovi, Ricardo y Cuaitl.

No me siento ofendido por lo que me has escrito mi estimado Cuaitl, al contrario, es mejor exponer nuestro punto de vista y expresar nuestro desacuerdo, pero también hay que estar abiertos a nuevas propuestas. No pienso intervenir con el tipo de escritura en la página principal de esta wiki, pero si lo hare, si me lo permiten, ya que ustedes son los que han mantenido a flote este titánico trabajo, la parte que le corresponde al nàwatl (ncj). Por lo pronto, creo que nos hace falta una guía como la que tiene la wiki en español, todo lo que yo escriba lo hare con la escritura del náhuatl clásico y con la nueva propuesta, tal como el esbozo de la siguientes páginas Tèpalèwilistli:Tlapiyalistli y Tēixnāmiquiliztli:Tèpalèwilistli:Tlapiyalistli

Espero que hagamos un gran equipo, cualquier cosa que quieran preguntar no duden en hacérmelo saber. Las equivalencias en náhuatl clásico las colocaré en la página de discusión de cada artículo o trabajo que yo realice, me gustaría saber quienes más están activos en esta wiki, para que nos vayamos coordinando todos.

En cuanto a los neologismos, si debemos poner mayor atención al realizarlos, yo no digo que no se permitan, pero creo que por respeto al idioma mismo, tenemos que aplicar los mismas reglas de nuestros ancestros y también checar que realmente no existan ya tales términos.

Verán que va ha ser un ejercicio muy interesante, así es que manos a la obra.

Xiksẻlìkàn namochtìn sè notlasôkàtètlâpalòl.

Mà oksẻpa kuẻpòni in totlâtòl. --Teòtlalili (discusión) 22:28 15 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Algunas respuestas[xikpatla itsintlan]

Nimitztlâpalowa Cuaitl Nikàn nimitzkàwilia sè kèski notlanànkilỉlis. Ìpampa in kàwitl awel nimitznànkilîtok, mà yẻ xinèchtlapôpolwi.

Sẻki tlâtòltìn âmo nêwàtl ònikintlàli nỏso nêwàtl ònikinchîchìuh. Âmo nèchpàktia mà mokinchîchìwa san tlalwis in oksẻki tlâtòltìn nỏso yankuik tlâtòltìn, yẻìka nikîtowa, kachkualli mà achtỏpa timotlâtanìkàn. Kèn yònikîto, nikintlasôkàmảti nochtìn àkîkẻ òkèuhkẻ wàn òkîkuilôtèuhkẻ in notlasôtlâtòl, axkàn noỉhki têwàtl nimitztlasôkàmảti in tikyêyèlti inìn tẻkitl, sanìka nimitztlâtlania ¿Akìn ỏkachi kìxmảti, nỏso kimảti tlèn kipolówa in totlâkuilòlis in tlà âmo têwàn? Kèma mẻlàwak, têwàtl semiàmpa tikpảlèwis in tlamantli tlâkuilòlli tlèn walkìstok ìpan màltẻpèuh, ìpan in motlaìxtlamảtkàyo, semiàmpa nantèchỉtâkẻ kâxa kèn kỏnèmẻ, têwàn welis âmo tikìxmảtîkẻ tlâtòlmảtìliskàyòtl tlèn ònamomảchtîkẻ ìpan sè wèi tèmảchtilòyàntli, sanìka, inìn tlâtòlli têwàn towàxka, têwàn òtèchkàwilîtèuhkẻ in tokòlwàn, âmo nikîtowa âmo xitèchpảlèwikàn, kèma, noỉhki namèchkakîkẻ, tikseliâkẻ ìka pàkilistli in namotẻkiuh wàn in namotlanênewilis, sanìka kèn òkîto in teòpixkàtzìntli Horacio Carochi îkuàk kitènèwa in tlamâmảnalmachiòtl nỏso acento: Juzgo por muy conveniente, y aun necesario, que los que aprenden esta lengua, se vayan desde luego haciendo a pronunciarla bien, antes que se hagan a malas mañas: y por esta razón conviniera acentuar las sílabas, como se hará en este Arte escrito de mano, que si se imprime no se podrá acentuar tan puntualmente por falta de caracteres. Wàn noỉhki tlèn òkîto oksè tlàkatzìntli, in teòpixkàtzìntli Ángel María Garibay îkuàk kitènèwa in totlâkuilòlis: Mientras no haya uniformidad sabiamente determinada, por quien tenga en cuenta todos los datos, así fónicos como gráficos, y, además, la autoridad competente para imponer un nuevo sistema, es cómodo seguir el sistema que puede llamarse tradicional, por deficiente que sea.

Tinèchtlâtlania intlà nèchpàktia in inglèstlâtòlli wàn in francèstlâtòlli, kèma nèchpàktiêke inîkẻ tlâtòltìn, ihkòn kâxa nèchpàktia in kaxtìllàntlâtòlli. Sanìka nimitzilwia, inòn âmo kîtòsnẻki niknẻki in notlâtòl màye kèn inôkẻ tlâtòltìn, in notlâtòl kipia oksè ìnelwảyo, in tokòlwàn mexîkả âmo òtlâkuilòwàyâkẻ ìka in latìn mảchiòtlâkuilòlli.

Axàn niauh nimitzilwi tlèka àkîkẻ titlâtowâkẻ MÈXÎKATL nỏso nàwatl âmo timopảchówâkẻ ìpan inìn Wikipedia; achtỏ, âmo tlèn tiknênewiliâke, wàn tlèn nikàn îkuiliuhtok âmo yèhka, nêwàtl ìnwàn nimonônòtztok mièkẻ toknìwàn, màski tikpiâkẻ oksèse tlamantli totlâkuilòl wàn oksèse tlamantli ik titlâtowâkẻ, nelẻ mẻlàwak timoyèknênewiliâkẻ. Sàtepan, nankinẻkîkẻ mà ìpan tiàkàn namôwi, âmo nantèchkàwiliâkẻ mà tikchìwảkàn in tlèn têwàn tikmảhtikátẻ toyèkôwi.

Xinèchtlapôpolwi intlà mîtòs nikuảlàni, kả âmo mẻlàwak.

Teòtlalili in tlèn yèk Teòtlatlàlìlli "puesto o colocado por Dios" wàn Tlateòtlàlìlli kîtòsnẻki "colocado como Dios" o "divinizado".

Xỏkomìxtli viene de xỏkok agrío y mìxtli gajo, no confundas la sílaba larga de mìxtli con mixtli o mextli que significa nube. Para los nahuas de la sierra norte, de donde yo provengo, la palabra xỏkotl significa fruta, pero también significa durazno. Estas dos palabras no son neologismos, se usan en el habla común de mi tierra, solo te recuerdo, que todos los diccionarios y estudios no están completos, y a mí, y disculpa lo que te voy a decir, no me trates como un aprendiz de náhuatl y me pruebes, soy un nahuablante, respeta mi gerarquía por más estudiado que seas.

Tu eres lingüista y yo hablante, podemos trabajar juntos, pero cada uno somos autoridad en lo que somos, ¿de acuerdo?. Hace falta mucho trabajo en esta Wikipedia, pero se puede mejorar.

La imposición es lo que no ha permitido que nos acerquemos, y lo vuelvo a repetir, No tengan miedo a las nuevas propuestas, la escritura de la lengua española es buena porque cada sonido es claro, pero tiene un revoltijo de caracteres innecesarios, claro, esto es entendible por su origen histórico, pero el náhuatl, nada tiene que ver con esa historia.

Mà oksẻpa kuẻpòni in totlâtòl --Teòtlalili (discusión) 04:14 19 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Nuestro idioma aun se habla, y es parte de la antigua palabra, no es un returno, porque nunca desapareció, el náhuatl que hablo es el mismo que hablaban los toltecas, los tenochcas, la escritura impuesta o mal llamada clásica no la acepto, porque es deficiente e inoperante para mi lengua. Disculpen ¿Aceptan que haya un náhuablante en esta Wiki o continuamos por otra brecha y dejamos a los especialistas? ¿Por qué para ser náhuatl creo que debe ser hecho por nahuablantes?

Yo considero que debe haber nahuatlatos aquí y debe ser hecho por nahuaparlantes, en wikipedia española hay especialistas en lengua española que no son hispanohablantes de nacimiento y no veo que haya problema por ello porque se conjuntan ideas en común.--Marrovi (discusión) 07:53 19 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Nimitztlazohcāmachiliā[xikpatla itsintlan]

Niltzé Cuaitl. Ye cual ōniquituh in Tehtlahtol. Gracias, he tenido en cuenta tus propuestas. Igualmente te deseo un buen día.—Marlon (discusión) 00:48 20 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Hablante nativo[xikpatla itsintlan]

Lo aprendí de mi madre y de mis abuelos, y de mi pueblo principalmente. Y si, mis conocimientos son superiores en cuanto al idioma. Creo que tu posición sigue siendo impositivo y colonialista. Perdóname, creo que toda discusión contigo es inútil e infructuoso, haz lo que tu creas que tienes que hacer y si crees que tu trabajo está en lo correcto, adelante. La comunicación con mis hermanos nahuatlatos seguirá en otros sitios, los verdaderos hablantes del náhuatl, pensamos de manera diferente. Timomảtîkẻ toknìuh. --Teòtlalili (discusión) 02:23 21 Īhuāncē 2012 (UTC)[responder]

Hola, si no es mucha molestia, puedes ayudarme a correjir este articulo: Tonantzin Candelaria (Canarias Tlātlālhuāctli). Me faltan algunos detalles por añadir, como que ella es la santa patrona de las Islas Canarias, que fue encontrada por dos aborígenes guanches y que representa la union de las culturas guanche y española (al igual que la Virgen de Guadalupe, que es la union entre la cultura azteca y la española). Por favor espero que puedas ayudarme con solo traducir lo que te he dicho.

Acá te dejo el articulo en español para que te bases: Virgen de la Candelaria (Islas Canarias). Gracias.--83.41.94.243 14:53 28 Yēt 2013 (UTC)[responder]

Gracias por la información. Es bastante útil.--Ricardo (discusión) 23:56 5 Nāuh 2013 (UTC)[responder]

Hola, puede ayudarme a mejorar este articulo, gracias pues; Pedro de Betancur.--83.38.39.4 18:44 16 ic mācuīl 2013 (UTC)

Solicito cambio de la plantilla: Para preguntar por el emisor de un mensaje[xikpatla itsintlan]

El Emisor y el Destinatario se aluden de la siguiente manera:

[La persona gracias a la cual inicia su trayecto el mensaje / La persona que lo emite / El que le da salida : In ica pehua (in netitlaniliztli)]

[La persona gracias a la cual acaba su trayecto el mensaje / La Persona que lo va a recibir / El que lo paraliza y le da término: In ica quiza (in netitlaniztli)]

[Juan envía el mensaje / El mensaje (sujeto) sale gracias a Juan: Juan ica pehua in netitlaniztli]

El mensaje es el sujeto de la acción pero los mensajes no salen ni llegan sino a través de una persona que interviene en la emisión y en la recepción.

Por eso si se solicita el nombre del emisor no se recurre a Ihuic sino In ica pehua (Gracias al cual sale). No vale decir Ica pehua pues el sujeto es In netitlaniztli.

El náhuatl no usa en estos casos ninguna preposición direccional sino una preposición instrumental.

De todos modos, ihuic no es exactamente una preposición direccional, como no lo es Ipan en:

[Me bajo del caballo: Ipan hualquiza, ni- in cahuallo]

La preposición Ihuic significa: De lleno / Plenamente. Significa que el objetivo (o la meta) no son alcanzados tangencialmente o de refilón.

Un saludo.--Cuaitl (discusión) 16:54 20 ic chicuacē 2013 (UTC)

Akapochtli[xikpatla itsintlan]

Aquin neltica tehhuatl?? --Akapochtli (discusión) 02:25 20 Yēt 2014 (UTC)[responder]

Niltze! Estoy de acuerdo contigo casi en todo. Me puse a revisar tu participación y ví que por desgracia caíste en el "juego de debe ser así"; en vez de plantearte otra estrategia.

Tienes razón acerca de la necesidad de un léxico mejorado, de que las comunidades "deberían" impulsar un idioma más culto. Tienes razón al criticar que muchos de los artículos de varios usuarios (entre ellos Marrovi)les falla la sintaxis. Sin embargo, el proceso de aculturización avanza sin detenerse y cada año se pierde algo más de nuestro idioma, la transformación que se necesita es de fondo e institucional, es muy difícil que los nahuahablantes puedan cambiar su destino.

Conoces bastante bien el náhuatl clásico pero también debes entender que la base de cualquier idioma es que se hable. Mi opinión es que con tus habilidades, mas que esconderte para modificar tetlahtol detrás de servidores anónimos, sin entrar en tu cuenta, continúes abiertamente participando. Lo recalco, con tus habilidades deberías estar ampliando artículos y corrigiendo -de manera abierta- lo escrito por otros usuarios. Mas que explicar en que están mal, deberías poner ejemplo mejorando esta Huiquipedia.

En mi caso, estoy embarcado en otros proyectos, ocasionalmente entro aquí y apoyo en lo que puedo. Ahora quiero ayudar dando contenido a los artículos de los mexihcah tlahtohqueh. Tal vez escriba unos veinte contenidos o más, si tengo tiempo. Eso también me preocupo de tí; en cuestión de artículos en realidad escribiste poco, aunque lo mismo paso con Teotlalili, también esperaba que el escribiera mucho más.

Agradezco tus contribuciones, cualquier comentario enriquece este portal. Espero no tomes a mal mi opinión, aunque también me llama la atención tu falta de "personalidad"; me refiero a tu nombre verdadero. Me gustaría saber quién eres en realidad, en mi página aparece mi correo electrónico por si quieres contactarme de manera más confidencial.

Ojala y reflexiones mis palabras y puedas sacar provecho de ellas. Estoy a tus ordenes. Nezcalica mocniuh, Titottazqueh. --Akapochtli (discusión) 03:52 21 Yēt 2014 (UTC)[responder]

Occe tlamantli[xikpatla itsintlan]

Niltze! Veo que tienes mucho interés en mejorar y corregir los contenidos pero de hecho me gustaría que fueras más flexible. Soy de la opinión de que cada quien es responsable de su trabajo, lo reitero, creo que conforme aprendan más los otros huiquipedistas ellos mismos poco a poco le darán mejor aspecto a este lugar. Siendo más flexible y menos rígido ampliarías tu influencia de manera positiva. Por ejemplo, acerca de tlaolololli, necesito recordarte que el uso determina el significado, que cada contexto lo hace variar de sentido, que muchas veces un verbo en reflexivo le da un nuevo significado.

El rigor gramatical que aplicas en vez de ayudar te aleja de tu meta. Así, nuevamente como ejemplo, tu comentario para tener el equivalente de la palabra grupo es difuso por el simple hecho de que no propones ninguna palabra. Al no encontrarse en Molina uno como hablante recurre al uso y "a lo que nos suene parecido". Lo más próximo a "agrupar" es reunir, que tampoco aparece en Molina, le siguen apiñar y congregar. Esta última sólo aparece en la parte náhuatl-castellano como traducción de centlāliā. Lo que en su momento encontré como más cerca fue:[agrupar ≈ congregar ≈ reunir] → juntar ≈ amontonar; lo que me condujo a Ayuntar algo en Molina con sus cinco verbos: nechicoā, centlāliā, ololoā, tecpichoā y tepēuhtitlāliā. Como segundo paso revisé a Simeón en donde se le dan nuevos sentidos a esos verbos, así, nechicoā aparece como ajustar, tecpichoā como acumular y ololoā como reunir. Tu rigor sólo te permitió ver el sentido del reflexivo y referente a personas, no a cosas. También creo que te confundes con el participio pasado, nuevamente es el uso el que le da el sentido y sí puede tener la función de sustantivo; tlamachtīlli = el discípulo [y no sólo "enseñado"] necentlālīlli, nenōtztli = la decisión [y no sólo "decidido"].

En el sentido que tu planteas como "amontonar, montón" también consideré centlālīlli. Ahora que revisé nuevamente el sentido entiendo y acepto que la mejor opción sería cetililiztli como equivalente de la palabra grupo.

Sé de antemano que tu opinión es diferente y que puedes argumentar mucho en tu favor. No se trata de un debate. Tenemos modelos diferentes de contribuir, respeto tus ideas. En esencia entiendo y veo mucho más allá de simples cuestiones gramaticales, reconozco habilidades, carácter, disposición, valores y también, limitantes. Únicamente me resta decirte ¡Mā nicān titlahcuilōcān in totlahtōl!!! --Akapochtli (discusión) 22:19 24 Yēt 2014 (UTC)[responder]

¡Oc cencah hualca!! Tehhuāntin tictocentequiliah in. --Akapochtli (discusión) 20:42 25 Yēt 2014 (UTC)[responder]

Te invito a participar en la elección de nuevos artículos de calidad, ya tenemos algunos pero se eligen por votación. --Marrovi (discusión) 18:33 16 Yēt 2015 (UTC)[responder]

Gracias por los aportes, pero existen lineamientos en Wikipedia que no cambian y que además están estandarizados en todas las wikipedias. Saludos.--Marrovi (discusión) 02:14 18 Yēt 2015 (UTC)[responder]

Hola, muchos saludos; todos los países se escriben igual que en español, pero tenemos algunas exepciones como Mēxihco, Cōzcatlān, Caxtillān, Cuauhtemallan, Nicanahuac, Tlacetilīlli Tlahtohcāyōtl Ixachitlān o Yancuīc Zetlālpan.

Y otros países son una adapación ortográfica sin cambiar su fonética española como Botzhuana, Paquistan, Cazaquistan, Malahui, Yibuti o Zimbahue. Sería bueno revisa el artículo tlācatiyān. --Marrovi (discusión) 15:24 23 Yēt 2015 (UTC)[responder]

Aquí hemos convenido decirle a un país, tlacatiyan, onohuayan a una región y tlahtocayotl a un estado o gobierno de un hablante o representante que deriva de tlahtoani (el que habla) más no de un rey. hemos acordado tlacatlahtocayotl (estado hombre o una representación republicana), no es que te haga menos, es que en facebook consultamos a los hablantes nativos para ver que propuestas nos dan, yo se que eres erudito en lengua náhuatl, pero tu estructura mental corresponde a la un hispanohablante (como lo es la mia también) y no a la estructura mental de un hablante nativo que está alejado de un pensamiento racional occidentalizado.--Marrovi (discusión) 15:08 24 Yēt 2015 (UTC)[responder]

No podemos excluir a nadie, siempre será bienvenido aquí y puede usted editar lo que guste; está en la Wikipedia libre y eso es lo que enriquece este espacio; solo es necesario el diálogo entre editors. Estoy a sus órdenes.--Marrovi (discusión) 16:44 24 Yēt 2015 (UTC)[responder]
¿Usted si sabe náhuatl cómo un nativo parlante? o ¿Se ha inventado su propia lengua bajo argumentos bibliográficos?.--Marrovi (discusión) 07:02 26 Yēt 2015 (UTC)[responder]

Niltze, te escribo para que me apoyes con la ampliación de este artículo, es necesario que ampliemos los que refieren a México. Saludos.--Marrovi (discusión) 03:38 19 Nāuh 2015 (UTC)[responder]

El único problema es que no es literature para hablantes nativos, sería una literatura para hispanohablantes que conocen del náhuatl.--Marrovi (discusión) 00:27 23 Nāuh 2015 (UTC)[responder]

Saludos de Marrovi[xikpatla itsintlan]

No es necedad ni nada en contra, dentro de los estudios lingüisticos, se recomienda que los toponimos, nombres de personas, etc, sean en su lengua original si está latinizada o en caso de tener otra escritura, que sea latinizada para el major entendimiento y correlación del lector.

Tengo otros ejemplos; en este momento estoy creando artículos sobre Guatemala y Cozcatlán (El Salvador), muchos de sus topónimos son náhuatl y esos los estoy transliterando al náhuatl clásico, por dar un ejemplo; en vez de crear un artículo llamado San Martín Jilotepeque, se hizo la transliteración para esta Huiquipedia de San Martín Xīlōtepēc o Pōchōtlah, Chīmaltenānco, en vez de Pochuta (el nombre castellanizado), otro ejemplo, en vez de Patzun se hizo el traslado de Patzún en su forma castellanizada porque su nombre real en lengua kaqchiquel sería Pa Tsu'm, otro caso en El Salvador; se recuperó el nombre de Cihuātīhuahcān para la ciudad salvadoreña de Santa Ana, nombre náhuatl anterior a su castellanización de Santa Ana, Santa Ana, sin embargo el nombre del departamento sigue llamandose Santa Ana (Tlālxeliuhcāyōtl Santa Ana), más no la capital departamental.

Muchos saludos desde México.--Marrovi (discusión) 14:31 20 ic chicuacē 2015 (UTC)

Jamás dije que la lengua náhuatl usa acentos, lo que dije es que los nombres de las personas deben pravacer en su nombre original; sin embargo en algunos textos antiguos se escribió totahtziné, como Chimalpahin, entre otros, como una forma revencial, es el único caso existente de tildes en la lengua náhuatl; lo que si fue propuesto es el uso de macrones en el náhuatl clásico para diferenciar el sonido de las vocales, las cuales no corresponden al español por eso en esta Huiquipedia usamos la ortografía de Horacio Corochi. Saludos.--Marrovi (discusión) 16:02 20 ic chicuacē 2015 (UTC)
Ahora tenemos un problema; los lingüistas proponen que los nombres de toponimos de otros países se usen en su forma original, de allí Wadowice se haya editado así, pero un usuario cambió el nombre a Huadohuice, lo cual tiene una cierta lógica pero no puede ser una aceptación generalizada, ya que en las lenguas náhuas modernas se usa la regla recomendada por los lingüístas.--Marrovi (discusión) 16:06 20 ic chicuacē 2015 (UTC)
No es quivocadamente, ya hay diccionarios que lo usan y uno que fue impreso recientemente aquí en la UNAM, y lo avala, Paul de Wolf siguió proponiendo los macrones y respeta la sonoridad náhuatl, eso es tan vigente para el clásico que es la variante usada en esta Huiquipedia, si quieres proponer nuevas escrituras lo puedes hacer, pero no puedes despreciar una convención ya determinada en Wikipedia, de hecho el mes que viene tenemos reunión aquí en la Ciudad de México. Si gustas trataré tu temática en el panel, Saludos.--Marrovi (discusión) 16:34 20 ic chicuacē 2015 (UTC)
Voy a proponer la eliminación de macrones, espero sea votada esta petición, en dado caso que se apruebe vas a tener que ayudarme a cambiar la nueva escritura en los 10,680 artículos.--Marrovi (discusión) 16:42 20 ic chicuacē 2015 (UTC)
Puedes unirte a las redes sociales, [5].

Votación para la eliminación de macrones, lo que contempla la modernización de la Huiquipedia y nuevos cambios para la admistración de la misma. Saludos.--Marrovi (discusión) 06:53 21 ic chicuacē 2015 (UTC)

Hola amigo; te saludo desde México, muchas gracias por hacer importantes aportaciones en Huiquipedia, pero debo decirte que hay usuarios nahuatlatos nativos que nos corrigen, por ello debo hacer correcciones de palabras que propones.

Como sabes, es la enciclopedia libre y no busco ningún motivo para entorpecer tu trabajo, no creo que te moleste que haga correciones de formato y estilo, es para mejorar nuestros artículos y adecuarnos a las convenciones ya establecidas en los grupos de opinión que hacemos en facebook o reuniones exporádicas aquí en México con hablantes nativos.

Mi trabajo es corregir, vigilar y adecuar los formatos de los artículos, por ello debo revisar una y otra vez lo que se ha editado. Pues eres muy activo y has creado varios artículos, me agrada tu trabajo, solo que debemos adecuarnos no solo a los libros, también a lo que los hablantes nativos proponen y no enfocarnos a nuestras propuestas; para lograr buenos artículos es necesario pedir referencia a los que usan el náhuatl como lengua materna. Estamos en contacto.--Marrovi (discusión) 00:48 18 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]

Caxtillan es convencional en náhuatl para referirse a España, no hay problema de usar Castillan o Castilla, los nahuatlatos saben que nos referimos a España; el náhuatl no es alemán, no es necesario ser específico para definir un término; un nahuatlato materno usa la misma palabra michin para decir pez o delfín y no tiene dificultades de saber a que se refiere cuando se expresa. La ñ no es letra del náhuatl aunque la usamos en Huiquipedia para poblaciones como Cataviña, Agaña, Logroño, etc. En algunos dialectos náhuatl usan España, pero en esta Wikipedia se ha acordado usar Caxtillan, así como caxtiltecatl o caxtillacah hacia los españoles, estas palabras provienen del náhuatl clásico y son entendibles. Un hablante nativo sugieró Espaya y espayoltlacah, pero no trascienden las propuestas, se sigue usando la forma clásica que la que se entiende por mucha gente. Saludos.--Marrovi (discusión) 00:58 18 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]
La verdad es que no podemos proponer a nuestro antojo, eso lo deben hacer los hablantes nativos y no nosotros.--Marrovi (discusión) 16:41 19 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]
El náhuatl ha tenido un avance impresionante, no es por el náhuatl clásico, ya este tiene una fuerte estructura al ser española editado por frailes por ello los estudiosos náhuas de nuestro tiempo no usan el cásico como el parte aguas de su cultura, es solo una referencia historisista que emplean regularmente pero que no es la bases de su idioma. De hecho algunos doctors nahuas usan el sarcasm de llamarle náhuatl español, así como nostros le decimos a nuestro dialecto hablado, español mexicano.--Marrovi (discusión) 18:23 19 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]
Mira mi hermano, para acabar pronto, yo le maestro tus artículos a los hablantes nativos y se rien de tu trabajo, no se explican como te puedes autodenomar experto en náhuatl si en realidad los que nacieron con la lengua no entienden lo que escribes ni usan la estructura que tu usas, ni mucho menos usan los neologismos que tu usas para nombrar cosas de la vida moderna o conceptos que ha sido introducidos a su lengua.--Marrovi (discusión) 22:58 20 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]
Además se ríen porque quieres normar su lengua cuando es algo que les corresponde a ellos, te pones en una posición de experto y me comentan que es ofensivo tu forma de redacción, ellos leen a Molina y Simeon, pero no se rigen por lo que ellos escribieron, el pueblo náhuatl hace sus propias investigaciones, si las quieres usar bien y si no pues tampoco no molestan, solo les da risa.--Marrovi (discusión) 23:03 20 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]
Ya les mostré tus argumentos sobre el idioma y me comentan los hablantes nativos que eres muy bueno en lengua española, pero eres pésimo en lengua náhuatl, pero que lo comprenden, no estas integrado a los pueblos indígenas y no formas parte del pensamiento indígena. Sin embargo, por mi parte, estas en la enciclopedia libre y puedes editar libremente, solo toma en cuenta que cualquier usuario podemos hacer modificaciones a todo aquello que no se considera propio de esta lengua o que no esté avalado o aceptado por hablantes nativos, en cuanto a estructura y léxico. Saludos.--Marrovi (discusión) 19:35 22 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]
Tampoco tengo nada en contra tuya, yo igual te considero un amigo y no tengo ningún motivo censura, solo que trato de buscar esa neutralidad que piden las políticas de Wikipedia, además los hablantes nativos siguen siendo una fuente de conocimiento sobre el idioma. Estamos en contacto.--Marrovi (discusión) 20:32 22 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]

Me gustaría que no hagamos inventos personales, yo sé que la ballena no es un pez, es un mamífero, pero lamentablemente hueymichin es más conocido por los hablantes nativos, además ellos sugieren que Chichihualyolcatl sea la palabra mamifero. No quiero caer gordo ni ser hostigante con el hecho de que los hablantes nativos sean la fuente central.--Marrovi (discusión) 20:36 22 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]

Ni modo, debo eliminar tu propuesta y concentrarnos a hueyimichin, son políticas; pero pasaré tu información a hueyimichin para ver que nos puede server de allí. Saludos.--Marrovi (discusión) 17:40 25 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]

Formo parte de este equipo, somos los que vigilamos y cuidamos del proyecto, soy uno de estos y me encuentro a la izquieda, entre los de abajo levantando la mano derecha con un sueter rayado en blanco con azul.

Tú ya sabes cuantas discusiones me he llevado con los hablantes nativos por el tipo de artículos que tú editas aquí, no entienden tu náhuatl y no lo avalan, eso ya lo sabes porque le das seguimiento a las redes sociales y estas al tanto de lo que yo edito y opino.

Para quejas y sugerencias, aquí. [6], pero que quede claro que nunca te he corrido ni jamás he dejado sin atender tus comentarios; pues sigo a tus órdenes para mejorar este proyecto y apoyarte, saludos.--Marrovi (discusión) 18:00 25 Īhuāncē 2015 (UTC)[responder]

Sé que ya pasó bastante tiempo desde que me dejaste tu comentario sobre Huēyimichin; yo también he usado ese término para referirme a la ballena, pues es como se hace referencia a este animal en el diccionario de Simeon Remi. El llamar a la ballena huēyimichin, a pesar de que no es un pez me parece es un recurso frecuente en las lenguas, por ejemplo en español tenemos conejillo de Indias (Cavia porcellus), oso de agua (Tardigrada), o en inglés jellyfish, lo cual no significa quel el primero sea un conejo, el segundo no es un oso y el último tampoco es un pez; son nombres comunes descriptivos o que hacen analogías con animales conocidos, por su modo de vida, aspecto, etc. En general se ha preferido el uso de términos asentados en un diccionario, y se ha utilizado la crecaión de neologismos cuando alguna palabra no está documentada y es necesaria una definición precisa, como: angiosperma teconxinachtli, metaloide tepozteuh, etc.
Tu otra inquietud sobre los artículos Jesús de Nazaret y Jesucristo, la fusión probablemente ocurrió por ser artículos que se referían a lo mismo (frecuentemente ocurre eso); pero si crees que es necesario hacer la distinción, adelante, aclarando dentro de ambos artículos la diferencia entre ellos. Saludos.--Ricardo (discusión) 19:53 29 Ōnt 2016 (UTC)[responder]
Respondiendo a tus preguntas, la referencia aparece de la siguiente manera "michiauacayotl (por mich-chiauacayotl) s. Aceite de pescado; uei michiauacayotl, aceite de ballena. R. michin chiauacayotl". Yo usaría las siguiente straducciones niño: conetl o pilli. (Nehhuātl) niyehhuātl: soy él, (nehhuātl) nitehhuātl (tēhuātl) tinehhuātl: (yo) soy tú y (tú) eres yo. El tapayaxin (Phrynosoma) se conoce comúnmente como camaleón u otros nombres, lo cuál no significa que tapayaxin sea el nombre incorrecto, sino que la traducción es poco precisa, y como ya te había mencionado se debe a analogías, y referencias de cada cultura y lengua para describir elementos desconocidos a través de otros conocidos, p.e.: it:pomodoro jitomate (no es una manzana), fr:pomme de terre papa (tampoco es una manzana), nah:Caxtillān quetzalōtōtl pavo real (no es un quetzal y tampoco es de Castilla), es:conejillo de Indias cuyo (no es un conejo y tampoco es de la India), etc. Y el término tēucchīchini (quiero creer que significa "mamífero grande") también podría definir a un elefante o a una orca, por lo que creo que es impreciso.
En cuanto a la variedad de la lengua que se utiliza, decidieron, que cambiarían, la variedad clásica (nci) por una actual (sin especificar alguna), aunque en la práctica lo que he visto es sólo el cambio de escritura. Entiendo que se trata de establecer un vocabulario más o menos normalizado que puedan comprender los hablantes de las variedades modernas, aunque a veces por pronunciación e incluso cambio de significado de las palabras veo que puedan surgir algunas situaciones como la que ya mencionaste de itzcuintli,y tal vez sea generalizado en comunidad de la persona que lo usa pero no para todos los hablantes de la lengua, en ese caso supongo que habrá que decidir por la que sea más coherente y adecuada a la definición de una enciclopedia. Saludos. --Ricardo (discusión) 00:44 4 Yēt 2016 (UTC)[responder]

Hello Dear, please start this article. Thank you very much. Susi

Hola Cuaitl, necesito que leas esto [7] y mi página de discussion. Con esto no pretendo que encausar tu opinion, porque estoy recibiendo estos comentarios desproporcionados, si debo recibir un bloqueo que sea con la frente en alto y porque me lo merezco (como los caballeros) más no con lodo. Saludos y que tengas un gran día.--Marrovi (discusión) 10:39 26 Yēt 2016 (UTC)[responder]

1.- José esto no se trata de "viejas rencillas". Tú durante más de cinco años has estado sobre Manuel, corrigiéndolo, con argumentos e incluso sarcasmos e insinuaciones fuertes; nadie, pero nadie lo ha acosado tanto como tú. Al parecer te está pasando algo similar al síndrome de Estocolmo, de tanto estar sobre él ya te agrada. Tanto tú como yo durante mucho tiempo le hemos tratado de orientar, él por su parte, termina haciendo lo que quiere.
2.- No te has dado cuenta que todos tus esfuerzos porque mejore su conocimientos, él simplemente los desecha. Tanto discurso de reglas y formas lo rechaza. Tu esfuerzo ha sido en vano. Perfectamente sabes que su "obra" está mal, y provoca que muchos más sigan esos errores. Se le pidió de manera correcta corregir lo que caía dentro de "su responsabilidad"; las consecuencias son un largo hilo y una enorme avalancha de nieve consecuencia de sus actos (y en esto entra algo de la "persona").
3.- Los bibliotecarios de la Wiki en español son terceras personas con una extraordinaria capacidad de discernir y analizar "contenidos". Ellos no están ni de mi parte ni de la de Marrovi, su trabajo es bastante serio y ellos han determinado que la "obra" de Manuel sobrepasa con mucho la de cualquier error que pueda corregirse, es un caso excepcional, están determinando bloquearlo no sólo en la es.wiki sino de toda la Wikimedia.
4.- Como consecuencia de la forma de actuar de Manuel es posible que se cierre la Huiquipedia y se pase a incubadora. Será necesario re-organizarla y re-crearla a partir de los artículos con texto amplio, estamos hablando de entre 200 y 400 artículos, será una reforma muy dura pero necesaria.
5.- Siento decirte José que no estás en condiciones de entender la dimensión de la situación. Simplemente estás viendo una mínima porción de lo que sucede por lo que te voy a pedir de favor te abstengas de dar tu opinión sobre mí o sobre el proceso que se lleva a cabo sobre las contribuciones de Marrovi.
Espero comprendas y en caso de que tengas interés te informes primero ampliamente. Saludos. --Akapochtli (discusión) 04:54 27 Yēt 2016 (UTC)[responder]

Hablantes nativos[xikpatla itsintlan]

Cuaitl, si quieres hablar con una persona que verdaderamente si es hablante nativo del náhuatl te presento a Tepoxteco, un amigo que me ha ayudado bastante a rreglar las plantillas que he creado aquí en Huiquipedia. No caigas en el juego de este tipo, de nosotros depende el mejoramiento de Huiquipedia con nuestro esmero, trabajo y esfuerzo, eso de que se va cerrar Huiquipedia es cosecha de Akapochtli, no tengo referencias de eso vaya a pasar, yo conozco personas de alto rango de Wikimedia y no he visto una notificación que diga tal cosa, salvo que el mismo Akapochtli esté gestionando el cierre de Huiquipedia.--Marrovi (discusión) 16:23 27 Yēt 2016 (UTC)[responder]

Me presento soy Tepoxteco, lingüísta y hablante de la lengua náhuatl, mi formación pasó en primer lugar por documentos históricos en mi lengua materna y posteriormente con morfosintáxis del náhuatl. Actualmente estoy trabajando más duro en la documentación de las variantes dialectales. Mi aportación en la Wikináhuatl ha sido poco pero como usuario de wiki y por ser hablante de mi lengua tengo el derecho de comentarles algo. Por desgracia el dezplazamiento lingüistico de mi lengua materna cada vez se nota más y tal grado que apuesto que en un par de décadas se notará el decremento de hablantes nativos. Este es un espacio casi de protesta para difundir mi lengua. Veo pocos wikipedistas nahuas y considero de gran relevancia sus contribuciones que como nahua les agradezco que ocupen su tiempo en difundir. Pero algo que no estoy de acuerdo es que se ataquen o que de descalifiquen cuando es un grupo tan cerrado. El gran editor Marrovi A QUIÉNN le agradezco mucho pone en alto no solo a la cultura nahua sino a la cultura mexicana que cada día está más fragmentada. Nimechtlahpaloa nica nochi noyolotzin nomacehualicnihuan. Cualli tonaltzin..--Tepoxteco (discusión) 11:14 27 Yēt 2016 (UTC)[responder]

Muchas gracias amigo, el problema es ya estoy en el tablón de Wikipedia en español como el peor de las personas, mira aquí, tal vez me lo he ganado pero también hubo muchas injusticias.--Marrovi (discusión) 18:00 27 Yēt 2016 (UTC)[responder]
Pues si el quiere edidar aquí, lo puede hacer, nadie somos dueños de wikipedia, solo que se dirija con respeto hacia nosotros, yo no soy como él y no me siento la gran vaina para pedir que sea expulsado de Wikipedia, aquí somos gente de trabajo y luchamos por conservar una lengua que queremos mucho que es la lengua mexicana (náhuatl), me alegra que seamos poquitos porque nos conocemos y tenemos un objetivo común que el cuidado y difusión de nuestro patrimonio cultural, la defensa de las minorías y de los intereses de los hermanos de los pueblos originarios.--Marrovi (discusión) 18:29 27 Yēt 2016 (UTC)[responder]
Aquí te coloco estos videos para que conozcas a Tepoxteco [8] [9] [10] --Marrovi (discusión) 19:55 27 Yēt 2016 (UTC)[responder]


Mira Cuaitl te pongo este texto que acaba de Poner Akapochtli en el portal de Battroid en español:, Saludos.--Marrovi (discusión) 20:53 29 Yēt 2016 (UTC)[responder]

Hola Battroid! Me da gusto saludarte de nuevo. Hace mucho que no interactuamos. Te agradezco que vengas a echarnos una mano. Es muy penoso este asunto de Marrovi y aún más que haya tenido que intervenir yo, siendo quien le ha dado un mayor seguimiento a sus contribuciones fue casi inevitable que lo expusiera y lo iniciara.
Para ser honesto yo simplemente quería borrar información tergiversada en unos cinco artículos (auto-promocionales de "sus costumbres judías") y mira lo que resultó por su obstinación. Recuerdo perfectamente que gracias a ti pase a colaborar en la "Huiquipedia" donde armonizamos bien Ricardo Fluence y tu servidor, y en ese momento pudimos contener bien a Marrovi y encauzarlo; con la pérdida de Ricardo y Fluence la huiquipedia no es lo mismo. Por desgracia (para la huiquipedia) el proceso de corrección y revisión tiene que llegar allá. Más de 7 mil entradas creadas por Marrovi, que él promueve como "artículos", a sabiendas que ni siquiera llegan a esbozos (ni siquiera mini-esbozos). Ya le había comentado a Rosymonterrey que la intervención allá va a ser más complicada, como puedes ver en la respuesta bastante agresiva por el simple aviso [11]que le hice y hasta sale gente a "defenderlo", esperemos que la ayuda de MarcoAurelio sea directa para frenar a Marrovi y comenzar la reestructuración de la wikipedia nahuatl. Saludos. --Akapochtli (discusión) 20:46 29 mar 2016 (UTC)

Yo no quiero suguir peleando con este tipo Akapochtli, lo que hizo en la discusión de Battroid en español y escribir otro texto aquí en náhuatl no es correcto. Pero lo que más molesta es que involucra a las personas para que le crean que él es el afectado por mi culpa como si a mi no me dolieran sus ofensas. Cuaitl, no había conocido persona más ruin, pero bueno aquí estamos en un proyecto de una lengua que queremos mucho más no para hacer intrigas de lo más bajo como esto.--Marrovi (discusión) 21:33 29 Yēt 2016 (UTC)[responder]

Llamado a votaciones[xikpatla itsintlan]

Llamado a votar por ser usuario activo de Huiquipedia. Votar aquí Huiquipedia:Nehtolli.--Marrovi (discusión) 19:36 12 5 Mētz 2016 (UTC)

Pialli Cuaitl; no había visto tu mensaje, Tepoxteco me sugirió esa traducción, pordrías preguntarle a él su significado y su estructura, cualli yohualli.--Marrovi (discusión) 03:02 13 5 Mētz 2016 (UTC)


Estimado Cuaitl:

Estoy de acuerdo con lo que dices respecto a las correcciones y a una mayor participación. En su momento en 2007 puse en su lugar a Marrovi y hasta se disculpó y prometió mejorar, lo que nunca pasó; en ese entonces se acordó por consenso que se escribiría con macrones combinado con la ortografía tradicional, que se escribirían los artículos con un lenguaje lo más culto posible y que fuera lo más relacionado al nahuatl central. Siempre pensando en la participación de hablantes se abrió el espacio, al cual -como tú lo has visto- es casi nulo su activismo; el proyecto siempre lo has considerado, se pensó en crear pestañas (ahora son páginas aleatorias) que están para su participación, el que no las usen correctamente se debe a pretensiones de otra índole.

No hay ningún problema en eliminar los macrones, también siempre se dió la libertad de escritura, que es algo que también olvida Marrovi. Estoy viendo y consultando los cambios, de lo que te puedo adelantar, es compatible con tus observaciones. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 18:59 23 Chiucnāuh 2016 (UTC)[responder]

La palabra religión no tiene una traducción efectiva en náhuatl, en esto estaremos de acuerdo. Difiero de tu opinión, en mi comprensión, para mi, el sentido que debe tener es el etimológico. El sentir religioso va dirigido a "volver a unirse" a la esencia suprema, todo acto religioso en esencia es la búsqueda de armonizarse con la divinidad. Yo propondría traducir "re-, volver; y ligar, atar, unirse".

A falta de consenso y con cierto apego a los clásicos estaría de acuerdo en que se usara "teotlamatiliztli" pues según Molina es sabiduría divina, es decir, todo el conocimiento referente a Dios; creo que Portugal Carbó hizó una extensión de sentido al traducir, pues tanto teología como teólogo connota más el sentido de "conocedor de las santas escrituras", que es mejor expresado por "teotlahtolmatini. En su momento preferí usar Teomatiliztli derivado de "teomati" sacado de Siméon (p. 487) y Molina (fol. 101r) "ocuparse en cosas espirituales y divinas".

Siento diferir pero no creo que lleguemos a un consenso de como traducir "religión". La solución se dará por si misma al escribir algún texto y ver que entienden nahuahablates o estudiosos, que sentido le dan al traducirlo. Yo al ver "tlaneltoca" pienso en "creer, creyente", no en espiritual ni religioso. Nican tipapalcazqueh! --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 18:20 27 Chiucnāuh 2016 (UTC)[responder]

Disculpa que te conteste brevemente. Ya estoy checando como cambiar la interfaz (el caso de ma motemo y un montón más); el caso de teotlahtlneltoconi déjame checarlo, creo que aparece en Rafael Sandoval y otras doctrinas. Ixquichca nimitzontlahpalhuia! --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 23:59 30 Chiucnāuh 2016 (UTC)[responder]

La palabra es correcta y se queda. Para mi es clara y la entendí desde un principio como "instrumento de fe de la palabra de dios", refiriéndose al "Credo" no como un simple sustantivo derivado de creer (con terminación -liztli), sino a aquello que te ayuda a llegar al cielo (instrumento). aparece en Rafael Sandoval Arte de la lengua mexicana página 66; en el libro Camino del cielo en lengua mexicana de Fray Martín de León en los folios 87v a 88v trata y da su versión del Credo, aquí lo llama simplemente neltoconi. Esta forma podría usarse pero en realidad no es tan clara como la primera, podemos comparar la definición que da Molina quien dice: "neltoconi. Artículo de la fe, o cosa digna de creerse." Por lo que se ve es una forma más general. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 09:30 1 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Considero que deberías ser más precavido en tus afirmaciones, espero no te molestes, por los contextos una palabra adquiere distintos significado, por lo que considero que está siendo inflexible no solo con neltoconi sino también en otros aspectos.
Primero, no todos los instrumentales deben forzosamente llevar "tla"; estás soslayando el hecho de que "tla" es intercambiable por sustantivos (en cualquier tipo de palabra). Acusas a Siméon y ennobleces a Olmos; Molina en su Confesionario mayor usa la palabra neyolmelahualoni para "confesión", cuyo sentido es instrumento para enderezar el corazón de la gente, traducción confirmada por Pilar Máynez en "La incidencia de hispanismos en los "Confessionarios" mayor y menor de fray Alonso de Molina: un análisis contrastivo" página 284. Con esto establezco que estos autores usan los mismos métodos, independientemente del tiempo en que vivieron.
Dos ejemplos donde no es posible traducir neltoconi por "creible":
Cuix ticmati in neltoconi, in itenahuatiltzin Dios. "Do you know the Articles of Faith, the commandments of God?" Anderson y Ruwet, "Sahagún's Manual del Christiano History and identification", en ECN vol. 23 página 36.
Auh niman yc mocentlalique, ynitlamachtiltzitzihuan, oquimotecpanilìque, ynin neltoconi. "Y entonces se reunieron los apóstoles para poner en orden este credo." Fray Martín de León, "Camino del cielo" folio 88v.
Un tercer ejemplo, que además mostraría también que no es adjetivo está palabra pues sintácticamente aparece determinada (in, inin) y posesionada: In ineltococatzin in Totecuiyo Jesuchristo ca mahtlactetl onnahui. "Los artículos de la Fe de Nuestro Señor Jesucristo son catorce." Faustino Galicia Chimalpopoca, Silabario del idioma mexicano, Antigua Imprenta de Murgia, quinta edición, México 1892.
Me llamo mucho la atención que las traducciones que encontré del Credo son muy similares a la versión de Rafael Sandoval, versiones de 1547, 1611, 1810, 1892; siendo la más diferente la que tomaste del "Tratado..."
Si me lo permites, y espero no te molestes, mi recomendación es que si te interesa tanto los aspectos de la terminología religiosa, deberías darle una buena revisada a las Doctrinas cristianas en lengua nahuatl, también buscar estudios de incidencias como el de Máynez


Respecto a "Religión" creo que me malinterpretas. Algunos neologismos religiosos no quedaron fijados a la cultura indígena, fueron reemplazados por la terminología hispánica, es el caso de religión. Aunque Molina en su vocabulario, folio 103r da la traducción "Teoyotica nemiliztli, yecnemiliztli" son palabras que solo tienen ese sentido en ciertos contextos. La revisión cuidadosa y reflexiva (no la de wordreference) te dará luces para comprender -y no rechazar- mi punto de vista. tus propuestas aquí son inconsistentes, te contradices y estas proponiendo cosas sin sentido, partes del verbo neltoca y terminas sugiriendo teotlahtoltocaliztli, teotocaliztli y teotlatocaliztli (con el verbo "toca" y no "neltoca"). Te pido de favor que analices cuidadosamente tu cometario, revísalo.
Teotlacatl fue usado por los misioneros dentro de la evangelización para aclarar el misterio de la Santísima Trinidad; la "Persona divina", en ninguna parte de las doctrinas cristianas aparece como "religioso, fraile". No se de donde sacaste eso y en verdad no me interesa que me lo digas. Nimitznotlahtlauhtililia ma xinechpohpolhui notlahtol, macamo xinechnezomali. Por favor, tomate tu tiempo para revisar e investigar un poco más los aspectos que te estoy sugiriendo. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 12:12 2 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]


Acabo de leer tu último cometario. Difiero de ti, Molina para mi sí es un perito gramatical hablaba la lengua y usaba las palabras apropiadamente al igual que Olmos. No puedes esperar que los misioneros novohispanos describan cada detalle lingüístico como tu quisieras, esas son cosas de nuestro tiempo. Ciertamente cada autor en su tiempo sin embargo todos tiene su valía, no los menosprecies. Saludos. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 12:27 2 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Re: ma motemo[xikpatla itsintlan]

Izcatqui nimitzonnocaquilia, niquilnamiquiz motlahtol. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 10:00 1 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Respecto a tlatemoliztli desde el principio te he dado la razón, totalmente de acuerdo contigo en que es la forma correcta. Ixquichca nimitzonnotlahpalhuia! --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 12:32 2 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Respuesta ineluctable[xikpatla itsintlan]

No estoy valorando las creencias ni a los nahuas; en ningún momento he tenido la intención de insultar a nadie y no creo hacerlo al compartir la información disponible. Pilar Máynez y León-Portilla aceptan y no consideran insulto el que se hable del Credo o de la confesión como instrumentos, ¿por qué habría yo de considerarlo así?

Te pongo la cita irrefutable de un gramático que aclara la formación del instrumental en -oni, Carochi:

"Formanse pues estos verbales en oni de la passiva del verbo, si es activo, añadiendo a dicha passiva ni; y si el verbo, de quien se forma, tuviere un solo paciente, y estuviere compuesto con él, nada se antepondrá al verbal. V.g. de tlaxcalchīhua, hacer tortillas, se forma tlaxcalchīhualōni, instrumento, con que se hace pan, o tortillas; y por estar ya compuesto con su paciente tlaxcalli, nada añade al verbal. Pero si teniendo el verbo un solo paciente, no estuviere compuesto con él, entonces, si este paciente es persona, se antepondrá al verbal, ; y tla, si fuere cosa. V.g. para decir instrumento, o azote, con que se azota a muchachos; a la passiva de huitequi, azotar, que es huitecō, se añadirá ni, y se antepondrá , por las personas, y saldrá, tēhuitecōni: teōyēctililōni, o, teōtequaltililōni, o, teōpâtilōni, instrumento, con que somos buenos, nos justificamos, y sanamos; que son los Sacramentos. Y tlahuitecōni, es azote, para arrear bestias." Compendio del Arte de la lengua mexicana del P. Horacio Carochi, Imprenta dela Bibliotheca Mexicana, México, 1759 (página 124).

--Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 18:37 2 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Estás divagando demasiado y proponiendo tus propias conclusiones. Nohmahhuilia se conjuga con nicno no con nino; Molina, Vocabulario... folio 73r. Monohmahhuiliani significa sencillamente "él que hace cosas por sí mismo"; forma que no aparece aplicada en ningún texto y que tú estás proponiendo para libre. Algo verdaderamente descocado es querer utilizar tetlahtlacollazani también para libre ("aquel que quita las faltas" y por metáfora él que libera de la servidumbre; es decir, la palabra significa "librador" no "libre", Molina folio 78r.). Es bastante claro Molina en la misma página al decir que yullo(h)xoxouhqui es "libre, nacido en libertad", es decir, "aquello que por naturaleza es libre e independiente".
Estoy preparando un texto aclaratorio de muchos contextos, te pido algo de tiempo para contestarte como es debido. Saludos. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 00:54 11 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

¿Xohxouhqui?[xikpatla itsintlan]

¿De dónde sacas esta forma? Frances Karttunen en An analytical dictionary claramente establece que es xoxōuhqui, página 331 (la primer sílaba sin saltillo final). ¿Cuál es tu fuente? --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 02:19 12 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Mi pregunta clara y directa la dejas sin contestar e indirectamente me estás dando la razón en todos los comentarios. Nuevamente te pregunto: ¿Cuál es tu fuente que dice que es correcta la forma xohxouhqui?
Me veo forzado a aclarar que Yo no te voy a enseñar nahuatl y que Tú no me vas a enseñar nahuatl. Todo lo que dices del saltillo por supuesto que lo sé, no necesitas decírmelo. Me extraña de manera alarmante que consultando a Launey, no veas que contradice tu postura, la reduplicación con saltillo de la silaba inicial es distributiva, no aplicando para xoxōuhqui; lección 28, "La reduplicación fuera del plural, auxiliares modales" pp. 258-267, en específico la página 261. No veo el porqué debo explicarte o siquiera señalarte esto, existen tres formas de reduplicación, debes saberlo y manejarlo a la perfección. Tienes que reconocer el error. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 01:37 13 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]
PD. Además estás haciendo un bulo al poner los ejemplos de reduplicación con saltillo y citar a Launey, quién no dice que sean correctas las formas cohconeh, pihpiltin o pohpocatepetl. Estás alterando la interpretación a tu interés, esto no se hace. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 01:48 13 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Re: Tómate una tila[xikpatla itsintlan]

No entiendo tu encabezado, pues no he dicho nada fuera de lugar, no te he escrito con letras alteradas grandes como para remarcar mi desacuerdo contigo.

  • Primer punto, nuevo bulo. Me contestas: te he citado a Bernardino de Sahagún, con citas textuales donde pone el saltillo mediante el acento circunflejo en la reduplicación. Y las palabras que escribes: Chichiltic (Sahagún no lo marca con circunflejo), ayohtemalli (no hay reduplicación), chayohtli (no hay reduplicación), tlamahmapachoa (el único que sí corresponde a tu descripción, es un verbo). Es decir, tres de tus cuatro ejemplos no sirven, por lo que, usar a Sahagún no apoya tu postura.
  • Yo no te pido que demuestres "que todos los autores ponen saltillo en la reduplicación"... Te pido que únicamente me cites UN autor serio y respetado que lo diga.
  • "Escríbelo con «h» y pronúncialo como te de la gana." Si se hiciera lo que pides es como pedir que le corte la cabeza a una gallina y esperar que siga viva. No se trata de lo que me de la gana, se trata de seguir los lineamientos para trabajar en armonía.
  • "¿Qué valor debemos dar a sus afirmaciones?" Antes que el valor, debemos respetar, después investigar, luego comprender. Launey y Karttunen revisaron los mismos documentos que tú, leyeron casi todas las investigaciones disponible de otros autores, siguieron los lineamientos propios de la investigación seria, dedicaron su vida a buscar las respuestas más precisas posibles, todo esto para que alguien como tú los desprecie. La mayoría de los ejemplos de Launey provienen de los documentos coloniales, aquellas personas que hemos revisado cuidadosamente esos documentos encontramos de dónde lo sacaron, muchos de sus ejemplos los he visto en los documentos. Karttunen revisó y discutió con muchos investigadores las fuentes dónde se marca el saltillo y la cantidad vocálica, no solo en el clásico, incluso rastreó la supervivencia hasta nuestros días, las formas en su diccionario son las más aceptadas por la mayoría de los investigadores...

¿Y aún así preguntas que valor les debemos dar? --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 23:19 13 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Comunicación con respeto[xikpatla itsintlan]

Cuaitl, me gustaría aclarar algunos puntos acerca de este portal. Por favor no malinterpretes mis palabras, por favor intenta de ver por sí mismo el contenido, te lo expreso con el mayor respeto posible.

Ya que Wikipedia es una plataforma demasiado amplia, se dan muchas libertades y tolerancias, por desgracia la libertad aquí degeneró a tal extremo que algunos usuarios creen que pueden cambiar las políticas de Wikimedia Foundation por medio de “votaciones democráticas”, cuando de hecho está marcado que WP no es una democracia.

Las reglas del proyecto aplican para todos los portales en todos los idiomas, nuevamente por desgracia, esas normas no se difundieron aquí. La consolidación de Huiquipedia se dio ente 2006-2008, está se dio como resultado de un enfoque dirigido y coordinado, los participantes con buena voluntad sentaron las bases para el crecimiento del portal. Sin embargo la falta de experiencia y pericia en la administración, programación y aplicación de normas provocó un hueco que algunos usuarios aprovecharon para dar rienda suelta a su imaginación y actuar libremente haciendo lo que les placía, esto les formó la conciencia de creer que podrían imponer sus propios criterios. Esto fue reforzado cuando un nativo en 2009 llego para “ayudar”, y más que contribuir poniendo contenido a los artículos, (que sabemos es la principal necesidad de Huiquipedia) cambió gran parte de la interfaz con una escritura personal, (lo cual se debe cambiar) generando la primera ruptura y atascando el proyecto. La llegada de un nuevo hablante de náhuatl (2015) y la obstinación de un usuario por usar el sistema de escritura tradicional, inserta una tercera forma de escribir en el portal, siendo en la actualidad, un caos.

Ante este panorama es obvio que se retomen los pilares de Wikimedia y se busque el orden.

Como parte del desorden se dio un estilo de opinar agresivo en las páginas de discusión de los usuarios, lo que no es respetuoso. Tratemos de corregirlo.

IGUALDAD[xikpatla itsintlan]

Somos seres humanos con defectos y virtudes, tenemos el interés común de contribuir con nuestros conocimientos y habilidades, estas condiciones nos colocan en igualdad de condiciones; algo más que debemos igualar son nuestros diferentes puntos de vista. Entendamos que cada persona ha sido condicionada por muchos factores sociales y culturales, que no respondemos de la misma manera y no aplicamos los mismos criterios. La igualdad en estos casos la alcanzaremos con la tolerancia y la empatía; seguir los pasos más básicos y simples puede ponernos en la dirección correcta y a trabajar en armonía. Primer paso, intentar todo el tiempo de ser claro, preciso y conciso, exponer nuestro punto de vista con las referencias claras y pensando con la mayor neutralidad posible. Segundo paso, ponerse en los zapatos del otro, intentar entender el proceso y las condiciones que provocan la respuesta de nuestro interlocutor, de ser necesario, generar el proceso de retroalimentación haciendo las observaciones de los puntos débiles. Tercer paso, el más importante, ser capaz de discernir cuando estamos hablando de cosas distintas, ya que en apariencia podemos estar tratando el mismo tema, sin embargo los enfoques harán que caigamos en discusión debido a que nuestros enfoques nos colocan en “imágenes ideales” diferentes, para lo cual no hay solución. El último paso sería aceptar la no solución del debate, la imposibilidad de un acuerdo entre los participantes, reconociendo si nuestros comentarios no fueron los indicados, pensar en un futuro para mejorar nuestra participación. Siempre pensando en ser mejor. Dejar abierto un debate no es malo, es un punto de partida a la reflexión, al análisis, continuar adelante buscando más material, preparándonos con más estudio. Esto es bueno.

ESCRIBIR APROPIADAMENTE[xikpatla itsintlan]

Un punto muy difícil de tratar es el del estilo de escribir. A través de nuestra vida hemos desarrollado una particular y propia forma de escribir y expresarnos, fuertemente arraigada y difícilmente de modificar. Aquí es donde se debe mostrar la madurez.

El sistema de Wikipedia en este punto es impositivo, existen reglas básicas de estilo y cortesía que debemos seguir. He visto tus comentarios en las páginas de discusión de varios usuarios, de hecho, los estudié y los analicé desde hace tiempo.

Caíste en la “libertad” de hacer las cosas a tu modo, (que en realidad todos caímos en algún momento aquí en la Huiquipedia) debido a la falta de directrices cuando iniciaste; ha aflorado totalmente tu personalidad, no creo conveniente tener que enumerarlos o mencionarlos aquí, aunque te vendría bien un auto-examen de conciencia de cómo te expresas, ya que resaltan varios aspectos negativos. Te pido por favor que en la medida de lo posible sigas las recomendaciones del portal, trata de ser menos agresivo, no escribas con letras modificadas grandes, es claro que las usas para reprochar o resaltar tu enojo; las letras modificadas se usan para adornar tu página de usuario o secciones triviales, no para resaltar comentarios, en este caso las negritas funcionan bien.

La capacidad de adaptarse a circunstancias y ambientes muestra sin duda la madurez de una persona. Aquellos personas que se encaprichan en defender el “así soy y qué” son personas que no importa la edad que tengan, son inmaduros.

REFERENCIAS Y COMENTARIOS[xikpatla itsintlan]

Has demostrado preparación y afición por el trabajo serio. En tus comentarios en vez de poner notas de pie de página (códigos ref), es mejor poner enlaces ya sean externos o internos (códigos [ ]).

El intercambio de opiniones puede enriquecer la Huiquipedia incluso más que los mismos artículos. Hemos fallado en esto, debido a que dirigimos el análisis a las páginas de discusión del usuario y no a las de los artículos que pretendemos mejorar. Tengamos cuidado, reflexiones y discernamos antes de plantear algo, en dónde debe ir. Caso cercano, opinamos de religión y nuestros comentarios son más importantes y útiles en la página de discusión de Teomatiliztli que en las nuestras; lo mismo respecto a In Teotlahtolneltoconi, en mi opinión, es muy enriquecedor lo que hablamos pero quien vea el artículo y tenga dudas similares no sabrá que ya se discutió y estará condenado a repetir los mismos pasos que ya hicimos. Tratemos de que las discusiones vayan en el mejor lugar, donde sean más útiles. Podríamos incluir también nuestra correspondencia e-mail acerca de “hoja” en su página de discusión, que también considero enriquecedora para mostrar cómo tratar ciertos temas.

TU MANERA DE TRABAJAR[xikpatla itsintlan]

Es excesivamente marcado que tus opiniones acerca de la lengua son conclusiones personales derivadas de lo que entiendes de tus propios estudios, no te basas en las publicaciones y conclusiones de los especialistas del tema.

Muy por el contrario, no dudas en despreciar cualquier obra o autor, siendo para ti “todos prescindibles” cuando contradicen tu interpretación, quedando por lo tanto todos descartados por incompetentes, ya que todos están equivocados. Te cierras a las interpretaciones de otros autores. El único autor que reconoces y de él que abusas es Olmos con su “Tratado de los siete pecados…”. Aquí estás provocando un bulo, pues citas la obra pero la información la alteras, alteras el formato original del escrito, cambias la traducción que viene en el libro por tu propia traducción, dándole los giros que necesitas para sustentar tus enfoques. Todo esto sin conocer ni manejar toda la obra de Olmos en conjunto, en su totalidad, de entender bien la obra de Olmos sabrías que es una forma recreada (aunque es autor clásico) que no representa el habla normal, es un discurso impositivo que emula las formas de la clase dirigente, fue pensado y escrito meticulosamente para imponer una nueva visión e interpretación del mundo religioso.

También es muy marcado la rigidez con que tratas el significado de las palabras, pretendes que signifiquen exactamente lo que tú dices y muy poco consideras el uso y los contextos; aquí es verdaderamente necesario que te acerques a las formas modernas, al habla viva, el náhuatl clásico gana fluidez y supera puntos de discusión crítica cuando revisa las soluciones dadas por las comunidades y sus hablante actuales.

Usas wordreference a tu conveniencia bien medida, presentas cadenas de sinónimos que en ocasiones son risibles, empiezas con brocha y terminas con mecha, es decir, no alcanzas a discernir que los sinónimos tienen determinados campos de VALIDEZ, no siempre son aplicables, no funcionan igual para todas las culturas, hay restricciones de contextos. En apariencia es correcto, pues sigues lo que dice el portal, que es serio y respetable, sin embargo te quedas corto con la comprensión de cómo aplicarlos.

Uno de los puntos más delicados de tu manera de trabajar es que eres voluble. Es bastante visible que te enojas con facilidad, sueles ser agresivo con aquellos que no están de acuerdo con tus ideas, en vez de enfocarte en sugerir una revisión más profunda del tema, señalas incompetencia y falta de conocimiento, mostrando así, desprecio a tus interlocutores. Te pediré mesura a la hora de escribir, trata de escribir lo más neutral y enfocado que sea posible.

El punto acerca de la elaboración de textos es el más relajado. En esto tienes la total libertad de escribir con tus normas y pareceres, los artículos hasta el momento, reflejan el estilo personal de cada autor, en el caso de los hablantes se pueden apreciar ciertos regionalismos (en el caso e Tepoxteco) o tendencias (como yo, que combino las formas de Milpa Alta con el clásico). Tu estilo de escribir imitando a Olmos por supuesto que es aceptado. Lo trascendente en Huiquipedia es hacer los artículos, no importa el estilo o la variante, debe de crearse el cúmulo enciclopédico.

MI MANERA DE TRABAJAR[xikpatla itsintlan]

Me gusta ser claro, directo y práctico. Aprendo rápidamente y me adapto con facilidad. No tengo problemas para obedecer a la autoridad, no soy rebelde ni revolucionario. Mi educación se ha enfocado en la comprensión de contextos, a entender un asunto por sí mismo, a proyectarlo a nuevos ámbitos, a calcular la funcionalidad de nociones más allá de sus parámetros establecidos.

Como consecuencia, mis opiniones trato de que sean lo más neutral posible, por metodología académica adquirida las apoyo con autores reconocidos. Separo lo que es generalmente aceptado de las propuestas innovadoras, de igual manera reconozco cuando, con mi experiencia y juicio, estoy proponiendo algo nuevo, siendo la mayoría de las veces, minuciosamente reflexionado y revisado.

Cuando llegué aquí a la Hiquipedia analicé la situación; vi que la mayor necesidad, aparte de poner orden, era dar contenido a los artículos y fue en lo que me enfoqué. Desde el inicio no quise involucrarme con la programación y la administración, confié en Drini, Battroid; Ricardo y Fluence quienes a su vez confiaban en mí y yo les resolvía sus dudas.

Respecto a la lengua conozco sus posibilidades y limitantes, busco una convergencia de corrientes, sobre todo del clásico al náhuatl moderno. Mi iniciativa es que las variantes modernas se nutran -lexicológicamente- del filón más rico. No se debe confundir mi postura, yo no busco imponer el clásico y sus reglas a las comunidades, me gustaría que las variantes modernas tuvieran suficientes recursos para convertirse en lenguas literarias y científicas verdaderamente consolidadas con publicaciones abundantes por demanda de mercado, en donde se difundan los valores para integrarse y reconocer su propia identidad, elementos que definitivamente ayudarían a preservar la lengua. No estoy muy a favor de los neologismos, prefiero la extensión de sentido de palabras existentes, no saco simplemente los sinónimos, por lo general reviso primero que ofrece la propia lengua, luego veo los contextos, y sólo en casos necesarios, reviso las opciones de sinónimos del español que pudiera aplicar al náhuatl.

Varias de mis propuestas no provienen solo del clásico, se basan en mis experiencias como hablante y conocedor de las variantes de Xalitla, Huejutla, Zongolica, Milpa Alta y Contla. Retomo de estas formas su léxico para intentar una mayor estandarización y acercamiento entre hablantes y la Huiquipedia.

En mi forma de escribir y expresarme suelo ser muy exigente y estricto. Por favor, no lo confundas con enojo. Suelo tomar las cosas con calma, por lo general no involucro mis sentimientos, los aparto, soy consciente que en ocasiones hay que mostrar carácter y tengo que escribir cosas que hagan reaccionar a mi interlocutor; pero son cosas que en realidad no siento (y lo tengo que reconocer) las actúo. Mi participación aquí es consecuencia de mis acciones en la wiki en español, no tenía ningún interés en volver a colaborar, no busco ningún reconocimiento ni sacar provecho de nada, solo estoy aquí….

ESTABLECIENDO LÍMITES[xikpatla itsintlan]

El reconocer nuestros defectos y virtudes nos acerca a las demás personas. No podemos cambiar a las personas, sin embargo podemos tomar acuerdos que brindan tranquilidad a todos.

Queda establecido que tenemos diferentes enfoques y maneras de trabajar, no concuerdas con mis procedimientos, no me convencen tus propuestas. Ahora ya sabes que esperar de mí, ya sabes que te contestaré fundamentado con autoridades respetadas por la comunidad académica, y aunque los rechaces siento decirte que es la forma aceptada en las Wikis, no esperes que acepte tus propuestas e interpretaciones de las fuentes (Olmos, Sahagún, Molina), no pretendas hacerme creer que son investigadores para el mundo moderno, no pretendas hacernos creer que dicen algo cuando en realidad no lo hacen.

Yo desde que iniciaste sé que esperar de ti. Entiendo tu forma de analizar la lengua, lo cuidadoso que eres para explicar, tus fundamentos. Y aunque no concuerdo con tu sistema lo respeto; raras ocasiones te he hecho observaciones, tratando de que sean lo más pertinentes posibles, planteadas de la manera más simple y clara, tratando más bien de provocar la reflexión y no la imposición. Tan así te respeto que confío en los contenidos que escribes para los artículos.

Este respeto que debe ser general, pues debe incluir a los investigadores modernos y a los hablantes, nos permite mejorar esta enciclopedia. Preguntas retóricas y de desprecio como:

  • ¿Es que los nativos no saben ya hablar náhuatl?
  • Es que ¿Nadie sabe lo que significa Ahci, ni-?

Tienes que reconocer que son ofensivas, estás considerando a los demás incapaces, inútiles, deficientes…

Tenemos que reconocer y moderar nuestras palabras, tengamos criterio para ponernos límites y ser respetuosos. No inventemos que ofendo o que le falto al respeto a los nahuas por un supuesto “error gramatical”.

COMPARTIMOS META[xikpatla itsintlan]

Huiquipedia es un proyecto libre a la participación, este espacio tanto tú como yo lo vimos como un lugar que necesita apoyo, queremos apoyar, que crezca, que sea lo mejor posible. Tenemos el mismo objetivo, abrir la puerta a lineamientos claros, una mayor calidad, contenido en los artículos, una interfaz coherente. ¡Hagámoslo! Enfoquémonos en esto. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 10:34 21 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Pequeños malentendidos[xikpatla itsintlan]

Acerca de tu punto uno, te entiendo y respeto lo que dices.

Acerca del punto dos. Entiendo tu comentario acerca de divagar y lo acepto. Malentendido: Yo nunca he dicho que prefiero "adoptar" etimologías latinas sobre las nahuas. Respondiendo tu pregunta: tus comentarios no los tomo como ataques; acepto y agradezco que me muestres "tu técnica", pero no considero que sea mejor que otras, tal vez para tí pero no para mí.

Acerca del punto tres. No he dicho que tú trates de "imponer" el nahuatl clásico, dije que "yo no trato". Concuerdo contigo en todo acerca de calmani, calquetza, etc.

Quitando preguntas retóricas, te contesto directamente:

  • ¿Te molesta que te diga que hay condicionantes culturales que influyen en la calidad de la lengua? No
  • (retórica pero la contesto) ¿Supone ello que tengo intención alguna de insultar a la persona? No
  • ¿De verdad te sientes muy por encima de ellos? Nunca dije que fuera superior, al contrario, acepto la seriedad y el profesionalismo del portal.
  • (también retórica) ¿Nunca has oído la expresión «un plano alzado»? sí sabía lo que es.
  • ¿No va bien el verbo «quetza, nitla-»? Estoy de acuerdo.

Saludos. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 19:26 21 Mahtlāc 2016 (UTC)[responder]

Cambios en la intefaz del portal[xikpatla itsintlan]

Te envío un cordial saludo Cuaitl. Agradezco tus observaciones acerca de los cambios; soy yo quién está queriendo estandarizar y mejorar en lo posible el portal.

Estoy de acuerdo contigo acerca de tlaixpanyotl y tecentlaliliztli, ya lo había considerado, buenas observaciones. No quiero excusarme pero la estandarización y mejoramiento de la interfaz es un proceso complejo; tengo que revisar cerca de 5 mil mensajes que corresponden a una docena de proyectos inter-comunicados, en veces hago un cambio y se refleja donde no quiero. Algunos cambios no quiero hacerlos "muy bruscos", lo que quiero decir con esto es que en parte estoy siguiendo algunas de las "líneas" ya establecidas. No es fácil. A lo que que hay que sumar los cambios directos a la Huiquipedia como es la revisión y borrado de entradas sin contenido, cerca de 7 mil entradas a revisión.

Sí, estoy de acuerdo que es desafortunada la expresión yacatlahcuilolli tocalpol. Aunque en esencia la idea se acerca: entendiste que yacatlahcuilolli puede ser traducido como "escrito principal", que a su vez representa a la "portada" como escrito principal. Culturalmente sabemos que calpolli es "barrio", lo de "tocalpol" como casota es una interpretación desde sus raíces. Tu traducción: «nuestra casota de escritos sobre la nariz» bien sabes que es demasiado literal (no seas tramposito); la idea es "escrito principal, (de) nuestro barrio", (ahmo niquihtoznequi: Yacapan in totlahcuilolcalpol). Aunque te doy la razón, no es gramaticalmente lo más propio. Lo mejoraré, gracias por el comentario. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 03:22 22 Mahtlāctliomōme 2016 (UTC)

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey[xikpatla itsintlan]


Uso < Criterio > Significado[xikpatla itsintlan]

Niltze nocniutzin! Agradezco tus comentarios. Y aunque no lo parezca tomo muy en serio tus observaciones y las reflexiono ampliamente. El mensaje al inicio de mi página de discusión es para aquellas personas que esperan respuestas inmediatas; quiero que sepas que para ti tengo todo el tiempo del mundo y de alguna manera tus palabras son prioridad.

Primero quiero aclararte acerca de mi lugar en Huiquipedia y lo que Wikipedia es. Has hecho varios señalamientos acerca del "mando", del "liderazgo", como ejemplo lo que señalas arriba en "Los últimos cambios a Huiquipedia". Huiquipedia es un portal de libre cooperación, no hay obligatoriedad para los usuarios registrados de tiempo o trabajo, cuando se puede, cuando se quiere se colabora; sin embargo sí tiene reglas claramente establecidas. Yo no soy nadie en Wikipedia, soy solo un usuario más; Huiquipedia no necesita de "lideres", de una persona que "dirija" y "controle" lo que se hace. Huiquipedia se auto regula y los usuarios debemos seguir y vigilar esa normatividad.

¿Qué pasa aquí en Huiquipedia? Para empezar no hay usuarios, así de simple y así de cruel. El dominio de este Portal no debería existir como "abierto", debería estar en Incubator. No existe una comunidad -nunca existió- que desarrollará a plenitud el Portal. Hemos sido tres, cinco usuarios los que por temporadas "hemos querido mejorarla", actualmente tú y yo. La interfaz aunque hecha en un 80% en nahuatl requiere la traducción coordinada de otras interfaces, que son relevantes pero no apreciables para los usuarios desde aquí, que representa un 500% más de trabajo. El trabajo que estoy haciendo de limpieza tiene dos motivos: 1.- Darle su justa dimensión al trabajo enciclópedico y que no sea solo apariencia. 2.- Tener un nuevo punto de partida para el crecimiento, real y congruente, del Portal.

Ya había hecho un comentario anterior de mi forma de trabajar. Lo repito, no soy nadie para imponer términos, algunos cambios son solo propuestas que, en algún momento serán consensuados y si es decidido serán cambiados. Respondiendo directamente a tu lo vas a poner bien...

  • Religión. El intercambio de opiniones que tuvimos me hizo ver una postura ambigua por por tu parte, propusiste varias palabras y en ese momento en realidad estabas abierto, buscando el "término preciso" para traducirlo. No, no estoy de acuerdo con tu propuesta, Yolpachihuitiztli -para mí- no cubre el sentido.
  • Yollohxoxouhqui. También en el intercambio de opiniones -al menos para mí- me quedo claro que tenemos una postura diferente acerca de la reduplicación. Yo, concuerdo con Launey, Lockhart, Wimmer, Karttunen, Andrews, Sullivan: Hay distintos reduplicativos, no todos usan saltillo. Acepto que yollohtli lo lleva; solo aclaro que en ocasiones ese saltillo se asimila y desaparece; sí, lo correcto en este caso es -y debería ser- yollohxoxouhqui.
  • Yacatlahcuilolli. No concuerdo con tu comentario final acerca de la imposibilidad de componerlo. Al contrario, me das la razón cuando pones "tlahcuilolli teyacatih" (sic); como tu mismo lo dices, gramaticalmente debe ser determinante-determinado, lo correcto es teyacatih tlahcuilolli, yo lo volví yacatlahcuilolli.
  • Ma moyolicatzin. fue una expresión usual, funcional, que dejó de tener relación con el significado que comentas. El uso como una expresión de cortesía es aceptado por Lockhart y Wimmer (puedes verlo en su diccionario en línea), no sigo como borrego a otros autores, reflexiono sobre lo que tiene bases documentales y lo que puedo proponer. Yo lo puse en la página principal pegado porque me generó un error al ponerlo separado, acabo de hacer la edición para que veas que hay cuestiones que no son simplemente de cambiar palabras, sino también es cosa de corregir códigos de edición, de hecho no he podido cambiar el tamaño de las columnas que no se adaptan al tamaño de la página. Estoy trabajando en corregir eso.

En mi opinión no se trata de saber quién está a la altura de quién o qué, se trata de sustentar nuestras contribuciones con referencias, no con nuestras reflexiones por muy profundas o acertadas que puedan ser. El Criterio no va solo en una dirección, puede estar regido por una serie de variantes, en mi opinión tiene más peso el Uso que el Significado; la lengua hablada se impone (con todos sus barbarismos) sobre las reglas "estrictamente gramaticales". La lengua viva por medio del uso moldea y transforma la lengua escrita.

Finalmente te comento, los cambios que estoy haciendo no son perpetuos, algunos son simples propuestas, agradezco tus observaciones nuevamente, sí, acepto y sé que algunos serán revertidos y sustituidos. Aún más importante, sé que esos cambios incluso pueden ser peores y que sin embargo si el uso o la comunidad avalan un término incorrecto, lo tengo que aceptar. Como ya también te lo había dicho, no me baso solo en el clásico, tomo en cuenta también la variantes modernas y pienso en la inclusión de hablantes al proyecto, esta es otra vertiente que estoy trabajando y que aquí no se ve, la preparación de material de retroalimentación hacia y desde las comunidades.

Anexo los siguientes títulos que también son referencias y respaldan mis comentarios y decisiones.

  • Andrews, Richard. Introduction to classical Nahuatl. University of Texas Press, 1975.
  • Karttunen, Frances. An analytical Dictionary of Nahuatl. Austin, University of Texas Press. 1983.
  • Lockhart, James. Nahuatl as written. Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts. UCLA Latin American Studies, Stanford University Press, 2001.

Nimitzonnotitlanililia ce hueyi tetlahpaloliztzin. (Auh zan ye nican ahmo quinezcayotia "ma nican timohuicatz") --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 22:38 16 Cēn 2017 (UTC)[responder]

Mi respuesta estaba incompleta, disculpa pero de emergencia tuve que atender otro asunto, ya lo arreglé. Se me pasaba comentar que lo más posible es que sí se cambie "yacatlahcuilolli"; acepto las opciones anteriores de Calixatl o Calixcuatl pero para esto necesito la opinión de otras personas. Igualmente me sugeriste Tecentlaliliztli para comunidad, yo pienso que es mejor Necentlaliliztli, por el momento estoy revisando las propuestas en variantes modernas. Un ejemplo de inclusión a usar es Ahuiliznencayotl para Deporte, sacado de la variante de Guerrero, donde al deportista, al atleta le dicen awilisnenketl, no se de dónde sacaron que Momotlalcayotl es deporte, pero por lo menos yo puedo poner autor, libro y página del diccionario. ¡Ixquichca nimitzonnotlahpalhuia! --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 23:12 16 Cēn 2017 (UTC)[responder]

Re: Hay que publicar contenido verificable // Entendimiento y Respeto[xikpatla itsintlan]

Volvemos a lo del respeto; yo no vengo a hacer demagogia, ni tampoco a corregirte. Tienes tu manera de trabajar y la respeto, yo no te digo "Qué ocurrencias tienes"... Existe diferencia entre ocurrencia y propuesta. Tus propuestas yolpachiuitiztli (con el significado de religión), calpollahtolli, etc., las respeto aunque no esté de acuerdo con su aplicación, son formas que no aparecen en ninguna obra al igual que yacatlahcuilolli sin embargo son palabras reflexionadas pensando en usarlas en contextos claros. De ninguna manera son basura o: "Haber que se me ocurre... Pues haber si le atino..." Siento que te faltaría al respeto si dijera eso de tu trabajo.

Me preocupa mucho que mis palabras se malinterpreten, que se diga que yo dije algo cuando en realidad no lo hice. En estos casos pido de favor que se vaya al origen del comentario y se ponga más atención al contexto. Esto te pasa seguido.

Creo que estás confundiendo un poco criterio con equivocación a la hora de escribir, no es falta de criterio, en ocasiones son errores al momento de redactar que pueden arreglarse, la falta de criterio sería un problema de capacidad mental y emocional. Criterio debería haber para discernir que si te señalo que icpatehtecaliztli (según tú historia; para mí significa urdimbre) es una propuesta no significa que todo lo que haces lo sea, claro que revisé que tlaixpanyotl aparecía en el diccionario, claro que verifico los términos que me pones y los sopeso.

Entendamos la diferencia entre tres formas de suplir la falta de una palabra:

1) La extensión de sentido, cuando una palabra existente puede sustituir a otra. Caso simple, el verbo yolahcomana significa “inquietar”, si buscas afectar no aparece en Molina, de dónde saca Siméon que “afectarse” es ninochihua sabrá dios como hizo el giro. Sin embargo sabes que inquietar y afectar son sinónimos (Inquietar, conmover, preocupar, alterar, afectar) por lo tanto yolahcomana se puede usar para “afectar”. (nechahcomana motlahtol - me afectan tus palabras)

2) Por medio de un giro ya sea una frase o un compuesto derivado. Tiene sutiles variaciones que van desde transformar un simple verbo a sustantivo, caso cercano, existe en el diccionario la entrada icpateteca pero no icpatetecaliztli, forma totalmente aceptable que sin embargo uno la está formando. Otra forma es la de usar raíces simples que compuestas nos muestran una idea simple, ejemplo, calpollalli, que no vamos a encontrar en ningún diccionario pero prácticamente cualquiera entiende el significado, “tierras del calpulli”. Los giros con frases son similares a las definiciones en los diccionarios.

3) Por medio de un neologismo. Existe una delgada línea entre un compuesto derivado y un verdadero neologismo, éste último por lo general no sería totalmente predecible su significado ni tendría un uso generalizado, tendría un valor específico que aún no es aceptado ni usado por la comunidad.

Desde esta perspectiva yacatlahcuilolli es un compuesto que fácilmente nos trasmite la idea de "teyacatih tlahcuilolli". Por supuesto que no significa Portal ni Portada, salió de la necesidad de corregir la interfaz derivada de la interfaz en inglés, donde Main Page no equivale a Calixatl ni a Tlaixpayotl. Es un problema determinar el enfoque cultural, ya que es diferente en las tres culturas y cada una impera su propia dirección, lo cual no es fácil conciliar. Los mensajes dentro de la interfaz se encaminan a hablar más de una página principal que de una portada, como te lo he estado comentando, el análisis y la reflexión me está tomando tiempo; lo tengo que aceptar, me tienen atorado algunos puntos.

Por lo tanto acerca de tu postura unidireccional; si para ti es total y absolutamente un significado indiscutible y 100% aplicable, lo respeto. Si desde tu óptica es perfectamente gramatical y crees que debe imponerse, pues entonces creo que no estaremos de acuerdo, debe haber tolerancia y comprensión hacia otras formas de trabajar. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 02:07 21 Cēn 2017 (UTC)[responder]

(luego respondo a tus observaciones acerca de la inclusión de variantes)

Con todo respeto me dirijo a ti. De ninguna manera te exijo respeto, espero que por sentido común nos tratemos como seres humanos civilizados, a nadie se le puede exigir, es algo que se debe dar naturalmente. Yo únicamente te he señalado mi postura, el que estés de acuerdo o no conmigo ya lo dejaste en claro.
Por mi parte intentaré no sólo "meditar", meditaré mucho más los términos que uso, seguiré tu consejo.
Tengo una duda... ¿me puedes poner el enlace dónde te digo tontito?
Te pido disculpas ampliamente, nunca ha sido ni será mi intención afear tu conducta, la percepción que tengo de ella por medio de tus comentarios es lo que describo, cualquiera los puede ver, el que tú consideres que no afectan tu imagen está bien. Nunca te he considerado patán. Nuevamente te pido disculpas, prometo no volver a mencionar tu conducta.
Tienes todos los derechos del mundo para expresar tus desilusiones y sentimientos y de igual manera puedes juzgar las obras de los demás, eres un ser humano libre. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 18:35 21 Cēn 2017 (UTC)[responder]
N.B. Hoy 11 de febrero de 2017, revisando cuidadosamente mis respuestas y comentarios, no encuentro nada que sea "crítica de su conducta". Ya releí cuatro veces todas las publicaciones anteriores y no veo en realidad ningún ataque de mi parte, todo lo que escribí fue en relación a los términos, claramente se lee como me dirijo a él con el mayor respeto, no tenía sentido ni motivo que me pidiera eso. Propiamente hasta aquí me disculpe por nada. (Akapochtli)

Me queda claro[xikpatla itsintlan]

No dije tontito, dije tramposito. Hacer trampa es esquivar una situación para superarla, decir que alguien es tonto es pensar que no puede superar algo o no quiere. Por lo tanto no es lo mismo tonto que tramposo.

Me queda claro, en Siméon no aparece Yolpachihuitiztli con el significado de Religión.

Gracias por tu respuesta. Perdóname si te causo alguna molestia. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 20:20 21 Cēn 2017 (UTC)[responder]

Re: Bienvenido[xikpatla itsintlan]

Nimitztlazohcamati ipampa monematiliz yeceh ahmo neneuhca ninomati iuh tehhuatl.

Intla ahmo tichuelitta ce tlahtolli ahnozo intla ticnequi tictlaliz ce yancuic tlahtolli achtopa xiquihcuilo nican, niman ce Netecpichahuiliztli quitztimotlaliz intla quiceya motlaihtlaniliz.

Ye onictlahuellalilih in tlein oniquihcuiloh ipan motlahtolcaquiliztiloca. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 15:28 28 Cēn 2017 (UTC)[responder]

¿Cuix nitlaelleltiliceh? Ca tehhuatl titlaelleltiliceh[xikpatla itsintlan]

Cuix oc nelli tinechmachtiznequi? Ye onimitzilhuih in ahmo nican nicah inic tinechmachtiz. Ca quemah, ninixpoloh ica tepiton neixpololiztli ipampa ihciuhca niquihcuiloh.

Intlacamo huel tinechahcicamati zan oc nechpactia on. Ahmo mah nicnequi niquilihuizchihuaz auh intla iuh timomati niman ahquen nicmati.


Ahmo ninomahuizollani, ahmo nicuecuenoti, ahmo nimopouhqui, nican ahtle ipatiyo in mahuizzotl in tenyotl.

Ahmo mah nimitzihcalticah mocel iuh tiquittaznequi; auh intla tihualmomati, tichualnemilia in nicpiya ce tlaelleltiliztli ipampa ahmo ninomati iuh tehhuatl niman timixpolotinemi.

Ahquen nicmati intla tinechahcicamatiz nozo ahtinechahcicamatiz, nehhuatl nican zan niquihcuiloz nahuatlahtoltica. Mazotel nomati ic zan nenyan nimitzilhuia.

Aic ayac quihcuiloquiuh in quenamih ticnequi, in quenamih tiquelehuia, zan tehhuatl tihueliz. Ahmo nicualantinemi ahmo no nicualantiyez, ca tehhuatl in aquin nican ticualanticah. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 11:40 3 Ōnt 2017 (UTC)[responder]

¿Cuix ye titlanca?[xikpatla itsintlan]

Ahtle monequi in nimitzittitia, ¿ahzo ye nelli in motlahtol? Oc ye cualli tiquihcuilozquia nahuatlahtoltica intla ticualli tiyeni. Ye oniquihtoh mochi, neh nican nitlami notlahtol, ye ixquich. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 15:07 11 Ōnt 2017 (UTC)[responder]

Mi última respuesta[xikpatla itsintlan]

Me queda claro que malinterpretas y deformas mis respuestas. Me queda claro que no tienes la habilidad de contestarme en nahuatl. Yo no me preocupo si puedo, yo lo hago.

Tus insolencias y provocaciones no me molestan, ya sabía de antemano tu plan y como te comportas.

Que quede claro. Desde el principio no te busqué ni te pedí ayuda (¿te imaginas por qué? ). No vine a enseñarte, tú por el contrario me tratas como novato y pretendes explicarme lo que ya sé.

No vine a corregirte, se te ha dado la libertad de escribir como te plazca, tú por el contrario te has enfocado en querer corregirme.

No vine a imponer nada, tú por el contrario por medio de tus "argumentos" intentas que yo trabaje como tú.

Muy por el contrario de lo que comentan y piensan, no soy impositivo. Lo demostré en el pasado, del 2006 al 2009, apoyé, orienté, le di dirección al proyecto, aunque corregía, yo sabía que no venía a darle clases a Ricardo, Fluence, Battroid, Drini, Huiquipedia no es una escuela, por supuesto que vi que cometían muchos errores pero no me enfoque en reprenderlos, me enfoque en colaborar, en dar libertad, en confiar que la gente crecería, aprendería por sí misma y eventualmente ellos mismos corregirán sus errores. No tengo nada que reprocharles a estos cuatro pilares de Huiquipedia; si para ti Huiquipedia es una decepción, un fraude monumental, un esperpento, una broma, una vergüenza, entonces no vengas a ponerlo en mi página. Yo a estos cuatro usuarios que le dieron forma y la mantuvieron por cerca de una década no tengo nada que reclamarles.

Yo me quito el sombrero ante ellos y presento mi mayor respeto por su dedicación, esfuerzo y constancia. Sus errores y que la Huiquipedia tenga que arreglarse es tema aparte que nunca usaré para reprocharles algo o tratar de desacreditarlos. Es incondicional mi respeto y admiración por ellos.

Retomando el punto acerca de lo impositivo. El proceso de mantenimiento que estoy realizando, te lo he comentado varias veces y tú de plano lo minimizas o lo subestimas; de ninguna manera es impositivo ni permanente, en cualquier momento es reversible. Aún el borrado masivo que estoy haciendo es reversible, por eso lo estoy colocando en esta sección, cuando alguien quiera escribir correctamente un artículo, si le sirve "el semi-esbozo", se restaurara esa versión. Aunque mi opinión es partir de cero, las entradas carecen en realidad de información.

Por medio de tus comentarios se pueden ver tus pretensiones y tu postura impositiva, incluso despreciando autores con publicaciones acreditadas:

  • (acerca de Mà motèmo) Tiene que ser cambiado e identificar a la persona que lo autorizó para que no vuelva a repetir cosas como ésta.
  • (acerca de Teotlahtolneltoconi) Cámbialo... está mal puesto.
  • Y si te doy argumentos y no les haces caso... seremos juzgados.
  • (acerca de Rafael Sandoval) No es nadie. Tira su libro a la basura.
  • Si para cambiar algo que está mal se necesita tanto esfuerzo, no vale la pena.
  • Carochi es un autor prescindible... Prescinde de Carochi que como Eduardo Portugal no están a la altura.
  • (acerca de yollohxoxouhqui) Molina es sólo un hombre. No sienta cátedra, ha de ser interpretado. Y yo lo interpreto conforme a la etimología.
  • Pronúncialo como te dé la gana.
  • Intento que manejes tus fuentes de otra forma.
  • Y creo que debemos plasmar en la Huiquipedia la idea de que teuctli es Dios y no teotl.
  • Pero no me haces caso ¿lo vas a poner bien?

Tu manera de trabajar no es aceptada aquí en Huiquipedia, sólo se te tolera. Si tu plan era imponer (o mostrar o como quieras llamarlo) un sistema perfectamente lógico y científico tengo que decirte que has fracasado; si tu plan era ser aceptado por la comunidad y ser visto como el mejor colaborador y salvador del proyecto (ya que nadie está a la altura ni nadie entiende las cosas como tú) tengo que decirte que has fracasado.

No has ganado ni el apoyo, ni la simpatía, ni la aprobación de los usuarios, todos hemos mostrado el desacuerdo contigo y lo vemos aquí en tu página:

Ricardo:

Si no te he respondido antes no es porque no quiera, sino por falta de tiempo. Te pido moderes el tono de tus comentarios y no me juzgues por no darte respuesta inmediata. Eres libre de proponer y exponer tus puntos de vista, pero no menosprecies el conocimiento y el trabajo de los demás. Te pido mantengamos un ambiente de respeto, tolerancia y cordialidad. (2/09/2012)

Teotlalili:

Lo aprendí de mi madre y de mis abuelos, y de mi pueblo principalmente. Y sí, mis conocimientos son superiores en cuanto al idioma. Creo que tu posición sigue siendo impositivo y colonialista. Perdóname, creo que toda discusión contigo es inútil e infructuosa, haz lo que tu creas que tienes que hacer y si crees que tu trabajo está en lo correcto, adelante. La comunicación con mis hermanos nahuatlatos seguirá en otros sitios, los verdaderos hablantes del náhuatl, pensamos de manera diferente. Timomảtîkẻ toknìuh. (21/11/2012)

Marrovi:

Mira mi hermano, para acabar pronto, yo le muestro tus artículos a los hablantes nativos y se ríen de tu trabajo, no se explican cómo te puedes autodenominar experto en náhuatl si en realidad los que nacieron con la lengua no entienden lo que escribes ni usan la estructura que tu usas, ni mucho menos usan los neologismos que tu usas para nombrar cosas de la vida moderna o conceptos que han sido introducidos a su lengua.
Además se ríen porque quieres normar su lengua cuando es algo que les corresponde a ellos, te pones en una posición de experto y me comentan que es ofensivo tu forma de redacción, ellos leen a Molina y Simeon, pero no se rigen por lo que ellos escribieron, el pueblo náhuatl hace sus propias investigaciones, si las quieres usar bien y si no pues tampoco no molestan, solo les da risa.
Ya les mostré tus argumentos sobre el idioma y me comentan los hablantes nativos que eres muy bueno en lengua española, pero eres pésimo en lengua náhuatl, pero que lo comprenden, no estas integrado a los pueblos indígenas y no formas parte del pensamiento indígena. Sin embargo, por mi parte, estas en la enciclopedia libre y puedes editar libremente, solo toma en cuenta que cualquier usuario podemos hacer modificaciones a todo aquello que no se considera propio de esta lengua o que no esté avalado o aceptado por hablantes nativos, en cuanto a estructura y léxico. Saludos. (20/11/2015)

Si no los convenciste a ellos, ¿con la misma actitud querías convencerme a mí?

Creo que te mordiste la lengua cuando mencionas el refrán del pez, ciertamente somos juzgados por nuestras palabras (obras). Resumo y pongo las formas que propones (que quieres imponerme) y que no concuerdo:

  • Religión: a) teucneltocaliztli
b) teotlatocaliztli - teotocaliztli (en realidad significa idolatría /teotoca)
c) yolpachihuitiztli
  • El Credo: yolpachihuitiztli (idem supra, perdiste el hilo y no te diste cuenta que utilizte la misma palabra para cosas distintas)
  • Fraile: teotlacatl
  • Ojiazul: ixcoztic (coztic = se refiere al azul)
  • Libre: tetlahtlacollazani
  • Emperador: tlacateuctli
  • Dios: teuctli
  • Bienvenido: tetlahpaloliztli
  • Historia: Icpatehtecaliztli

Desde el principio tenías un plan, una idea preconcebida, una imagen de mí. Según tú, amigo que brinda ayuda, no soy la persona capaz de "dirigir" el portal y dar las "exactas" correcciones que "urgentemente deben hacerse".

Créeme, no me importan ni me preocupan tus señalamientos, mira que eso de que pretendas conocerme mejor que yo, suele ser risible. Tan sencillo, por supuesto que no me afecta porque yo sé lo que realmente sé, de ninguna manera sobrepasas mis conocimientos y de ninguna manera es soberbia, es SEGURIDAD, estoy seguro de mí mismo y de lo que he aprendido a lo largo de 32 años de estudio y que continuo aprendiendo.

Tengo un control de mis emociones y soy capaz de calcular resultados (estadísticas, probabilidades) por supuesto que esperaba tus acciones. Una persona ordinaria ya habría explotado ante “tus observaciones probadas” (calumnias) por lo que no caigo en tu plan de desacreditación, créeme, podría poner muchos errores tuyos pero no quiero perder tiempo con eso, lo repito, no vine a corregirte. No me importa lo que digas, yo tengo SEGURIDAD de quien soy y lo que conozco.

Tan seguro estoy que resumo y enumero todos tus comentarios que reflejan la imagen que te has formado de mí. Consideras:

  • que mezclo cosas,
  • que uso incorrectamente las palabras,
  • que utilizo Huiquipedia como mi instrumento personal,
  • que insulto a los nahuas y a los católicos,
  • que daño gramatical y moralmente con mis aportaciones,
  • que los cambios que realizo son basura,
  • que no tengo criterio,
  • que saco ocurrencias no verificables,
  • que rompo las reglas de Huiquipedia,
  • que no tengo razón,
  • que no respeto a los antiguos mexicanos,
  • que soy ignorante, terco, deficiente, arrogante, jactancioso, altanero,
  • que menosprecio y pateo al náhuatl,
  • que me auto-engaño y hasta te quiero “tomar el pelo” pues a tu parecer no hablo náhuatl.

Puedes difundir tus consideraciones libremente, no me interesa. Pero por último te debe quedar bien claro: Que si te expresas de alguien así, perderás todo el apoyo de esa persona. Yo te he tratado con el mayor respeto posible y te invito a que recopiles mis palabras que “intentaban ensuciar la imagen de tu conducta”, para comparar y ver en verdad quien está atacando. Aunque que podría esperar de ti, si a todos nos quieres tratar de incompetentes, de incapaces, pues incluso para ti la opinión de autoridades reconocidas como Launey, Karttunen, Lockhart no cuenta, mucho menos van a valer mis opiniones para ti.

Ante semejante faltad de respeto por tu parte, la consecuencia lógica aquí es que si continuas con tu tendencia lo obvio es cortar toda comunicación. No quiero que vuelvas a escribir en mi página, tu insistencia en darme “tu opinión” acerca del idioma será tomado como hostigamiento, sobra prueba con todo lo dicho arriba. Y ahora hasta resulta que pretendes puntuarme como a niño de primaria, en verdad que es ofensivo y una completa falta de respeto esa actitud.

Lo que buscabas no lo conseguiste, has perdido… y mucho más de lo que imaginas. Yo cuento con el apoyo de los otros bibliotecarios aquí, Ricardo y Battroid, respaldan mis acciones, además estoy formando un comité con especialistas y nahua hablantes que avalen mis cambios, personas como Stephanie Wood, lingüista y conocedora de las variantes de la Huasteca; Don José Nicanor, hablante de San Luis Potosí; Carlos Sandoval, hablante y académico del sur de Veracruz; Javier Galicia, sobrino de don Librado Silva, hablante de Milpa Alta… ellos y varias personas más me están apoyando. ¿Quién está detrás de ti?... ¿Sólo tú con tu wordreference?

Y si por acaso esto era un juego para ti: Jaque mate. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 15:07 11 Ōnt 2017 (UTC)[responder]

¿Aquin opeuh in camanalli?[xikpatla itsintlan]

Segunda vez que lo digo, no quiero que escribas en mi página tus argumentos. Aceptar que tenemos enfoques diferentes es lo más sano. Respétame por favor, en mi anterior mensaje no te estoy preguntando nada e incluso me dices que no tengo que contestarte. Tu insistencia será tomada como hostigamiento. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 14:13 12 Ōnt 2017 (UTC)[responder]

Teomatiliztli = Devoción[xikpatla itsintlan]

En verdad no quiero agregar nada. Pero es importante que sepas que el enlace que me pones para estudiar (http://www.vocabulario.com.mx/nahuatl/diccionario_nahuatl_d.html), ya lo estudié, es el diccionario de Marrovi (Aulex), son exactamente los mismos términos inventados, cada palabra, cada definición es la misma. De ahí proviene "momotlalistli, momotlalcayotl", ahí aparece que demonio se dice "tecelotl" (búscale el sentido y la procedencia). No se si el mismo autor de aulex creó esta página o si lo cedió, lo que veo es que aparece publicidad y por eso se recibe dinero, tema aparte. Lo siento, no puedo tomar en serio esa página y por tanto tampoco la traducción que ofrece. --Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 18:16 12 Ōnt 2017 (UTC)[responder]

Tienes razón...[xikpatla itsintlan]

Niltze, Cuaitl. La revisión de las fuentes te da la razón, la descripción del uso de los números desde las primeras gramáticas incluido el Vocabulario de Alonso de Molina" (Molina, 2004: primera parte, 118v-121v) no aclaran en su totalidad su manejo. Por consiguiente, los autores modernos se han basado en su mayoría en lo que dicen los textos clásicos y pocas veces amplían el estudio.

Aunque en este caso me gustaría ampliar las observaciones, si de favor me lo permites, y si aceptas mi comentario como un punto de vista neutral.

Las fuentes que confirman tu observación[xikpatla itsintlan]

  • 1.- (Chimalpahin, 1998: I, 152) matlacpohualxihuitl ypan cenpohualloncaxtolli ipan chicuacenxihuitl (241 años)
  • 2.- (Chimalpahin, 1998: I, 188) otzonxihuitl ypan caxtolpohualxihuitl ypan yepohualxihuitl (1160 años)
  • 3.- (Chimalpahin, 1998: II, 84) cempohuallonmatlactli ypan onxihuitl (32 años)
  • 4.- (Anales de Tlatelolco, 2004: 96) yexiquipilli ypan nauhtzontli (25 600)
  • 5.- (Tena, 2011: 174 {es la paleografía de la Leyenda de los Soles}) chiquacentzonxihuitl ipan macuilpohualxihuitl ipan matlacxihuitl omei (2513 años)

Uso en las fuentes[xikpatla itsintlan]

Sin embargo esto no es una regla de oro o inflexible. Se presentan variantes en los mismos documentos que muestran que también es correcto el uso de -on- para separar los "niveles" (cabe aclarar que la determinación de niveles es sumamente libre).

  • (Chimalpahin, 1998: I, 188) onpohualxihuitl onchicome (47 años)
  • (Chimalpahin, 1998: II, 190) etzontli yhuan caxtolpohualli (1500)
  • (Anales, 2004: 92) centzontli umatlactli (410)
  • (Anales, 2004: 94) cempoalxiuitl unchicuhnaui (29 años)
  • (Tena, 2011: 176) ompohualxihuitl onmatlactli omome (52 años)
  • (Tena, 2011: 198) çempohualxihuitl oncaxtolli omome (37 años)
  • (Tena, 2001: 198) çempohualxihuitl onmacuilli (25 años)

Caben dos comentarios más. El primero en relación a la influencia de la mentalidad europea, ésta provoca cambios en ocasiones bastante sutiles, y en este caso podemos generalizar el cuidado que debemos tener con todas las fuentes, la obra de Olmos no está escrita por indígenas, muchos de los conceptos vertidos fueron creados por este misionero con pretensiones evangelizadoras, por lo que una vez más te pido seas cuidadoso con la extracción de datos (comentario en general, no lo veas personal).

No todo es "originalmente nativo", así por ejemplo la manera de separar los niveles en Chimalpahin corresponde casi al decimal y no al mesoamericano:

  • (Chimalpahin, 1998: I, 152) matlacpohualxihuitl ipan onpohuallonmatlactli ipan nauhxihuitl (254 años). {10 × 20}, {2 × 20 + 10}, {4} = 200 + 50 + 4. Otra forma para decirlo es matlactlonompohualxihuitl ipan matlactlonnauhxihuitl {12 × 20}, {14}
  • El ejemplo 1 es igual {10 × 20}, {20 + 15}, {6} = 200 + 35 + 6. Otra forma para decirlo es matlactlonompohualxihuitl ipan cenxihuitl {12 × 20}, {1}. Es muy interesante este ejemplo, muestra con claridad como estructura mentalmente Chimalpahin los números complejos, simplificándolos:

Expresa preferentemente las cantidades de 100 en 100: macuilpohualli, matlacpohualli, caxtolpohualli.

De manera similar previsualiza el "30" y el "35" o el "50" como números simples: cempohuallonmatlactli, cempohualloncaxtolli, ompohuallonmatlactli y lo vemos a continuación.

  • El ejemplo 2: {2 × 400}, {15 × 20}, {3 × 20} = 800 + 300 + 60. También aquí vemos como no sigue por completo el sistema mesoamericano al no expresar una cantidad total en valor de "20" (18 × 20), sino lo separa en algo más sencillo a la mentalidad europea (300 + 60).
  • Otro ejemplo extraído de Chimalpahin, 1998: II, 238; cenxiquipilli ypan etzontli ypan caxtolpohualli ypan epohualli ypan caxtolli pesos ypan ome pesos (9577 pesos), que también podríamos escribir como cenxiquipilli ipan etzontli ipan caxtollonyepohualli ipan caxtollonome pesos.

El segundo y último comentario es acerca de la fonología, donde se asimila la terminación de los sustantivos -li ante el -on-, que pocas veces también es mencionado por autores modernos:

Cempohualloncaxtolli (cempohualli oncaxtolli); ompohuallonmatlactli (ompohualli onmahtlactli).

Una vez más lo digo y reconozco, tu observación es acertada. En mi opinión sería bueno que esta clase de descubrimientos o reflexiones las resumieras y buscarás publicarlas, haciendo patente a la comunidad global la necesidad de revisiones más cuidadosas. Felicidades por tu empeño en mejorar. Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 19:35 18 Īhuāncē 2018 (UTC)[responder]

Bibliografía[xikpatla itsintlan]

  • Anales de Tlatelolco. Introducción paleografía y notas de Rafael Tena. Conaculta 2004.
  • Chimalpáhin Cuauhtlehuanitzin, Domingo. Las ocho relaciones y el memorial de Colhuacan. Paleografía y traducción de Rafael Tena, 2 tomos, Colección cien de México, Conaculta. 1998. ISBN 970-18-1247-6
  • Tena, Rafael. Mitos e Historia de los antiguos nahuas. Conaculta, México, 2011.

Cītlalli es correcto[xikpatla itsintlan]

Seré claro y directo, no concuerdo con tu interpretación de los dos tópicos de tus últimos comentarios. También te recuerdo que cualquier desacuerdo o corrección que propongas la coloques en la página de discusión del propio artículo, no en la mía.

Te envío un E-mail donde ampliamente hablo de la situación, a la vez te recuerdo que tu insistencia en escribirme puede ser tomada como acoso. Akapochtli | ¡Tleitzin tinechmolwilia! 04:53 4 Ōnt 2019 (UTC)[responder]

Se inicia una nueva modalidad[xikpatla itsintlan]

Pialli noikni; Ahora hay una nueva modalidad de artículos, a partir de este año, se inicia la edición de Huiquipedia en todas sus variantes, no solo se edita en náhuatl clásico también se edita en otras variantes como náhuatl huasteco, náhuatl de Guerrero o náhuatl de la Sierra de Puebla, aquí hay un ejemplo; Mexico. Lo pues ver en las plantillas azules de la parte superior, editado en varias variantes nahuas.--Koatochij (discusión) 00:30 23 Cēn 2022 (UTC)[responder]

Hola. No veo el náhuatl clásico. ¿Acaso hablando y escribiendo en el clásico el México actual es un reino (tlahtocayotl) y AMLO un rey (tlahtoani)? Lo pregunto por lo siguiente:
En el clásico ya existía la palabra presidente (tepan ihcac). Lo puedes ver en el diccionario de Alonso de Molina —para que veas que no me lo invento—. ¿Te parece lo mismo ser presidente que ser rey de México? ¿Verdad que no?
Y si no es lo mismo ser presidente que ser rey, ¿no te parece lógico que no se ha de decir igual Estado que reino en el idioma clásico?
Con ello sólo quiero decirte que me parece muy bien el esfuerzo informático por la pluralidad de variantes idiomáticas que estáis hacie do en la Huiquipedia, pero que deberíais hacer un esfuerzo equivalente por aprender la lengua, que no la sabéis hablar. Y eso sólo viendo las primeras líneas del artículo supuestamente clásico.
Me parece una vergüenza el ínfimo nivel de conocimientos de la lengua náhuatl que se exhibe por los que lleváis adelante esta Huiquipedia.
Pero aún así os agradezco el esfuerzo informático. Y os deseo lo mejor como personas. Cuaitl (discusión) 19:34 23 Cēn 2022 (UTC)[responder]
He sacado pantallazos de vuestras aportaciones, para poder llevarlas a un tribunal. Porque me parece que pod'eis incurrir en responsabilidad legal por menoscabar el patrimonio nacional con esta supuesta defensa de los dialectos. Creo que deber'iais sopesar si soy los expertos dialectales que dec'is ser Cuaitl (discusión) 14:28 25 Cēn 2022 (UTC)[responder]

Una disculpa, yo no he hecho el artículo de Mexihco, el cual corresponde al náhuatl clásico, ese artículo lo crearon varios usuarios y yo solo lo trasladé a otra página, el artículo Mexico corresponde al náhuatl de Cholula, una variante moderna. Mi artículo es este Mexko (nch), la cual es de la varainte huasteca de Hidalgo. Si usted sabe hablar náhuatl clásico, pues arréglelo usted mismo. Asta mostlaj.--Koatochij (discusión) 20:31 23 Cēn 2022 (UTC)[responder]

Bueno. Si la variante huasteca de Hidalgo usa el termino «tlali», en el clásico «tlalli» (tierra, hacienda) de donde viene «tlaleh» (hacendado, granjero), ¡vaya variante que tienen ustedes! ¿Está justrificado que exista su variante? Yo lo dudo. Y lo peor, la portada de esta Huiquipedia, donde ustedes —quizá no usted— han puesto que AMLO es el 65 «tlahtocateixiptla» (virrey de México). ¡¿Acaso estamos en el virreinato (que se dice en el clásico «tlahtocatihcayotl»)?! ¿O es una variante más de Hidalgo ? Por favor, un poco de seriedad.
Y no me diga que cambie la portada, porque no puedo ya que no tiene la posibilidad de ser editada por un usuario. Además, editarla heriría la súper sensible susceptibilidad de los redactores —que no saben nada de náhuatl o muy poco, pero sí entrar en controversias interminables que suelen acabar en un «aquí mando yo»—. No me merece la pena cambiarlo. Lo dicho, ¡qué pena de Huiquipedia! Que le vaya bien en sus creaciones, que a mí me parecen indignas de estar en esta Huiquipedia. Ojalá algún día me tenga que tragar mis palabras. Suerte Cuaitl (discusión) 14:15 24 Cēn 2022 (UTC)[responder]

En náhuatl de la Huasteca Hidalguense al presidente se le nombra como tlanauatiketl, a un estado se le dice tlatilantli o en algunos pueblos tlatojkayotl, (Hidalgo tlatojkayotl, o estado de Hidalgo), en otras varientes cercanas se le dice Hidalgo tlatilantli o estado de Hidalgo. Son los propios hablantes los que han ido construyendo el idioma como mejor lo comprenden, sé que algunas palabras le parecen raras, pero en las comunidades indígenas es lo más común entre nosotros. Mire, edité otro artículo; kuaxilotl, que nada tiene que ver con la palabra clásica de zapalotl, siendo que ambas tienen un mismo signifido.--Koatochij (discusión) 03:29 25 Cēn 2022 (UTC)[responder]

No es que me parezcan raras las palabras que usted tan amablemente me ha facilitado —que me lo parecen— sino que mi objeción es histórica, de política lingüística, gramatical y etimológica, porque una elección desafortunada de la etimología de una palabra empobrece la lengua, dificulta la sinonimia, y lo que es peor favorece la dialectalización, es decir la fragmentación de la lengua y la inenteligibilidad. Están tirando ustedes un patrimonio cultural de milenios a la basura —con sus inventitos— y creando uno nuevo, pervertiendo el sentido original etimológico de las palabras que los mexicanos nos dimos libremente. Están traicionando el esfuerzo que hicieron los antepasados por tener una lengua intelegible para todos. Lengua que fue desarrollada con éxito para el orgullo de la nación mexicana. Este es un desprecio enorme para el bien común de los hablantes y para la historia. ¿Cómo dicen reino si usan la palabra tlahtocayotl como sinónimo de Estado? ¿Y por qué no le dicen al presidente tepan ihcac (el que está de pie sobre los demás)? Porque ipan se usaba en la cuenta cuando se representaban los números con rayas y puntos en los códices para indicar que un dígito esba escritos sobre otro (por ejemplo macuilpohualli ipan ce), de donde viene «tepan». Y no es el náhuatl clásico un náhuatl español —los españoles dicen que quien preside se sienta, no está de pìe—). Le ponen ustedes el calificativo de náhuatl español, para despreciarlo, en vez de amarlo y valorarlo. Están llenos de resentimiento y eso les lleva al rechazo, sin saber que únicamente están contribuyendo a la dialectalización y al fin de su cultura. Y ahí no quiero yo participar. Saludos y gracias por su respuesta tan amable. Cuaitl (discusión) 11:25 25 Cēn 2022 (UTC)[responder]
En náhuatl clásico, «Estado» (sinónimo de patria, territorio, nación, tierra o país) se dice «onohuayan» —para que lo sepas—. Y tú pusiste «tlali» porque significa «hacienda, tierra», pero desconociendo las etimologías porque los «tlalehqueh« son los hacendados, los que tienen tierras y no los que tienen Estados.
Y me duele que te ampares en los huastecos para justificar tu desconocimiento de las etimologías nahuas.
Y te he puesto este ejemplo para que veas la importancia de la sinonimia, porque «completar un recorrido por el Estado» es recorrer un territorio, una nación, un país, una patria. El concepto de Estado tiene varias acepciones, una de las cuales hace referencia a un territorio, pero no cualquier territorio sino la que se identifica con la nación, con el país, con la patria chica o no chica. Pero no con una hacienda ni con un «milli». Me parece aberrante que quieras siquiera justificar la metedura de pata amparándote en la gente del pueblo y en su ignorancia —mayor o menor—. ¿No se te cae la cara de vergüenza por tratar de hacer pasar por diferencia dialectal lo que sólo es falta de cultura o de conocimientos?
Y todo porque en le diccionario clásico pusieron sólo algunos sinónimos y no pusieron el de Estado al recoger el término «onohuayan» u «onoayan».
Y no creo que los nativos digan que hicieron un viaje por el «tlatilantli», haciendo el término sinónimo de país, territorio o tierra. Si dicen «recorrí mi tierra» pueden usar «nonoya» donde se aprecia el posesivo «n(o)-», el verbo «ono» y el sufijo del pretérito imperfecto «-ya» que es como en el clásico se forman estos posesivos (tlacualoyan → notlacuaya).
Porque Cuauhtémoc no era un presidente, era un rey (tlahtoani) o un emperador (tlacateuctli). Ni un virrey. Los tlahtocateixiptlahuan eran virreyes, eran otra cosa. El emperador era un tlacatl y teuctli (hombre-Dios), como la sirena es cihuatlaca-michin (mujer humana y pez), donde teuctli significa Dios, señor, amo. Porque Teuccalli (o teocalli) es el origen de la variante Teotl para Dios. El emperador mexicano era un Dios, no un presidente. Cuaitl (discusión) 13:57 25 Cēn 2022 (UTC)[responder]

El náhuatl huasteco es una lengua viva con 300 mil hablantes, el náhuatl clásico es una lengua muerta que no tiene hablantes nativos. Saludos--Koatochij (discusión) 19:16 25 Cēn 2022 (UTC)[responder]

El náhuatl huasteco es un dialecto respetable. Pero los inventos de la Huiquipedia no lo son. Un dialecto es una variación producida por el aislamiento, no por la ignorancia. 300 mil hablantes no son nada si están en vías de desaparecer. Y van a desaparecer si la producción en esa lengua es deficiente. El náhuatl clásico no es una lengua muerta porque lo hablamos y escribimos gente como yo, mexicanos nativos. Yo no soy sueco, que yo sepa.
El artículo Mexihco no es náhuatl clásico sino un artículo redactado por gente que no sabe náhuatl clásico y que se ha dejado aconsejar por supuestos expertos de las lenguas modernas.
Te dije que onohuayan es Estado, país, lugar poblado. Viene del verbo ono, n(i)- (establecerse, instalarse, asentarse un pueblo, una nación al interior de un lugar). El náhuatl clásico tiene etimología porque la partícula «on» significa interiormente, al interior. Y la encontramos en vocablos como haber (dentro, al interior) —oncah—, entrar (dentro, al interior) —oncalaqui, ni-—... y un largo etcétera.
Y si quiero decir el territorio de un Estado (siendo el Estado un territorio), uso «in itlalpan in onohuayan», porque tlalpantli significa suelo, tierra —que piso—. Y así en el Museo Antropológico de la CDMX pone Cemanahuac tenochca tlalpan (el Anahuac al completo territorio tenochca) —si es que lo has visitado alguna vez, en la entrada sobre una puerta—.
Y ese tlalpantli, deriva del sustantivo tlalli, que no significa Estado, porque el suelo de mi casa —que no es un Estado— también es tlalpantli. Eso es total respeto a la tradición, a la etimología y a la gramática de la lengua.
Si para decir en náhuatl huasteco «el gato caza ratones» me dices «el puma bombardea reptiles» te diré que un gato no es lo mismo que un puma, que un ratón no es un reptil y que cazar no es bombardear. Y si me dices que los huastecos le dicen al ratón reptil (coanehnemini) siendo así que coanehnemi, ni- es reptar (andar como serpiente), te diré que eso no es una diferenciación dialectal sino ignorancia. Y que no puede un gato bombardear, porque bombardear es una acción humana no animal y requiere el uso de bombas. Porque las diferencias dialectales pueden ser de varios tipos, por ejemplo una de ellas es la incorporación de otras palabras en otras lenguas, pero son admisibles las diferenciaciones basadas en la ignorancia de las etimologías que se usan mal por simple desconocimiento de las mismas (por ejemplo al pensar que los ratones reptan como las tortugas).
Y si te dices experto, compórtate como tal y justifica por qué usas un término en lugar de otro clásico, quien es tu fuente, cómo podemos acceder los demás a la misma.
Porque si digo que tlahtocati, ni- es reinar, te estoy dando la etimología (tlahtoani, rey). Te puedo dar fuentes bibliográficas con ese uso, alcance y sentido. Pero tú me dices que tlahtocayotl es Estado porque tienes un vecino o muchos que así lo usan. Y eso no es aceptable. En castellano muchos usan palabras incorrectas y no por ello son aceptadas como válidas. Aunque la usen 300 mil. Y si se aceptan como válidas, se pueden usar en todos los lugares donde se habla castellano.
Y ya no me escribas más. Eres un experto en segregar la lengua, en atomizarla, en rehuir las etimologías clásicas. En empobrecerla. En enfrentar a unos hablantes con otros. Y te ríes del clásico. Pues mira: mal de muchos, consuelo de tontos. Ahí fuera hay mucha gente que quiere que el náhuatl se atomice, se fragmente, se haga inintelegible para los hablantes con solo alejarse unos metros de una localidad. ¡Y tú les das gusto! Pues algún día alguien te dirá que el náhuatl de la Huasteca dejó de hablarse y echarás la culpa a los españoles, al Gobierno —o qué sé yo a quién—. Cuaitl (discusión) 14:22 26 Cēn 2022 (UTC)[responder]